1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Wat gebeurt er?
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
-Wat hebben jullie gemeen?
-We zijn alleen.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,298
M'n vader vertrok toen ik drie was.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,050
We vragen je op missie te gaan.
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,302
Een riskante undercovermissie...
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,263
...die alleen kinderen kunnen doen.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,558
Verborgen berichten. Ze komen
van het Instituut op Harbor Island.
8
00:00:16,641 --> 00:00:20,437
Jullie gaan het instituut infiltreren
als mijn geheime agenten.
9
00:00:20,520 --> 00:00:23,398
-Hoe kunnen vier kinderen dit stoppen?
-Niet zomaar kinderen.
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,276
Vier bijzondere kinderen.
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,529
Het Mysterieuze Benedict Genootschap.
12
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Welkom, nieuwelingen.
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,782
Ik ben directeur dr. L.D. Curtain.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
L.D. Curtain is je broer.
15
00:00:34,617 --> 00:00:36,578
-De man op wie we jagen.
-Ja.
16
00:00:36,661 --> 00:00:39,247
Deze galerij bevat
m'n kostbaarste uitvinding.
17
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
-De Fluisteraar.
-Standaard gedachtenbeheersing.
18
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Niet alleen van Stonetown,
van de hele wereld.
19
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
-Vaarwel, vrije wil.
-Het is zover.
20
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
Ja, Kate. We gaan de toren overvallen.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
Beveiliging naar Fluisterkamer.
22
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
-Code rood.
-Alle beveiliging...
23
00:00:53,136 --> 00:00:56,639
Ik ben geen beschadigd mens
dat zichzelf moet genezen.
24
00:00:56,723 --> 00:00:57,599
Of een...
25
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
-Hij komt zo bij.
-Hij riep om hulp.
26
00:01:01,311 --> 00:01:04,064
-Wat doe je?
-Nu alleen nog z'n wil breken.
27
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Het is een machine.
28
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
Waarom kan je niet meewerken?
29
00:01:07,025 --> 00:01:08,902
Ja.
30
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Het is haar gelukt.
31
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Dit is Curtain.
32
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
Wapens neer. De Noodtoestand is voorbij.
33
00:01:17,368 --> 00:01:18,286
Hoe voelt het?
34
00:01:18,369 --> 00:01:20,830
-Geen geheugen hebben.
-Het voelde als zoeken...
35
00:01:20,914 --> 00:01:22,499
...naar het antwoord voor me.
36
00:01:22,582 --> 00:01:23,833
Jij was het, Kate.
37
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
Jij was het altijd al.
38
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
-Ik ben zo trots op je.
-Ik wil bij jou wonen.
39
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Daar heb ik ook over gedacht.
40
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Heb je al nagedacht over je studie?
41
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
Ik wil naar de Boatwright-academie.
42
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
Dat heb je wel verdiend.
43
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
Daar waarderen ze je.
44
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
-Constance?
-Ik weiger met alle respect.
45
00:01:39,974 --> 00:01:41,142
-Je weigert?
-De adoptie.
46
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
Ik blijf hier, maar zet niets op papier.
47
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
-Wat ga je doen?
-Ik ga hem zoeken.
48
00:01:46,356 --> 00:01:47,690
Ik geef hem niet op.
49
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
-De Fluisteraar is maar een souvenir.
-Echt?
50
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Ik heb iets beters.
51
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Dit kan interessant worden.
52
00:02:05,625 --> 00:02:07,502
Beste Genootschap...
53
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
...in de jaren dat we samen zijn...
54
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
...heeft het leven verrassende wendingen
genomen, hè?
55
00:02:15,885 --> 00:02:20,181
Opeens bevinden we ons
op onverwachte plekken.
56
00:02:21,141 --> 00:02:22,100
Zeven seconden.
57
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
Hoe kan die van jou zo snel zijn?
58
00:02:25,645 --> 00:02:28,189
Ik heb een plantaardig
voedingssupplement gemaakt...
59
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
...dat de mitochondriale
functie verhoogde.
60
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
Rockster.
61
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
Met geweldige nieuwe mensen
die dingen meemaken...
62
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
...die we niet voor mogelijk hielden.
63
00:02:44,164 --> 00:02:49,711
Of in de dagelijkse verrassing van die
ongrijpbare staat die harmonie heet.
64
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
Ja, er schuilt vreugde in het onverwachte.
65
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Het maakt het leven kleurrijker.
66
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
Spannender.
67
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
Innovatief.
68
00:03:19,115 --> 00:03:20,408
Niet efficiënt.
69
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
-Ik ruil m'n tijd voor plezier.
-Dat is een goede deal.
70
00:03:24,829 --> 00:03:25,747
Madge?
71
00:03:28,291 --> 00:03:29,167
Wat heb je daar?
72
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Maar...
73
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
Niet alle verrassingen zijn goed.
74
00:03:40,595 --> 00:03:44,515
Een rustige zeiltocht kan zomaar omslaan
in onstuimige wateren.
