1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Wat gebeurt er? 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,630 -Wat hebben jullie gemeen? -We zijn alleen. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,298 M'n vader vertrok toen ik drie was. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,050 We vragen je op missie te gaan. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,302 Een riskante undercovermissie... 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,263 ...die alleen kinderen kunnen doen. 7 00:00:13,346 --> 00:00:16,558 Verborgen berichten. Ze komen van het Instituut op Harbor Island. 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,437 Jullie gaan het instituut infiltreren als mijn geheime agenten. 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,398 -Hoe kunnen vier kinderen dit stoppen? -Niet zomaar kinderen. 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,276 Vier bijzondere kinderen. 11 00:00:26,359 --> 00:00:29,529 Het Mysterieuze Benedict Genootschap. 12 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Welkom, nieuwelingen. 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,782 Ik ben directeur dr. L.D. Curtain. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 L.D. Curtain is je broer. 15 00:00:34,617 --> 00:00:36,578 -De man op wie we jagen. -Ja. 16 00:00:36,661 --> 00:00:39,247 Deze galerij bevat m'n kostbaarste uitvinding. 17 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 -De Fluisteraar. -Standaard gedachtenbeheersing. 18 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 Niet alleen van Stonetown, van de hele wereld. 19 00:00:44,252 --> 00:00:46,296 -Vaarwel, vrije wil. -Het is zover. 20 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Ja, Kate. We gaan de toren overvallen. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 Beveiliging naar Fluisterkamer. 22 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 -Code rood. -Alle beveiliging... 23 00:00:53,136 --> 00:00:56,639 Ik ben geen beschadigd mens dat zichzelf moet genezen. 24 00:00:56,723 --> 00:00:57,599 Of een... 25 00:00:59,017 --> 00:01:01,227 -Hij komt zo bij. -Hij riep om hulp. 26 00:01:01,311 --> 00:01:04,064 -Wat doe je? -Nu alleen nog z'n wil breken. 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Het is een machine. 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 Waarom kan je niet meewerken? 29 00:01:07,025 --> 00:01:08,902 Ja. 30 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Het is haar gelukt. 31 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Dit is Curtain. 32 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Wapens neer. De Noodtoestand is voorbij. 33 00:01:17,368 --> 00:01:18,286 Hoe voelt het? 34 00:01:18,369 --> 00:01:20,830 -Geen geheugen hebben. -Het voelde als zoeken... 35 00:01:20,914 --> 00:01:22,499 ...naar het antwoord voor me. 36 00:01:22,582 --> 00:01:23,833 Jij was het, Kate. 37 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 Jij was het altijd al. 38 00:01:26,211 --> 00:01:28,630 -Ik ben zo trots op je. -Ik wil bij jou wonen. 39 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Daar heb ik ook over gedacht. 40 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Heb je al nagedacht over je studie? 41 00:01:32,967 --> 00:01:34,803 Ik wil naar de Boatwright-academie. 42 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 Dat heb je wel verdiend. 43 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 Daar waarderen ze je. 44 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 -Constance? -Ik weiger met alle respect. 45 00:01:39,974 --> 00:01:41,142 -Je weigert? -De adoptie. 46 00:01:41,226 --> 00:01:43,937 Ik blijf hier, maar zet niets op papier. 47 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 -Wat ga je doen? -Ik ga hem zoeken. 48 00:01:46,356 --> 00:01:47,690 Ik geef hem niet op. 49 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 -De Fluisteraar is maar een souvenir. -Echt? 50 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Ik heb iets beters. 51 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Dit kan interessant worden. 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,502 Beste Genootschap... 53 00:02:08,795 --> 00:02:10,547 ...in de jaren dat we samen zijn... 54 00:02:10,630 --> 00:02:13,883 ...heeft het leven verrassende wendingen genomen, hè? 55 00:02:15,885 --> 00:02:20,181 Opeens bevinden we ons op onverwachte plekken. 56 00:02:21,141 --> 00:02:22,100 Zeven seconden. 57 00:02:22,934 --> 00:02:25,562 Hoe kan die van jou zo snel zijn? 58 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 Ik heb een plantaardig voedingssupplement gemaakt... 59 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 ...dat de mitochondriale functie verhoogde. 60 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Rockster. 61 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 Met geweldige nieuwe mensen die dingen meemaken... 62 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 ...die we niet voor mogelijk hielden. 63 00:02:44,164 --> 00:02:49,711 Of in de dagelijkse verrassing van die ongrijpbare staat die harmonie heet. 64 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Ja, er schuilt vreugde in het onverwachte. 