1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Neler oluyor?
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
-Hepinizin ortak noktası nedir?
-Hepimiz yalnızız.
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,465
Babam ben üç yaşındayken
kaçıp beni terk etti.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,050
Sizden bir göreve gitmenizi istiyoruz.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,885
Riskli bir gizli göreve. Ve ne yazık ki bu
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,263
sadece çocukların yapabileceği bir şey.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,558
Gizli mesajlar.
Harbor Adası'ndaki Enstitü'den geliyor.
8
00:00:16,641 --> 00:00:20,437
Dördünüz, Enstitü'ye sızacak
ve benim gizli ajanlarım olacaksınız.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,313
Dört çocuğun bunları durdurabileceğini
nereden çıkardın?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
Siz sadece çocuk değilsiniz.
11
00:00:24,482 --> 00:00:26,276
Siz olağanüstü çocuklarsınız.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
Gizemli Benedict Derneği.
13
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Hoş geldiniz yeni öğrenciler.
14
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
Ben müdürünüz Dr. L.D. Curtain.
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,617
L.D. Curtain senin kardeşin.
16
00:00:34,701 --> 00:00:36,578
-Ve peşinde olduğumuz adam.
-Evet.
17
00:00:36,661 --> 00:00:39,247
Bu galeri, en değerli icadıma
ev sahipliği yapıyor:
18
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
-Fısıldayıcı.
-Bildiğin zihin kontrolü işte.
19
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Hem de sadece Stonetown'ı değil,
tüm dünyayı kontrol ediyor.
20
00:00:44,335 --> 00:00:46,379
-Güle güle özgür irade.
-Başlama zamanı.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
Evet Kate. Kuleyi basacağız.
22
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
Güvenlik, Fısıltı Odası'na.
23
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
-Kırmızı Kod.
-Uygun olan tüm güvenlik personeli…
24
00:00:53,136 --> 00:00:56,723
Ben kendini iyileştirmesi gereken
yaralı bir insan değilim!
25
00:00:56,806 --> 00:00:57,682
Ya da…
26
00:00:59,100 --> 00:01:01,227
-Her an uyanabilir.
-Yardım da istedi.
27
00:01:01,311 --> 00:01:04,064
-Ne yapıyorsun?
-İradesini kırmaktan başka şansımız yok.
28
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Bu bir makine.
29
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
Neden ayak uydurmuyorsun?
30
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Evet!
31
00:01:10,236 --> 00:01:12,113
Başardı!
32
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Ben Curtain.
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,618
Geri çekilin. Acil Durum sona erdi.
34
00:01:17,452 --> 00:01:18,286
Nasıl bir his?
35
00:01:18,453 --> 00:01:20,914
-Hafızanı kaybetmek.
-Bir şeyler arıyormuşum gibiydi.
36
00:01:20,997 --> 00:01:22,499
Gözümün önünde duran cevabı.
37
00:01:22,582 --> 00:01:23,833
O sendin Kate.
38
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
Başından beri sendin.
39
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
-Seninle gurur duyuyorum.
-Sizinle yaşamak istiyorum.
40
00:01:28,797 --> 00:01:30,090
Ben de bunu düşünüyorum.
41
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Çalışmalarına nasıl devam edeceğini
hiç düşündün mü?
42
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
Boatwright Akademisi'ne gitmeyi umuyordum.
43
00:01:34,969 --> 00:01:36,513
Bunu hak ediyorsun.
44
00:01:36,596 --> 00:01:37,806
Orada senin kıymetini bilirler.
45
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
-Constance.
-Saygısızlık olmasın ama reddediyorum.
46
00:01:39,974 --> 00:01:41,142
-Ret mi?
-Evlat edinilmeyi.
47
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
Burada kalırım
ama evrak işlerine girmeyelim.
48
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
-Siz ne yapacaksınız?
-Onu bulacağım.
49
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
Ondan vazgeçmeyeceğim.
50
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
-Fısıldayan sadece bir hatıra.
-Gerçekten mi?
51
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Bende daha iyisi var.
52
00:01:56,032 --> 00:01:57,659
Bu ilginç olabilir işte.
53
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
Sevgili Dernek üyeleri,
54
00:02:08,878 --> 00:02:10,630
birlikte geçirdiğimiz yıllar içinde
55
00:02:10,713 --> 00:02:13,967
pek çok şaşırtıcı şey yaşadık, değil mi?
56
00:02:15,969 --> 00:02:20,265
Aniden kendimizi
hiç beklenmedik yerlerde bulduk.
57
00:02:21,224 --> 00:02:22,183
Yedi saniye.
58
00:02:23,017 --> 00:02:25,061
Seninki nasıl bu kadar hızlı?
59
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
Hazırladığım bitki temelli bir
besin takviyesiyle
60
00:02:28,356 --> 00:02:30,275
mitokondriyal fonksiyonlarını artırdım.
61
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
Tam bir rock yıldızı.
62
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Yeni tanıştığımız harika insanlarla,
mümkün olduğunu bile
63
00:02:38,908 --> 00:02:41,369
hayal edemeyeceğimiz şeyler yaparken.
64
00:02:44,247 --> 00:02:49,794
Ya da uyum olarak da bilinen, o tarifi zor
durumun gündelik sürprizlerinde.
65
00:03:03,016 --> 00:03:05,059
Evet, beklenmeyen şeyler
insana neşe verir.
66
00:03:07,061 --> 00:03:08,855
Hayatı renklendirebilir.