75
00:03:44,599 --> 00:03:48,228
Daarom is het zo belangrijk
dat we elkaar hebben.
76
00:03:48,311 --> 00:03:52,690
Daarom neem ik jullie mee
op een nieuw avontuur.
77
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
We zijn familie.
78
00:03:54,192 --> 00:03:57,820
En hoewel het gewone leven
ons verschillende kanten op stuurt...
79
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
...als we deze windstoten tegenkomen...
80
00:04:00,448 --> 00:04:05,995
...is het tijd voor deze familie
om zich te herpakken.
81
00:04:50,957 --> 00:04:54,377
HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP
82
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
GEBASEERD OP HET BOEK
'HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP'
83
00:05:00,800 --> 00:05:01,801
DOOR TRENTON LEE STEWART
84
00:05:05,888 --> 00:05:09,934
-Onze gast is dr. L.D. Curtain.
-Dat ben ik.
85
00:05:10,018 --> 00:05:13,354
Bedanken mensen u op straat?
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Waarom zouden ze?
87
00:05:15,481 --> 00:05:18,901
Omdat u de Noodtoestand
in uw eentje hebt opgelost?
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Een van de grootste crises van ons leven.
89
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
-Ja.
-Mensen noemen u een held.
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
O, nee.
91
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Ik ben maar een simpele man.
92
00:05:27,243 --> 00:05:30,163
Ik ben een man die een probleem zag...
93
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
...en de verantwoordelijke malafide
wetenschapper vond.
94
00:05:33,583 --> 00:05:35,877
-Dr. Garrison.
-Ja.
95
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Voelt u zich verraden?
96
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
Natuurlijk wel. Ja.
97
00:05:40,923 --> 00:05:43,134
Maar dit gaat niet om mij.
Ik ben gewoon...
98
00:05:43,217 --> 00:05:46,137
Ik ben gewoon dankbaar
dat ik de unieke intelligentie had...
99
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
...om het probleem op te lossen.
100
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Voor iedereen.
101
00:05:50,099 --> 00:05:54,520
-En nu uw laatste onderneming, geluk.
-Geluk.
102
00:05:54,604 --> 00:05:58,274
Lezingen, tv-specials, een nieuw boek.
103
00:05:58,358 --> 00:06:00,943
U bent een soort goeroe geworden.
104
00:06:01,027 --> 00:06:03,738
De wereld bevrijden van verdriet,
één persoon tegelijk.
105
00:06:03,821 --> 00:06:06,824
-Ja.
-U kunt iedereen gelukkig maken.
106
00:06:07,575 --> 00:06:10,536
Ik heb geen controle
over wat ze zeggen, maar ja.
107
00:06:11,537 --> 00:06:12,455
Ik kan dat wel.
108
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Een opgetrokken wenkbrauw.
109
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Wil u niet gelukkig zijn?
110
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
De hele tijd?
111
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
Zijn de ups en downs niet
wat ons menselijk maakt?
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
Nee, dat is uw innerlijke negatieveling.
113
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
Waarom niet geluk kiezen?
114
00:06:27,303 --> 00:06:28,471
Ik wil u iets vragen.
115
00:06:32,642 --> 00:06:34,060
Wist u dat u het verdient?
116
00:06:35,728 --> 00:06:40,108
Wist u dat u kunt kiezen
voor vreugde en een goed gevoel?
117
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
Met mij is dat mogelijk.
118
00:06:45,238 --> 00:06:46,197
Kies...
119
00:06:48,032 --> 00:06:49,117
geluk.
120
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
Wat is er?
121
00:06:55,957 --> 00:06:59,752
Ik voel me opeens erg goed.
122
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Is het niet geweldig?
123
00:07:14,434 --> 00:07:15,893
Kom ontbijten.
124
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Ik heb geen honger.
125
00:07:19,647 --> 00:07:23,693
Dat zeg je voor je m'n Dutch Baby proeft.
126
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
Baby's.
127
00:07:25,486 --> 00:07:28,448
Drie, twee, één
128
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
-Goed namiddag, huis Benedict.
-Wie is dit?
129
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
Waar is Rhonda?
130
00:07:38,124 --> 00:07:41,461
Je zou inmiddels beter moeten weten.
131
00:07:41,544 --> 00:07:44,380
Ja. Ik werkte aan m'n eigen personage.
132
00:07:45,214 --> 00:07:48,134
-Een wereldreiziger.
-Heel overtuigend.
133
00:07:48,217 --> 00:07:49,886
-Hoe gaat het?
-Heel goed.
134
00:07:49,969 --> 00:07:53,222
De aanwijzingen zijn veeleisend.
Ze zullen het geweldig vinden.
135
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Ik heb zo'n zin om je te zien.
136
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
We hebben nog wat af te handelen.
137
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
De Stonetown-houthakkers
hebben een soepel ritme...
138
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
...maar zijn geen partij
voor de Noorse kracht.
139
00:08:03,900 --> 00:08:06,444
En de overwinning
gaat naar het team uit Bergen.