65 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Het maakt het leven kleurrijker. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 Spannender. 67 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Innovatief. 68 00:03:19,115 --> 00:03:20,408 Niet efficiënt. 69 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 -Ik ruil m'n tijd voor plezier. -Dat is een goede deal. 70 00:03:24,829 --> 00:03:25,747 Madge? 71 00:03:28,291 --> 00:03:29,167 Wat heb je daar? 72 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Maar... 73 00:03:37,717 --> 00:03:40,511 Niet alle verrassingen zijn goed. 74 00:03:40,595 --> 00:03:44,515 Een rustige zeiltocht kan zomaar omslaan in onstuimige wateren. 75 00:03:44,599 --> 00:03:48,228 Daarom is het zo belangrijk dat we elkaar hebben. 76 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 Daarom neem ik jullie mee op een nieuw avontuur. 77 00:03:52,774 --> 00:03:54,108 We zijn familie. 78 00:03:54,192 --> 00:03:57,820 En hoewel het gewone leven ons verschillende kanten op stuurt... 79 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 ...als we deze windstoten tegenkomen... 80 00:04:00,448 --> 00:04:05,995 ...is het tijd voor deze familie om zich te herpakken. 81 00:04:50,957 --> 00:04:54,377 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 82 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 GEBASEERD OP HET BOEK 'HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP' 83 00:05:00,800 --> 00:05:01,801 DOOR TRENTON LEE STEWART 84 00:05:05,888 --> 00:05:09,934 -Onze gast is dr. L.D. Curtain. -Dat ben ik. 85 00:05:10,018 --> 00:05:13,354 Bedanken mensen u op straat? 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Waarom zouden ze? 87 00:05:15,481 --> 00:05:18,901 Omdat u de Noodtoestand in uw eentje hebt opgelost? 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Een van de grootste crises van ons leven. 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 -Ja. -Mensen noemen u een held. 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 O, nee. 91 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Ik ben maar een simpele man. 92 00:05:27,243 --> 00:05:30,163 Ik ben een man die een probleem zag... 93 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 ...en de verantwoordelijke malafide wetenschapper vond. 94 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 -Dr. Garrison. -Ja. 95 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Voelt u zich verraden? 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 Natuurlijk wel. Ja. 97 00:05:40,923 --> 00:05:43,134 Maar dit gaat niet om mij. Ik ben gewoon... 98 00:05:43,217 --> 00:05:46,137 Ik ben gewoon dankbaar dat ik de unieke intelligentie had... 99 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 ...om het probleem op te lossen. 100 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Voor iedereen. 101 00:05:50,099 --> 00:05:54,520 -En nu uw laatste onderneming, geluk. -Geluk. 102 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 Lezingen, tv-specials, een nieuw boek. 103 00:05:58,358 --> 00:06:00,943 U bent een soort goeroe geworden. 104 00:06:01,027 --> 00:06:03,738 De wereld bevrijden van verdriet, één persoon tegelijk. 105 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 -Ja. -U kunt iedereen gelukkig maken. 106 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 Ik heb geen controle over wat ze zeggen, maar ja. 107 00:06:11,537 --> 00:06:12,455 Ik kan dat wel. 108 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Een opgetrokken wenkbrauw. 109 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Wil u niet gelukkig zijn? 110 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 De hele tijd? 111 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 Zijn de ups en downs niet wat ons menselijk maakt? 112 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 Nee, dat is uw innerlijke negatieveling. 113 00:06:24,425 --> 00:06:26,094 Waarom niet geluk kiezen? 114 00:06:27,303 --> 00:06:28,471 Ik wil u iets vragen. 115 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 Wist u dat u het verdient? 116 00:06:35,728 --> 00:06:40,108 Wist u dat u kunt kiezen voor vreugde en een goed gevoel? 117 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 Met mij is dat mogelijk. 118 00:06:45,238 --> 00:06:46,197 Kies... 119 00:06:48,032 --> 00:06:49,117 geluk. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,288 Wat is er? 121 00:06:55,957 --> 00:06:59,752 Ik voel me opeens erg goed. 122 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Is het niet geweldig? 123 00:07:14,434 --> 00:07:15,893 Kom ontbijten. 124 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Ik heb geen honger. 125 00:07:19,647 --> 00:07:23,693 Dat zeg je voor je m'n Dutch Baby proeft. 126 00:07:24,360 --> 00:07:25,403 Baby's. 127 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Drie, twee, één 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 -Goed namiddag, huis Benedict. -Wie is dit? 129 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Waar is Rhonda? 