140
00:08:06,777 --> 00:08:09,489
Nee.
141
00:08:09,572 --> 00:08:13,075
Het EK is dit jaar in Antwerpen.
Daar krijgen we revanche.
142
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Dus daar ben je.
143
00:08:15,077 --> 00:08:16,454
Antwerpen.
144
00:08:16,537 --> 00:08:18,831
Leuk geprobeerd.
Je weet dat ik dat niet kan zeggen.
145
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
Hoe gaat het met Mr Benedict?
146
00:08:21,459 --> 00:08:25,588
Geïrriteerd, soms irritant,
soms gewoon geïrriteerd.
147
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
Hij denkt nog steeds aan het onrecht.
148
00:08:30,176 --> 00:08:33,554
De speurtocht is net zo goed
voor hem als voor de kinderen.
149
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
Mee eens. Ik wou dat het zo was. O, wacht.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
Waar gaat hij heen? Mr Benedict?
151
00:08:42,688 --> 00:08:43,731
Hallo?
152
00:08:43,814 --> 00:08:46,442
-Waar ga je heen?
-Naar het treinstation.
153
00:08:46,526 --> 00:08:50,530
-We gaan naar een symposium.
-Een symposium?
154
00:08:50,613 --> 00:08:51,781
Ja. Kijk.
155
00:08:53,366 --> 00:08:54,575
Ben je wel een spreker?
156
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Ik ben gerespecteerd wetenschapper.
Ze zullen...
157
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Het is geen open podium.
158
00:08:59,497 --> 00:09:02,500
Terwijl we op de kinderen wachten,
kunnen we iets goeds doen.
159
00:09:02,583 --> 00:09:05,253
Vind je niet?
En de waarheid kan niet langer wachten.
160
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
Niemand wil de waarheid horen.
161
00:09:09,173 --> 00:09:12,718
U hebt dit vaker geprobeerd, Mr Benedict.
162
00:09:12,802 --> 00:09:13,761
Het boeit niemand.
163
00:09:13,844 --> 00:09:16,764
Het belangrijkste is
dat de Noodtoestand voorbij is.
164
00:09:16,847 --> 00:09:19,642
Wat boeit het dat je broer de eer krijgt
en jij wordt bespot?
165
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
-Wie spot er met me?
-Het maakt niet uit.
166
00:09:21,811 --> 00:09:24,814
Mensen pakken hun leven weer op.
Daar gaat het om.
167
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
Noem het een overwinning en geniet ervan.
168
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Niemand is veilig
met mijn broer als goeroe...
169
00:09:32,488 --> 00:09:34,865
...met al die invloed. Dit is...
170
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
We lijken veilig.
171
00:09:38,995 --> 00:09:41,747
Je mag best jaloers op hem zijn.
172
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
-Dit is niet eerlijk.
-Pardon.
173
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
De waarheid is belangrijk.
174
00:09:48,713 --> 00:09:52,466
Het is niet eens een topconferentie,
zelfs niet middelmatig.
175
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Ik ben niet jaloers. Pardon.
176
00:09:54,885 --> 00:09:56,095
Mr Benedict.
177
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
Pardon.
178
00:09:59,890 --> 00:10:03,185
-Mr Benedict.
-Pardon. Aan de kant.
179
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
Mr Benedict.
180
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
Pardon. Mr Benedict.
181
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Waar...
182
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
Mr Benedict.
183
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
Mr Benedict?
184
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Mr Benedict?
185
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
Hé.
186
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
DIENSTREGELING
187
00:10:27,084 --> 00:10:28,127
MELD JE BIJ HET HUIS VOOR EEN AVONTUUR!
188
00:10:28,210 --> 00:10:29,128
(PAK JE SPULLEN VOOR EEN AVONTUUR)
189
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Je moet pakken voor een avontuur.
190
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Misschien wat extra kleren.
191
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
Alles zit in m'n emmer
of kan gehaald worden...
192
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
...met de dingen in m'n emmer.
193
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
Ik pak een kleine tas in.
Of studentenhaver.
194
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
-Niet nodig.
-Wat dacht je van...
195
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
...dit?
196
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Het is multitool.
197
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
Ik heb het voor de emmer uitgesneden.
198
00:10:51,776 --> 00:10:55,321
Dat is heel aardig,
maar ik heb geen plek...
199
00:10:55,404 --> 00:10:57,073
Er past een lier in.
200
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Ik kan voor mezelf zorgen.
201
00:11:00,159 --> 00:11:03,954
Dat weet ik, Kitty Cat,
maar ik moet ook voor jou zorgen.
202
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Als aanvulling.
203
00:11:11,420 --> 00:11:12,380
We moeten gaan.
204
00:11:18,552 --> 00:11:20,596
Wat als ik m'n eigen emmer koop?
205
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Een draagemmer, misschien?
206
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
Dat zou cool zijn.
207
00:11:32,233 --> 00:11:34,151
Heb je plannen voor de zomer?
208
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
We sturen een pompelmoes
in een baan om de aarde.
209
00:11:37,905 --> 00:11:40,282
Dat klinkt geweldig.
210
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
Kom alsjeblieft.
Je kan helpen met het hitteschild.
211
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Graag...
212
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
...maar ik moet naar een reünie.
213
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Dat is vast ook geweldig.
214
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
Klaar om te gaan?
215
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
Natuurlijk. Maar het is bijna 11.00 uur.
216
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
O, de postbode. Ja, hij is punctueel.
217
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
Ik heb Sticky zo veel brieven geschreven.
218
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
Er moet een probleem zijn
met het doorsturen.
219
00:12:09,270 --> 00:12:10,938
Dit kan de dag zijn.
220
00:12:11,021 --> 00:12:13,899
Je zult hem snel weer zien.
Je krijgt ze allemaal te zien.
221
00:12:17,653 --> 00:12:20,573
Ben je nerveus om ze weer te zien?
222
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Of het hetzelfde zal zijn?
223
00:12:25,911 --> 00:12:28,080
Mensen communiceren verschillend.
224
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
Soms is dat de verklaring.
225
00:12:31,876 --> 00:12:34,587
Trouwens, hoeveel tijd
er ook verstreken is...
226
00:12:35,755 --> 00:12:39,467
...ze kennen je en ze geven om je.
227
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
Dat zal niet veranderen.
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Maar we kunnen wachten.
229
00:12:53,397 --> 00:12:54,648
Goed je te zien.
230
00:13:17,296 --> 00:13:18,464
Heb je alles?
231
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
Veel plezier, oké?
232
00:13:46,075 --> 00:13:47,660
Iedereen ziet er slungelig uit.
233
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
We zijn gegroeid.
234
00:13:50,329 --> 00:13:51,789
Nee, dat is het niet.
235
00:13:56,168 --> 00:13:58,254
Knuffel?
236
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Doe niet zo afstotelijk.
237
00:14:02,132 --> 00:14:03,926
We moeten het vieren.
238
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Oké. We zijn terug.
239
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Constance doodde een machine
met haar geest.
240
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Ja, ik heb vragen.
241
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
Ik ook. We gaan naar binnen.
242
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Is er een jaar voorbij?
243
00:14:20,609 --> 00:14:21,485
Niet helemaal.
244
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
-Hondenman?
-Haal de kinderen.
245
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Het is echt fijn om jullie te zien.
246
00:15:03,569 --> 00:15:06,530
Dit had een vrolijke gelegenheid
moeten zijn.
247
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
-Maar?
-Mr Benedict en Nummer Twee...
248
00:15:11,493 --> 00:15:12,369
...worden vermist.
249
00:15:13,621 --> 00:15:15,080
Wat bedoel je?
250
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
-Haar zin was duidelijk.
-Hoe? Wat is er gebeurd?
251
00:15:18,417 --> 00:15:21,128
Benedict en Nummer Twee
reisden door Europa...
252
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
...om aanwijzingen achter te laten
voor een speurtocht van de grote reünie.
253
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
Leuk.
254
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
Wat? Het klinkt leuk.
255
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Ze hebben hun tweede check-in gemist.
256
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
-Ik...
-Het is een waterdicht systeem...
257
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
...voor veiligheid over de grens.
258
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
En Nummer Twee. Die mist het nooit.
259
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Twee keer? Ondenkbaar.
260
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
-Er is geen bericht. Ze zijn verdwenen.
-Wat doen we nu?
261
00:15:44,902 --> 00:15:47,655
Milligan en ik moeten alles doen
om ze te vinden.
262
00:15:47,738 --> 00:15:50,699
En de speurtocht
gaat natuurlijk niet door.
263
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
Het spijt me.
264
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
Bedankt, François.
265
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
Alles wat je me kunt vertellen.
266
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
Helaas hebben wij ook niets gevonden.
267
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Het spoor liep dood en de tijd dringt.
268
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Wanneer gaan we naar Europa?
269
00:16:08,801 --> 00:16:11,303
We willen meezoeken.
Ik weet dat we kunnen helpen.
270
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
-Sorry, Reynie, maar nee.
-Bedankt.
271
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Nee.
272
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Ik begrijp het emotioneel,
maar het is onrealistisch.
273
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
Mogelijk contraproductief.
274
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
Gevaarlijk.
275
00:16:21,063 --> 00:16:25,859
Dat wilde ik voor het laatst bewaren,
maar ja, het kan heel gevaarlijk zijn.
276
00:16:25,943 --> 00:16:28,237
Te veel onzekerheden. Het is een nee.
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
Absoluut niet.
278
00:16:32,866 --> 00:16:33,826
Het spijt me.
279
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
Ik heb Ms Perumal
en de Boatwright-academie gebeld.
280
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Jullie worden naar huis gebracht.
281
00:16:46,588 --> 00:16:49,216
Het is moeilijk, ik weet het. Maar...