130 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 Je zou inmiddels beter moeten weten. 131 00:07:41,544 --> 00:07:44,380 Ja. Ik werkte aan m'n eigen personage. 132 00:07:45,214 --> 00:07:48,134 -Een wereldreiziger. -Heel overtuigend. 133 00:07:48,217 --> 00:07:49,886 -Hoe gaat het? -Heel goed. 134 00:07:49,969 --> 00:07:53,222 De aanwijzingen zijn veeleisend. Ze zullen het geweldig vinden. 135 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Ik heb zo'n zin om je te zien. 136 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 We hebben nog wat af te handelen. 137 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 De Stonetown-houthakkers hebben een soepel ritme... 138 00:08:01,689 --> 00:08:03,816 ...maar zijn geen partij voor de Noorse kracht. 139 00:08:03,900 --> 00:08:06,444 En de overwinning gaat naar het team uit Bergen. 140 00:08:06,777 --> 00:08:09,489 Nee. 141 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 Het EK is dit jaar in Antwerpen. Daar krijgen we revanche. 142 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Dus daar ben je. 143 00:08:15,077 --> 00:08:16,454 Antwerpen. 144 00:08:16,537 --> 00:08:18,831 Leuk geprobeerd. Je weet dat ik dat niet kan zeggen. 145 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Hoe gaat het met Mr Benedict? 146 00:08:21,459 --> 00:08:25,588 Geïrriteerd, soms irritant, soms gewoon geïrriteerd. 147 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 Hij denkt nog steeds aan het onrecht. 148 00:08:30,176 --> 00:08:33,554 De speurtocht is net zo goed voor hem als voor de kinderen. 149 00:08:33,638 --> 00:08:36,432 Mee eens. Ik wou dat het zo was. O, wacht. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Waar gaat hij heen? Mr Benedict? 151 00:08:42,688 --> 00:08:43,731 Hallo? 152 00:08:43,814 --> 00:08:46,442 -Waar ga je heen? -Naar het treinstation. 153 00:08:46,526 --> 00:08:50,530 -We gaan naar een symposium. -Een symposium? 154 00:08:50,613 --> 00:08:51,781 Ja. Kijk. 155 00:08:53,366 --> 00:08:54,575 Ben je wel een spreker? 156 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Ik ben gerespecteerd wetenschapper. Ze zullen... 157 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Het is geen open podium. 158 00:08:59,497 --> 00:09:02,500 Terwijl we op de kinderen wachten, kunnen we iets goeds doen. 159 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 Vind je niet? En de waarheid kan niet langer wachten. 160 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Niemand wil de waarheid horen. 161 00:09:09,173 --> 00:09:12,718 U hebt dit vaker geprobeerd, Mr Benedict. 162 00:09:12,802 --> 00:09:13,761 Het boeit niemand. 163 00:09:13,844 --> 00:09:16,764 Het belangrijkste is dat de Noodtoestand voorbij is. 164 00:09:16,847 --> 00:09:19,642 Wat boeit het dat je broer de eer krijgt en jij wordt bespot? 165 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 -Wie spot er met me? -Het maakt niet uit. 166 00:09:21,811 --> 00:09:24,814 Mensen pakken hun leven weer op. Daar gaat het om. 167 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 Noem het een overwinning en geniet ervan. 168 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Niemand is veilig met mijn broer als goeroe... 169 00:09:32,488 --> 00:09:34,865 ...met al die invloed. Dit is... 170 00:09:36,325 --> 00:09:37,868 We lijken veilig. 171 00:09:38,995 --> 00:09:41,747 Je mag best jaloers op hem zijn. 172 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 -Dit is niet eerlijk. -Pardon. 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 De waarheid is belangrijk. 174 00:09:48,713 --> 00:09:52,466 Het is niet eens een topconferentie, zelfs niet middelmatig. 175 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Ik ben niet jaloers. Pardon. 176 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 Mr Benedict. 177 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 Pardon. 178 00:09:59,890 --> 00:10:03,185 -Mr Benedict. -Pardon. Aan de kant. 179 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Mr Benedict. 180 00:10:07,106 --> 00:10:09,859 Pardon. Mr Benedict. 181 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Waar... 182 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 Mr Benedict. 183 00:10:16,866 --> 00:10:18,200 Mr Benedict? 184 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Mr Benedict? 185 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 Hé. 186 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 DIENSTREGELING 187 00:10:27,084 --> 00:10:28,127 MELD JE BIJ HET HUIS VOOR EEN AVONTUUR! 188 00:10:28,210 --> 00:10:29,128 (PAK JE SPULLEN VOOR EEN AVONTUUR) 189 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Je moet pakken voor een avontuur. 190 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Misschien wat extra kleren. 191 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Alles zit in m'n emmer of kan gehaald worden... 192 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 ...met de dingen in m'n emmer. 193 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Ik pak een kleine tas in. Of studentenhaver. 194 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 -Niet nodig. -Wat dacht je van... 195 00:10:45,978 --> 00:10:46,896 ...dit? 196 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Het is multitool. 197 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 Ik heb het voor de emmer uitgesneden. 198 00:10:51,776 --> 00:10:55,321 Dat is heel aardig, maar ik heb geen plek... 199 00:10:55,404 --> 00:10:57,073 Er past een lier in. 200 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Ik kan voor mezelf zorgen. 201 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Dat weet ik, Kitty Cat, maar ik moet ook voor jou zorgen. 202 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Als aanvulling. 203 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 We moeten gaan. 204 00:11:18,552 --> 00:11:20,596 Wat als ik m'n eigen emmer koop? 205 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Een draagemmer, misschien? 206 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 Dat zou cool zijn. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,151 Heb je plannen voor de zomer? 208 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 We sturen een pompelmoes in een baan om de aarde. 209 00:11:37,905 --> 00:11:40,282 Dat klinkt geweldig. 210 00:11:40,366 --> 00:11:42,868 Kom alsjeblieft. Je kan helpen met het hitteschild. 211 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Graag... 212 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 ...maar ik moet naar een reünie. 213 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Dat is vast ook geweldig. 214 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 Klaar om te gaan? 215 00:11:56,632 --> 00:11:58,884 Natuurlijk. Maar het is bijna 11.00 uur. 216 00:11:59,760 --> 00:12:02,471 O, de postbode. Ja, hij is punctueel. 217 00:12:02,555 --> 00:12:04,849 Ik heb Sticky zo veel brieven geschreven. 218 00:12:06,100 --> 00:12:08,477 Er moet een probleem zijn met het doorsturen. 219 00:12:09,270 --> 00:12:10,938 Dit kan de dag zijn. 220 00:12:11,021 --> 00:12:13,899 Je zult hem snel weer zien. Je krijgt ze allemaal te zien. 221 00:12:17,653 --> 00:12:20,573 Ben je nerveus om ze weer te zien? 222 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Of het hetzelfde zal zijn? 223 00:12:25,911 --> 00:12:28,080 Mensen communiceren verschillend. 224 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 Soms is dat de verklaring. 225 00:12:31,876 --> 00:12:34,587 Trouwens, hoeveel tijd er ook verstreken is... 226 00:12:35,755 --> 00:12:39,467 ...ze kennen je en ze geven om je. 227 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Dat zal niet veranderen. 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Maar we kunnen wachten. 229 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 Goed je te zien. 230 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Heb je alles? 231 00:13:18,547 --> 00:13:20,758 Veel plezier, oké? 232 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 Iedereen ziet er slungelig uit. 233 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 We zijn gegroeid. 234 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Nee, dat is het niet. 235 00:13:56,168 --> 00:13:58,254 Knuffel? 236 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Doe niet zo afstotelijk. 237 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 We moeten het vieren. 238 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Oké. We zijn terug. 239 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 Constance doodde een machine met haar geest. 240 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Ja, ik heb vragen. 241 00:14:14,478 --> 00:14:16,647 Ik ook. We gaan naar binnen. 242 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Is er een jaar voorbij? 243 00:14:20,609 --> 00:14:21,485 Niet helemaal. 244 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 -Hondenman? -Haal de kinderen. 245 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Het is echt fijn om jullie te zien. 246 00:15:03,569 --> 00:15:06,530 Dit had een vrolijke gelegenheid moeten zijn. 247 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 -Maar? -Mr Benedict en Nummer Twee... 248 00:15:11,493 --> 00:15:12,369 ...worden vermist. 249 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Wat bedoel je? 250 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 -Haar zin was duidelijk. -Hoe? Wat is er gebeurd? 251 00:15:18,417 --> 00:15:21,128 Benedict en Nummer Twee reisden door Europa... 252 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 ...om aanwijzingen achter te laten voor een speurtocht van de grote reünie. 253 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 Leuk. 254 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Wat? Het klinkt leuk. 255 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Ze hebben hun tweede check-in gemist. 256 00:15:31,013 --> 00:15:33,891 -Ik... -Het is een waterdicht systeem... 257 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 ...voor veiligheid over de grens. 258 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 En Nummer Twee. Die mist het nooit. 259 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 Twee keer? Ondenkbaar. 