282
00:16:50,300 --> 00:16:51,552
...we regelen het wel.
283
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
We vinden ze wel.
284
00:16:56,640 --> 00:16:58,976
Ik begrijp het niet. We moeten gaan.
285
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Waarom laten ze ons aan anderen over?
286
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
Ze denken gewoon logisch en veilig.
287
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
We weten niet waar ze zijn
of wat er gebeurde.
288
00:17:06,191 --> 00:17:09,236
We doen zo vaak onveilige dingen.
Dat is ons handelsmerk.
289
00:17:09,319 --> 00:17:13,198
Wil iemand de eerste hint zien
van onze afgelaste speurtocht?
290
00:17:13,282 --> 00:17:15,993
-Gestolen van Rhonda.
-Waarom?
291
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Als ik je een reden geef,
troost je dat dan?
292
00:17:19,621 --> 00:17:22,082
-Misschien.
-Mr Benedict is weg.
293
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Misschien in een put of in een propeller.
294
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
We zullen hem niet meer zien.
295
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
Constance?
296
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
Hij zou willen dat we de speurtocht doen.
297
00:17:30,632 --> 00:17:33,510
Misschien als laatste geschenk aan ons.
Z'n nalatenschap.
298
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
Kom op, Reynie.
299
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
Misschien is de prijs een nieuwe vest.
300
00:17:40,517 --> 00:17:44,563
Nee, de prijs is een hereniging met hem.
301
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Hij gaf ons aanwijzingen
die ons naar hem toe leiden.
302
00:17:47,649 --> 00:17:48,567
Waar hij was.
303
00:17:48,650 --> 00:17:51,612
Met deze aanwijzingen kunnen we
naar Europa om Mr Benedict te vinden.
304
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
Of de put vinden.
305
00:17:54,198 --> 00:17:56,867
Zo komen we dicht bij
het laatste contactpunt.
306
00:17:56,950 --> 00:17:58,243
Van daar gaan we verder.
307
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Ze staan het nooit toe.
Je hebt ze gehoord. Te gevaarlijk.
308
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
-Dan doe ik mee.
-Ik ook.
309
00:18:03,415 --> 00:18:05,959
Ik verlang naar de grenzen
van menselijke ervaring.
310
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Ze zeiden dat we alles kunnen.
311
00:18:09,755 --> 00:18:11,840
Jullie weten wat we deden en wie we zijn.
312
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Wij zijn het Mysterieuze
Benedict Genootschap.
313
00:18:15,594 --> 00:18:16,553
We gaan ze zoeken.
314
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
Wat is de eerste aanwijzing?
315
00:18:23,811 --> 00:18:26,021
'Zoek je iets? Maak me open.
316
00:18:26,105 --> 00:18:28,315
Ik weet zeker dat er iets in me zit.
317
00:18:28,899 --> 00:18:31,443
Natuurlijk kun je altijd hoop
in me vinden.
318
00:18:31,527 --> 00:18:35,072
Maar desperatie komt eerst
en later verrassing.'
319
00:18:35,155 --> 00:18:38,117
Rijmen is de laagste vorm
van poëtische expressie.
320
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
'Wat je zoekt, hangt af van de zoeker.
321
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
De een zoekt naar Bobbin,
de ander naar Beaker.
322
00:18:43,705 --> 00:18:46,166
Anderen naar natuur.
Weer anderen naar opvoeding.
323
00:18:46,250 --> 00:18:49,628
De vraag verschilt per zoeker.
324
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Als je niet weet wat ik bedoel,
geef ik je een hint.
325
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
Het antwoord, wat ik bedoel,
is ook in mij.'
326
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
Is dat alles? Dat is onmogelijk.
327
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Niets bevat al die dingen.
328
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
En dat zegt iemand met de magische emmer.
329
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
-Waar ga je heen?
-De bibliotheek.
330
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
Chauffeur?
331
00:19:24,121 --> 00:19:25,122
Chauffeur?
332
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
-Het kan net zo goed een paspop zijn.
-Onverbiddelijk.
333
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
Pardon.
334
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Chauffeur.
335
00:19:35,924 --> 00:19:38,177
Chauffeur.
336
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
-Varkensrillette?
-Nee.
337
00:19:51,565 --> 00:19:52,441
Nee?
338
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
De voorzieningen zijn goed
voor onze ontvoering.
339
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
Ja.
340
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
Waarom is het met zorg samengesteld
als ze ons kwaad willen doen?
341
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
Veel sociopaten zijn altijd beleefd.
342
00:20:10,000 --> 00:20:13,754
Dit kan een grote weldoener zijn.
343
00:20:13,837 --> 00:20:17,758
Maar ja, iemand die wil helpen. Ja.
344
00:20:27,226 --> 00:20:30,938
Het woordenboek, natuurlijk.
Het staat op alfabet.
345
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
'Hoop komt na desperatie,
maar voor verrassing.'
346
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
En: 'Wat ik bedoel, is ook in mij.'
347
00:20:35,734 --> 00:20:39,613
-De definitie van woordenboek is...