260 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 -Er is geen bericht. Ze zijn verdwenen. -Wat doen we nu? 261 00:15:44,902 --> 00:15:47,655 Milligan en ik moeten alles doen om ze te vinden. 262 00:15:47,738 --> 00:15:50,699 En de speurtocht gaat natuurlijk niet door. 263 00:15:51,909 --> 00:15:53,243 Het spijt me. 264 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 Bedankt, François. 265 00:15:56,330 --> 00:15:58,165 Alles wat je me kunt vertellen. 266 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Helaas hebben wij ook niets gevonden. 267 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Het spoor liep dood en de tijd dringt. 268 00:16:06,507 --> 00:16:08,717 Wanneer gaan we naar Europa? 269 00:16:08,801 --> 00:16:11,303 We willen meezoeken. Ik weet dat we kunnen helpen. 270 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 -Sorry, Reynie, maar nee. -Bedankt. 271 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Nee. 272 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Ik begrijp het emotioneel, maar het is onrealistisch. 273 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Mogelijk contraproductief. 274 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Gevaarlijk. 275 00:16:21,063 --> 00:16:25,859 Dat wilde ik voor het laatst bewaren, maar ja, het kan heel gevaarlijk zijn. 276 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 Te veel onzekerheden. Het is een nee. 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 Absoluut niet. 278 00:16:32,866 --> 00:16:33,826 Het spijt me. 279 00:16:33,909 --> 00:16:36,453 Ik heb Ms Perumal en de Boatwright-academie gebeld. 280 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Jullie worden naar huis gebracht. 281 00:16:46,588 --> 00:16:49,216 Het is moeilijk, ik weet het. Maar... 282 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 ...we regelen het wel. 283 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 We vinden ze wel. 284 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 Ik begrijp het niet. We moeten gaan. 285 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Waarom laten ze ons aan anderen over? 286 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Ze denken gewoon logisch en veilig. 287 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 We weten niet waar ze zijn of wat er gebeurde. 288 00:17:06,191 --> 00:17:09,236 We doen zo vaak onveilige dingen. Dat is ons handelsmerk. 289 00:17:09,319 --> 00:17:13,198 Wil iemand de eerste hint zien van onze afgelaste speurtocht? 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,993 -Gestolen van Rhonda. -Waarom? 291 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Als ik je een reden geef, troost je dat dan? 292 00:17:19,621 --> 00:17:22,082 -Misschien. -Mr Benedict is weg. 293 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Misschien in een put of in een propeller. 294 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 We zullen hem niet meer zien. 295 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 Constance? 296 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 Hij zou willen dat we de speurtocht doen. 297 00:17:30,632 --> 00:17:33,510 Misschien als laatste geschenk aan ons. Z'n nalatenschap. 298 00:17:34,928 --> 00:17:36,513 Kom op, Reynie. 299 00:17:36,597 --> 00:17:38,557 Misschien is de prijs een nieuwe vest. 300 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 Nee, de prijs is een hereniging met hem. 301 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Hij gaf ons aanwijzingen die ons naar hem toe leiden. 302 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 Waar hij was. 303 00:17:48,650 --> 00:17:51,612 Met deze aanwijzingen kunnen we naar Europa om Mr Benedict te vinden. 304 00:17:52,446 --> 00:17:54,114 Of de put vinden. 305 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 Zo komen we dicht bij het laatste contactpunt. 306 00:17:56,950 --> 00:17:58,243 Van daar gaan we verder. 307 00:17:58,327 --> 00:18:01,246 Ze staan het nooit toe. Je hebt ze gehoord. Te gevaarlijk. 308 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 -Dan doe ik mee. -Ik ook. 309 00:18:03,415 --> 00:18:05,959 Ik verlang naar de grenzen van menselijke ervaring. 310 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Ze zeiden dat we alles kunnen. 311 00:18:09,755 --> 00:18:11,840 Jullie weten wat we deden en wie we zijn. 312 00:18:12,633 --> 00:18:14,927 Wij zijn het Mysterieuze Benedict Genootschap. 313 00:18:15,594 --> 00:18:16,553 We gaan ze zoeken. 314 00:18:18,472 --> 00:18:19,890 Wat is de eerste aanwijzing? 315 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 'Zoek je iets? Maak me open. 316 00:18:26,105 --> 00:18:28,315 Ik weet zeker dat er iets in me zit. 317 00:18:28,899 --> 00:18:31,443 Natuurlijk kun je altijd hoop in me vinden. 318 00:18:31,527 --> 00:18:35,072 Maar desperatie komt eerst en later verrassing.' 319 00:18:35,155 --> 00:18:38,117 Rijmen is de laagste vorm van poëtische expressie. 320 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 'Wat je zoekt, hangt af van de zoeker. 321 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 De een zoekt naar Bobbin, de ander naar Beaker. 322 00:18:43,705 --> 00:18:46,166 Anderen naar natuur. Weer anderen naar opvoeding. 323 00:18:46,250 --> 00:18:49,628 De vraag verschilt per zoeker. 324 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 Als je niet weet wat ik bedoel, geef ik je een hint. 325 00:18:52,589 --> 00:18:56,176 Het antwoord, wat ik bedoel, is ook in mij.' 326 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Is dat alles? Dat is onmogelijk. 327 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Niets bevat al die dingen. 328 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 En dat zegt iemand met de magische emmer. 329 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 -Waar ga je heen? -De bibliotheek. 330 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 Chauffeur? 331 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 Chauffeur? 332 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 -Het kan net zo goed een paspop zijn. -Onverbiddelijk. 333 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Pardon. 334 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Chauffeur. 335 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 Chauffeur. 336 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 -Varkensrillette? -Nee. 337 00:19:51,565 --> 00:19:52,441 Nee? 338 00:19:56,612 --> 00:19:59,406 De voorzieningen zijn goed voor onze ontvoering. 339 00:19:59,489 --> 00:20:02,284 Ja. 340 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 Waarom is het met zorg samengesteld als ze ons kwaad willen doen? 341 00:20:07,206 --> 00:20:09,917 Veel sociopaten zijn altijd beleefd. 342 00:20:10,000 --> 00:20:13,754 Dit kan een grote weldoener zijn. 343 00:20:13,837 --> 00:20:17,758 Maar ja, iemand die wil helpen. Ja. 344 00:20:27,226 --> 00:20:30,938 Het woordenboek, natuurlijk. Het staat op alfabet. 345 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 'Hoop komt na desperatie, maar voor verrassing.' 346 00:20:33,398 --> 00:20:35,651 En: 'Wat ik bedoel, is ook in mij.' 347 00:20:35,734 --> 00:20:39,613 -De definitie van woordenboek is... -In het woordenboek. 348 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 Maar welk woordenboek? Benedict is erdoor geobsedeerd. 349 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 Er zijn er 17 in het huis, 28 als je vreemde talen meetelt. 350 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Voor zover ik weet. 351 00:20:49,248 --> 00:20:51,333 Er is veel gebeurd sinds je wegging. 352 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 Veel woordenboeken verworven. 353 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 We moeten ons opsplitsen. 354 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 -Sticky, bibliotheek. Jullie... -Benedicts studeerkamer. 355 00:21:03,720 --> 00:21:06,181 Woordenboek... 356 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Ik heb z'n kastsysteem nooit begrepen. 357 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 Er is geen systeem. 358 00:21:12,562 --> 00:21:15,315 De bibliotheek van Boatwright is vast heel netjes. 359 00:21:16,191 --> 00:21:18,652 Ja. Dat geldt voor bijna alles. 360 00:21:19,861 --> 00:21:20,821 Kan ik geloven. 361 00:21:21,738 --> 00:21:26,201 Hoe gaat het met de postbezorging? 362 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 -Postbezorging? -Een willekeurig voorbeeld. 363 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 -Hoe werkt dat? -We gaan naar het postkantoor. 364 00:21:34,626 --> 00:21:37,170 Iedereen heeft een brievenbus. Niets bijzonders. 365 00:21:38,380 --> 00:21:41,049 Het is wel grappig. 366 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Er zijn deze tafels voor studentenclubs. 367 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 Voor raketclub, debatclub... 368 00:21:44,886 --> 00:21:47,264 -Op een dag gaan Dill en de Bees... -De Bees? 369 00:21:47,347 --> 00:21:48,890 De Bees, Brady Beesley? 370 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Ze waren gekleed in het zwart. 371 00:21:51,518 --> 00:21:54,771 Ze nemen een tafel met een leeg zwart bord en blanco naambordjes. 372 00:21:54,855 --> 00:21:57,691 De Niets-club. Er waren 25 aanmeldingen. 373 00:21:57,774 --> 00:22:00,152 -Het was hilarisch. -Gaaf. 374 00:22:00,235 --> 00:22:03,780 Het postbezorgingssysteem lijkt er goed aan toe te zijn. 375 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Ik weet niet waar je het over hebt. 376 00:22:08,535 --> 00:22:10,954 Maar ik heb je gemist. 377 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Goed je te zien. 378 00:22:20,547 --> 00:22:21,798 MERRIAM WEBSTERS STUDIEWOORDENBOEK 379 00:22:25,469 --> 00:22:28,930 -Ik wil meer weten over het platteland. -Oké. 380 00:22:29,014 --> 00:22:32,684 -Melk je koeien? -Af en toe. 381 00:22:32,768 --> 00:22:35,771 -Leeg je het varkenshok? -Als het nodig is. 382 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 Oogsten? 383 00:22:38,106 --> 00:22:38,982 Tijdens de oogst. 384 00:22:40,650 --> 00:22:43,028 Wat oogst je? Eenzaamheid? 385 00:22:44,279 --> 00:22:46,365 -Het is zeker niet eenzaam. -O, ja. 386 00:22:46,448 --> 00:22:49,034 Jij en je vader tegen de wereld. 