-In het woordenboek.
348
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
Maar welk woordenboek?
Benedict is erdoor geobsedeerd.
349
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Er zijn er 17 in het huis,
28 als je vreemde talen meetelt.
350
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Voor zover ik weet.
351
00:20:49,248 --> 00:20:51,333
Er is veel gebeurd sinds je wegging.
352
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
Veel woordenboeken verworven.
353
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
We moeten ons opsplitsen.
354
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
-Sticky, bibliotheek. Jullie...
-Benedicts studeerkamer.
355
00:21:03,720 --> 00:21:06,181
Woordenboek...
356
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
Ik heb z'n kastsysteem nooit begrepen.
357
00:21:09,893 --> 00:21:11,478
Er is geen systeem.
358
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
De bibliotheek van Boatwright
is vast heel netjes.
359
00:21:16,191 --> 00:21:18,652
Ja. Dat geldt voor bijna alles.
360
00:21:19,861 --> 00:21:20,821
Kan ik geloven.
361
00:21:21,738 --> 00:21:26,201
Hoe gaat het met de postbezorging?
362
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
-Postbezorging?
-Een willekeurig voorbeeld.
363
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
-Hoe werkt dat?
-We gaan naar het postkantoor.
364
00:21:34,626 --> 00:21:37,170
Iedereen heeft een brievenbus.
Niets bijzonders.
365
00:21:38,380 --> 00:21:41,049
Het is wel grappig.
366
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Er zijn deze tafels voor studentenclubs.
367
00:21:43,427 --> 00:21:44,803
Voor raketclub, debatclub...
368
00:21:44,886 --> 00:21:47,264
-Op een dag gaan Dill en de Bees...
-De Bees?
369
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
De Bees, Brady Beesley?
370
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Ze waren gekleed in het zwart.
371
00:21:51,518 --> 00:21:54,771
Ze nemen een tafel met een leeg
zwart bord en blanco naambordjes.
372
00:21:54,855 --> 00:21:57,691
De Niets-club. Er waren 25 aanmeldingen.
373
00:21:57,774 --> 00:22:00,152
-Het was hilarisch.
-Gaaf.
374
00:22:00,235 --> 00:22:03,780
Het postbezorgingssysteem
lijkt er goed aan toe te zijn.
375
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Ik weet niet waar je het over hebt.
376
00:22:08,535 --> 00:22:10,954
Maar ik heb je gemist.
377
00:22:11,038 --> 00:22:12,289
Goed je te zien.
378
00:22:20,547 --> 00:22:21,798
MERRIAM WEBSTERS STUDIEWOORDENBOEK
379
00:22:25,469 --> 00:22:28,930
-Ik wil meer weten over het platteland.
-Oké.
380
00:22:29,014 --> 00:22:32,684
-Melk je koeien?
-Af en toe.
381
00:22:32,768 --> 00:22:35,771
-Leeg je het varkenshok?
-Als het nodig is.
382
00:22:35,854 --> 00:22:37,105
Oogsten?
383
00:22:38,106 --> 00:22:38,982
Tijdens de oogst.
384
00:22:40,650 --> 00:22:43,028
Wat oogst je? Eenzaamheid?
385
00:22:44,279 --> 00:22:46,365
-Het is zeker niet eenzaam.
-O, ja.
386
00:22:46,448 --> 00:22:49,034
Jij en je vader tegen de wereld.
387
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Net als jij.
388
00:22:51,578 --> 00:22:53,955
Hoe is het om Benedict
als vader te hebben?
389
00:22:54,039 --> 00:22:56,333
Niet vader, huisgenoot.
390
00:22:56,958 --> 00:22:57,918
Oké.
391
00:22:58,001 --> 00:23:01,380
Respectvolle afstand,
intelligente conversaties.
392
00:23:01,463 --> 00:23:06,009
Ik laat hem geloven dat hij goed
kan schaken, hij brengt me voedzaam eten.
393
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Ik weet niet wat ik zoek.
394
00:23:08,220 --> 00:23:11,139
-Eindelijk wat waarheid.
-Wat?
395
00:23:11,223 --> 00:23:13,892
Ik had het over de woordenboeken.
396
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
Je kunt me pesten, maar je vindt me leuk.
397
00:23:18,897 --> 00:23:20,023
Je gaf het toe.
398
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
Hallo.
399
00:23:24,277 --> 00:23:25,487
Wat is er?
400
00:23:26,279 --> 00:23:29,783
Ik wil m'n vocabulaire verbeteren.
401
00:23:30,867 --> 00:23:32,327
Weinig boeken op de boerderij.
402
00:23:32,411 --> 00:23:36,706
Wil je meer boeken op de boerderij?
Ik wil best wat bestellen.
403
00:23:36,790 --> 00:23:40,043
Mijn collectie richt zich vooral
op historische thrillers.
404
00:23:40,127 --> 00:23:44,214
Nee, het is goed. Het is goed.
405
00:23:48,051 --> 00:23:49,594
Goed dan.
406
00:23:52,889 --> 00:23:56,309
Heb je geen hulp nodig? Niets aan de hand?
407
00:23:59,438 --> 00:24:00,439
Nee.
408
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
Ik zie je zo.
409
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Hou je mond.
410
00:24:18,248 --> 00:24:21,334
-Heb je een woordenboek?
-Nee, ik snuffel alleen rond.
411
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Gevonden.
412
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Een boek in een boek.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
'Reizigers moeten dagboeken bijhouden.
414
00:24:42,230 --> 00:24:43,773
Dagboeken moeten geheimen hebben.
415
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
Lees snel en ga verder.
416
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Goede reis, Mr Benedict.'
417
00:24:49,488 --> 00:24:50,739
Wat staat er?
418
00:24:55,118 --> 00:24:56,286
Dit is...
419
00:24:57,746 --> 00:24:58,622
Gebrabbel.
420
00:25:00,123 --> 00:25:04,753
Het laatste woord
op elke pagina is cursief.
421
00:25:06,546 --> 00:25:09,841
'Haal rozen neer...
422
00:25:09,925 --> 00:25:16,598
...en neem grote risico's.
423
00:25:16,681 --> 00:25:19,434
Leer naaien...
424
00:25:19,518 --> 00:25:24,356
Pak m'n... aas... antwoord...
425
00:25:24,439 --> 00:25:28,735
...hondshaai, korte weg,
leer de doorgang...
426
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
...charcuterie, korte weg, uppercut.'
427
00:25:35,617 --> 00:25:37,410
-Dat is het.
-Goed dan.
428
00:25:38,286 --> 00:25:40,622
-Heel duidelijk.
-Wat betekent het?
429
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
Is er iemand in trance?
430
00:25:44,209 --> 00:25:45,835
Misschien is het structureel.
431
00:25:46,711 --> 00:25:48,880
Een verborgen vak in een verborgen vak?
432
00:25:49,673 --> 00:25:52,342
Structureel. Ja. Geef hier.
433
00:25:56,930 --> 00:25:58,723
-Wat doe je?
-Constance?
434
00:25:58,807 --> 00:26:00,559
Pagina's in verschillende maten.
435
00:26:00,642 --> 00:26:03,270
Het heet scheprand.
Het is een dure vorm om boeken.
436
00:26:03,353 --> 00:26:06,439
Mr Benedict zou ons nooit vragen
een boek te ontheiligen.
437
00:26:06,523 --> 00:26:10,151
-Ik voel me onrein.
-De tijd dringt.
438
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Schiet maar op.
439
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
We lazen het langzaam.
Hij zei dat je snel moest lezen.
440
00:26:19,869 --> 00:26:23,456
'Neem de korte weg.'
441
00:26:23,540 --> 00:26:24,874
Neem de kortere weg.
442
00:26:28,211 --> 00:26:31,256
-Wat is de kortere weg?
-Het is een schip.
443
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
-Een schip?
-Niet zomaar een schip.
444
00:26:34,009 --> 00:26:35,260
Het snelste ter wereld.
445
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
Ik lees Maritime Monthly.
446
00:26:38,763 --> 00:26:42,058
-George, dat is triest voor een jongeman.
-Wat?
447
00:26:42,142 --> 00:26:44,686
Het is een geweldige blik op de wereld.
448
00:26:44,769 --> 00:26:47,981
Er is nieuws, politiek, opinie, recepten.
449
00:26:48,064 --> 00:26:53,361
Benedict weet dat je van boten houdt.
450
00:26:53,445 --> 00:26:54,946
We spraken er veel over.
451
00:26:55,030 --> 00:26:56,448
Hij wist dat je het zou weten.
452
00:27:01,202 --> 00:27:02,996
Dus het is het schip.
453
00:27:03,872 --> 00:27:06,249
-Dat nu is aangemeerd.
-Hoe...
454
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
De nautische gemeenschap...
455
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
...weet waar de vlaggenschepen zijn.
456
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
Dat weet iedereen, Kate.
457
00:27:11,338 --> 00:27:14,633
Als het idee was
dat we vandaag zouden vertrekken...
458
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
We moeten naar de haven.
459
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
Gewoon naar de haven? Wat dan?
460
00:27:21,222 --> 00:27:23,975
Het komt wel goed. Dit was het plan.
461
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Het zal duidelijk worden.
462
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
Ik heb vertrouwen.
463
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
Gaan we dit echt doen?
464
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
We vinden ze wel.
465
00:27:38,156 --> 00:27:39,949
Maar we moeten het eens zijn.
466
00:27:40,825 --> 00:27:42,077
Gaan we dit doen?
467
00:27:48,667 --> 00:27:50,126
We gaan dit doen.
468
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
Hallo, met Rhonda. Ja?
469
00:28:22,367 --> 00:28:26,162
HAVEN VAN STONETOWN
470
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
HAVEN VAN STONETOWN
TRANSPORTSYSTEEM
471
00:28:41,636 --> 00:28:44,973
Geef antwoord. Jullie worden zo opgehaald.