387 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Net als jij. 388 00:22:51,578 --> 00:22:53,955 Hoe is het om Benedict als vader te hebben? 389 00:22:54,039 --> 00:22:56,333 Niet vader, huisgenoot. 390 00:22:56,958 --> 00:22:57,918 Oké. 391 00:22:58,001 --> 00:23:01,380 Respectvolle afstand, intelligente conversaties. 392 00:23:01,463 --> 00:23:06,009 Ik laat hem geloven dat hij goed kan schaken, hij brengt me voedzaam eten. 393 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Ik weet niet wat ik zoek. 394 00:23:08,220 --> 00:23:11,139 -Eindelijk wat waarheid. -Wat? 395 00:23:11,223 --> 00:23:13,892 Ik had het over de woordenboeken. 396 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 Je kunt me pesten, maar je vindt me leuk. 397 00:23:18,897 --> 00:23:20,023 Je gaf het toe. 398 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Hallo. 399 00:23:24,277 --> 00:23:25,487 Wat is er? 400 00:23:26,279 --> 00:23:29,783 Ik wil m'n vocabulaire verbeteren. 401 00:23:30,867 --> 00:23:32,327 Weinig boeken op de boerderij. 402 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Wil je meer boeken op de boerderij? Ik wil best wat bestellen. 403 00:23:36,790 --> 00:23:40,043 Mijn collectie richt zich vooral op historische thrillers. 404 00:23:40,127 --> 00:23:44,214 Nee, het is goed. Het is goed. 405 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 Goed dan. 406 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 Heb je geen hulp nodig? Niets aan de hand? 407 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 Nee. 408 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 Ik zie je zo. 409 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Hou je mond. 410 00:24:18,248 --> 00:24:21,334 -Heb je een woordenboek? -Nee, ik snuffel alleen rond. 411 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 Gevonden. 412 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Een boek in een boek. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 'Reizigers moeten dagboeken bijhouden. 414 00:24:42,230 --> 00:24:43,773 Dagboeken moeten geheimen hebben. 415 00:24:43,857 --> 00:24:45,567 Lees snel en ga verder. 416 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Goede reis, Mr Benedict.' 417 00:24:49,488 --> 00:24:50,739 Wat staat er? 418 00:24:55,118 --> 00:24:56,286 Dit is... 419 00:24:57,746 --> 00:24:58,622 Gebrabbel. 420 00:25:00,123 --> 00:25:04,753 Het laatste woord op elke pagina is cursief. 421 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 'Haal rozen neer... 422 00:25:09,925 --> 00:25:16,598 ...en neem grote risico's. 423 00:25:16,681 --> 00:25:19,434 Leer naaien... 424 00:25:19,518 --> 00:25:24,356 Pak m'n... aas... antwoord... 425 00:25:24,439 --> 00:25:28,735 ...hondshaai, korte weg, leer de doorgang... 426 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 ...charcuterie, korte weg, uppercut.' 427 00:25:35,617 --> 00:25:37,410 -Dat is het. -Goed dan. 428 00:25:38,286 --> 00:25:40,622 -Heel duidelijk. -Wat betekent het? 429 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Is er iemand in trance? 430 00:25:44,209 --> 00:25:45,835 Misschien is het structureel. 431 00:25:46,711 --> 00:25:48,880 Een verborgen vak in een verborgen vak? 432 00:25:49,673 --> 00:25:52,342 Structureel. Ja. Geef hier. 433 00:25:56,930 --> 00:25:58,723 -Wat doe je? -Constance? 434 00:25:58,807 --> 00:26:00,559 Pagina's in verschillende maten. 435 00:26:00,642 --> 00:26:03,270 Het heet scheprand. Het is een dure vorm om boeken. 436 00:26:03,353 --> 00:26:06,439 Mr Benedict zou ons nooit vragen een boek te ontheiligen. 437 00:26:06,523 --> 00:26:10,151 -Ik voel me onrein. -De tijd dringt. 438 00:26:10,235 --> 00:26:11,570 Schiet maar op. 439 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 We lazen het langzaam. Hij zei dat je snel moest lezen. 440 00:26:19,869 --> 00:26:23,456 'Neem de korte weg.' 441 00:26:23,540 --> 00:26:24,874 Neem de kortere weg. 442 00:26:28,211 --> 00:26:31,256 -Wat is de kortere weg? -Het is een schip. 443 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 -Een schip? -Niet zomaar een schip. 444 00:26:34,009 --> 00:26:35,260 Het snelste ter wereld. 445 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Ik lees Maritime Monthly. 446 00:26:38,763 --> 00:26:42,058 -George, dat is triest voor een jongeman. -Wat? 447 00:26:42,142 --> 00:26:44,686 Het is een geweldige blik op de wereld. 448 00:26:44,769 --> 00:26:47,981 Er is nieuws, politiek, opinie, recepten. 449 00:26:48,064 --> 00:26:53,361 Benedict weet dat je van boten houdt. 450 00:26:53,445 --> 00:26:54,946 We spraken er veel over. 451 00:26:55,030 --> 00:26:56,448 Hij wist dat je het zou weten. 452 00:27:01,202 --> 00:27:02,996 Dus het is het schip. 453 00:27:03,872 --> 00:27:06,249 -Dat nu is aangemeerd. -Hoe... 454 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 De nautische gemeenschap... 455 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 ...weet waar de vlaggenschepen zijn. 456 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 Dat weet iedereen, Kate. 457 00:27:11,338 --> 00:27:14,633 Als het idee was dat we vandaag zouden vertrekken... 458 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 We moeten naar de haven. 