472
00:28:52,313 --> 00:28:53,148
Milligan.
473
00:28:55,442 --> 00:28:58,820
Sorry, we moesten het heft
in eigen handen nemen.
474
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
Geen zorgen.
We zijn voorzichtig. Goede reis.
475
00:29:06,953 --> 00:29:08,079
Wat?
476
00:29:08,163 --> 00:29:11,499
KORTERE WEG
477
00:29:11,583 --> 00:29:13,585
Laatste oproep voor de SS Kortere Weg.
478
00:29:13,668 --> 00:29:15,044
Alle passagiers instappen.
479
00:29:15,128 --> 00:29:16,963
Laatste oproep voor de SS Kortere Weg.
480
00:29:17,046 --> 00:29:18,089
Weatherall, Kate?
481
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
Muldoon, Reynard?
482
00:29:22,051 --> 00:29:23,762
Is er een andere naam?
483
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
Probeer Mr Nicholas Benedict.
Ze moeten hier zijn.
484
00:29:27,056 --> 00:29:29,684
Er worden er niet vaak kaartjes opgehaald.
485
00:29:29,768 --> 00:29:33,188
Meestal worden ze bezorgd.
486
00:29:33,271 --> 00:29:34,856
Bezorgd.
487
00:29:34,939 --> 00:29:36,191
Bijna zonder uitzondering.
488
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
Anderen hebben ook hulp nodig.
489
00:29:41,279 --> 00:29:43,615
-Dat was de tweede waarschuwing.
-Alsjeblieft.
490
00:29:43,698 --> 00:29:45,325
We wil-noemen nog wat namen.
491
00:29:45,408 --> 00:29:46,659
Dat is geen werkwoord.
492
00:29:46,743 --> 00:29:48,620
Rhonda Kazembe. Milligan.
493
00:29:48,703 --> 00:29:51,539
Je begrijpt vast
dat je geloofwaardigheid verliest.
494
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
En we hebben weinig tijd.
495
00:29:54,209 --> 00:29:55,835
Volgende.
496
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Het probleem met de tickets
voorzag ik niet...
497
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
-...voor we begonnen.
-We moeten iets bedenken.
498
00:30:02,842 --> 00:30:05,595
Dit plan was op z'n best naïef.
499
00:30:06,596 --> 00:30:07,847
Waar ga je heen?
500
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
-We moeten op die boot geraken.
-Schip.
501
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
Noem het een boot
en je krijgt een standje.
502
00:30:13,937 --> 00:30:16,648
-Achtersteven.
-Wat?
503
00:30:16,731 --> 00:30:20,026
-Mooi.
-Ik heb ideeën nodig.
504
00:30:20,109 --> 00:30:23,238
Als dit geen teken is,
weet ik het ook niet meer.
505
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
Ze hebben ons nodig.
506
00:30:24,697 --> 00:30:26,491
Wie weet welk gevaar ze lopen?
507
00:30:30,537 --> 00:30:34,207
SUIKER
GERAFFINEERD
508
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
Het is tijd, meneer.
509
00:31:49,115 --> 00:31:51,451
Nou ze hebben ons
een lekker ontbijt gegeven.
510
00:31:52,452 --> 00:31:53,328
Wat aardig.
511
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
O, hij.
512
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
Goed je te zien, broer.
513
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
En je partner.
514
00:32:19,270 --> 00:32:21,481
Ik eis onze onmiddellijke vrijlating.
515
00:32:22,273 --> 00:32:24,651
Vrijlating? Van waar?
516
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
Beperk je perspectief niet, partner.
517
00:32:28,571 --> 00:32:30,073
Nummer Twee.
518
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
Ik ken je organisatiestructuur niet.
519
00:32:34,827 --> 00:32:36,996
-Waarom?
-'Waarom' wat?
520
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
Waarom zijn we hier?
521
00:32:40,625 --> 00:32:43,711
Dat wil ik jullie zo graag vertellen.
522
00:32:44,712 --> 00:32:45,922
Ik weet dat je...
523
00:32:47,882 --> 00:32:48,758
...verrukt zal zijn.
524
00:32:59,268 --> 00:33:00,603
Te laat.
525
00:33:00,687 --> 00:33:03,106
-Goede reis.
-Goede reis.
526
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Dit is... een verrassing.
527
00:33:08,736 --> 00:33:10,822
Dat kun je wel zeggen.
528
00:33:11,990 --> 00:33:12,824
Reynie zou dit nooit doen.
529
00:33:13,825 --> 00:33:15,493
Kate wel.
530
00:33:15,576 --> 00:33:17,954
We zeiden dat ze alles konden.
531
00:33:18,913 --> 00:33:20,456
We wilden dat ze zo werden.
532
00:33:22,041 --> 00:33:25,086
-Misschien...
-Ze geloofden ons.
533
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
Ondertiteld door: Mathias Van den Branden