459 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 Gewoon naar de haven? Wat dan? 460 00:27:21,222 --> 00:27:23,975 Het komt wel goed. Dit was het plan. 461 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 Het zal duidelijk worden. 462 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Ik heb vertrouwen. 463 00:27:30,482 --> 00:27:33,360 Gaan we dit echt doen? 464 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 We vinden ze wel. 465 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 Maar we moeten het eens zijn. 466 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 Gaan we dit doen? 467 00:27:48,667 --> 00:27:50,126 We gaan dit doen. 468 00:28:02,222 --> 00:28:04,391 Hallo, met Rhonda. Ja? 469 00:28:22,367 --> 00:28:26,162 HAVEN VAN STONETOWN 470 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 HAVEN VAN STONETOWN TRANSPORTSYSTEEM 471 00:28:41,636 --> 00:28:44,973 Geef antwoord. Jullie worden zo opgehaald. 472 00:28:52,313 --> 00:28:53,148 Milligan. 473 00:28:55,442 --> 00:28:58,820 Sorry, we moesten het heft in eigen handen nemen. 474 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 Geen zorgen. We zijn voorzichtig. Goede reis. 475 00:29:06,953 --> 00:29:08,079 Wat? 476 00:29:08,163 --> 00:29:11,499 KORTERE WEG 477 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Laatste oproep voor de SS Kortere Weg. 478 00:29:13,668 --> 00:29:15,044 Alle passagiers instappen. 479 00:29:15,128 --> 00:29:16,963 Laatste oproep voor de SS Kortere Weg. 480 00:29:17,046 --> 00:29:18,089 Weatherall, Kate? 481 00:29:19,799 --> 00:29:21,050 Muldoon, Reynard? 482 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Is er een andere naam? 483 00:29:23,845 --> 00:29:26,973 Probeer Mr Nicholas Benedict. Ze moeten hier zijn. 484 00:29:27,056 --> 00:29:29,684 Er worden er niet vaak kaartjes opgehaald. 485 00:29:29,768 --> 00:29:33,188 Meestal worden ze bezorgd. 486 00:29:33,271 --> 00:29:34,856 Bezorgd. 487 00:29:34,939 --> 00:29:36,191 Bijna zonder uitzondering. 488 00:29:37,192 --> 00:29:39,944 Anderen hebben ook hulp nodig. 489 00:29:41,279 --> 00:29:43,615 -Dat was de tweede waarschuwing. -Alsjeblieft. 490 00:29:43,698 --> 00:29:45,325 We wil-noemen nog wat namen. 491 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Dat is geen werkwoord. 492 00:29:46,743 --> 00:29:48,620 Rhonda Kazembe. Milligan. 493 00:29:48,703 --> 00:29:51,539 Je begrijpt vast dat je geloofwaardigheid verliest. 494 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 En we hebben weinig tijd. 495 00:29:54,209 --> 00:29:55,835 Volgende. 496 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Het probleem met de tickets voorzag ik niet... 497 00:30:00,173 --> 00:30:02,759 -...voor we begonnen. -We moeten iets bedenken. 498 00:30:02,842 --> 00:30:05,595 Dit plan was op z'n best naïef. 499 00:30:06,596 --> 00:30:07,847 Waar ga je heen? 500 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 -We moeten op die boot geraken. -Schip. 501 00:30:11,726 --> 00:30:13,853 Noem het een boot en je krijgt een standje. 502 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 -Achtersteven. -Wat? 503 00:30:16,731 --> 00:30:20,026 -Mooi. -Ik heb ideeën nodig. 504 00:30:20,109 --> 00:30:23,238 Als dit geen teken is, weet ik het ook niet meer. 505 00:30:23,321 --> 00:30:24,614 Ze hebben ons nodig. 506 00:30:24,697 --> 00:30:26,491 Wie weet welk gevaar ze lopen? 507 00:30:30,537 --> 00:30:34,207 SUIKER GERAFFINEERD 508 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Het is tijd, meneer. 509 00:31:49,115 --> 00:31:51,451 Nou ze hebben ons een lekker ontbijt gegeven. 510 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 Wat aardig. 511 00:32:06,174 --> 00:32:08,176 O, hij. 512 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 Goed je te zien, broer. 513 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 En je partner. 514 00:32:19,270 --> 00:32:21,481 Ik eis onze onmiddellijke vrijlating. 515 00:32:22,273 --> 00:32:24,651 Vrijlating? Van waar? 516 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 Beperk je perspectief niet, partner. 517 00:32:28,571 --> 00:32:30,073 Nummer Twee. 518 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 Ik ken je organisatiestructuur niet. 519 00:32:34,827 --> 00:32:36,996 -Waarom? -'Waarom' wat? 520 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 Waarom zijn we hier? 521 00:32:40,625 --> 00:32:43,711 Dat wil ik jullie zo graag vertellen. 522 00:32:44,712 --> 00:32:45,922 Ik weet dat je... 523 00:32:47,882 --> 00:32:48,758 ...verrukt zal zijn. 524 00:32:59,268 --> 00:33:00,603 Te laat. 525 00:33:00,687 --> 00:33:03,106 -Goede reis. -Goede reis. 526 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Dit is... een verrassing. 527 00:33:08,736 --> 00:33:10,822 Dat kun je wel zeggen. 528 00:33:11,990 --> 00:33:12,824 Reynie zou dit nooit doen. 529 00:33:13,825 --> 00:33:15,493 Kate wel. 530 00:33:15,576 --> 00:33:17,954 We zeiden dat ze alles konden. 531 00:33:18,913 --> 00:33:20,456 We wilden dat ze zo werden. 532 00:33:22,041 --> 00:33:25,086 -Misschien... -Ze geloofden ons. 533 00:35:16,739 --> 00:35:18,741 Ondertiteld door: Mathias Van den Branden