67
00:03:11,024 --> 00:03:12,192
Daha heyecanlı hâle getirebilir.
68
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
Yenilikçi.
69
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Ama verimli değil.
70
00:03:21,201 --> 00:03:24,162
-Eğlenmek için vaktimi feda edebilirim.
-Mantıklı.
71
00:03:24,913 --> 00:03:25,830
Madge.
72
00:03:28,374 --> 00:03:29,751
Nedir o?
73
00:03:35,924 --> 00:03:36,841
Ama…
74
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
…tüm sürprizler güzel değildir.
75
00:03:40,762 --> 00:03:44,599
Dingin denizler, bir anda dalgalanabilir.
76
00:03:44,682 --> 00:03:48,311
Bu yüzden birbirimize
sahip olmamız çok önemli.
77
00:03:48,394 --> 00:03:52,774
Ve bu yüzden hepinizi
yeni bir maceraya davet ediyorum.
78
00:03:52,857 --> 00:03:54,192
Biz bir aileyiz.
79
00:03:54,275 --> 00:03:57,904
Ve gündelik hayat
bizi farklı yerlere gönderse de
80
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
bu fırtınalarla karşılaştığımızda
81
00:04:00,448 --> 00:04:05,995
bir araya gelme vaktimiz gelmiş demektir.
82
00:04:50,957 --> 00:04:54,377
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
83
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
TRENTON LEE STEWART'IN
84
00:05:00,883 --> 00:05:01,884
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
85
00:05:05,888 --> 00:05:10,018
-Saygıdeğer konuğumuz Dr. L.D. Curtain.
-Ta kendisi.
86
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
Sokakta insanlar
sizi durdurup teşekkür ediyor mu?
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Niye böyle bir şey yapsınlar?
88
00:05:15,565 --> 00:05:18,985
Acil Durum'u tek başınıza
çözdüğünüzden olabilir mi?
89
00:05:19,068 --> 00:05:21,154
Hayatımızın en büyük krizlerinden birini.
90
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
-Evet.
-Herkesin gözünde kahraman oldunuz.
91
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
Hayır, hayır.
92
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Ben basit bir adamım.
93
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Daha doğrusu bir sorunu görüp
94
00:05:30,330 --> 00:05:33,583
bundan sorumlu bilim insanını
bulabilen bir adam.
95
00:05:33,666 --> 00:05:35,960
-Doktor Garrison.
-Evet.
96
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
İhanete uğradığınızı hissediyor musunuz?
97
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
Tabii ki. Hissetmez miyim?
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,217
Ama burada mesele ben değilim. Ben sadece…
99
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
Eşsiz bir zekâya sahip olduğum
ve sorunu çözmeyi
100
00:05:46,304 --> 00:05:47,722
bildiğim için şükrediyorum.
101
00:05:48,890 --> 00:05:50,099
Herkes adına.
102
00:05:50,183 --> 00:05:54,604
-Şimdi de son girişiminiz, Mutluluk.
-Mutluluk.
103
00:05:54,687 --> 00:05:58,149
Dersler, televizyon programları,
yeni bir kitap.
104
00:05:58,358 --> 00:06:00,943
Bir tür guru oldunuz.
105
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
Üzgün olan herkesi,
teker teker ortadan kaldırıyorsunuz.
106
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
-Evet.
-Herkesi mutlu edebilirmişsiniz.
107
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
Söylenenleri kontrol edemem ama evet.
108
00:06:11,621 --> 00:06:12,538
Edebilirim.
109
00:06:13,456 --> 00:06:14,999
Ah, kaşlar kalktı.
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Mutlu olmak istemiyor musun?
111
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
Sürekli mi?
112
00:06:19,337 --> 00:06:21,631
Yaşadığımız iniş çıkışlar,
insan olmanın gereği değil mi?
113
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
Hayır. Bence bunu
içindeki kötümser söylüyor.
114
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Neden mutluluğu seçmeyesin ki?
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
Bir şey soracağım.
116
00:06:32,725 --> 00:06:34,060
Bunu hak ettiğini biliyor muydun Hannah?
117
00:06:35,728 --> 00:06:40,191
Keyif almayı, iyi hissetmeyi
seçebileceğini biliyor muydun?
118
00:06:41,984 --> 00:06:44,195
Benimle bu mümkün.
119
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
Mutluluğu…
120
00:06:48,032 --> 00:06:49,117
…seç.
121
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
Ne oldu?
122
00:06:56,040 --> 00:06:59,836
Birden yoğun bir
mutluluk hissetmeye başladım.
123
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
Harika değil mi?
124
00:07:14,058 --> 00:07:15,977
Gel, kahvaltı et.
125
00:07:16,894 --> 00:07:17,937
Aç değilim.
126
00:07:19,730 --> 00:07:23,776
Dutch baby'mi yemedin de ondan.
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,403
Bebekler.
128
00:07:25,486 --> 00:07:28,448
Üç, iki, bir.
129
00:07:33,202 --> 00:07:36,080
-Tünaydın, Benedict'lerin evi.
-Siz kimsiniz?
130
00:07:36,706 --> 00:07:38,124
Rhonda nerede?
131
00:07:38,207 --> 00:07:41,544
Arkadaşım, buna inanmaman lazımdı.
132
00:07:41,627 --> 00:07:44,380
Biliyorum. Ben de
yeni bir karaktere çalışıyordum.
133
00:07:45,298 --> 00:07:48,217
-Dünya gezgini.
-Çok ikna edici.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,969
-Nasılsın?
-Gayet iyiyim.
135
00:07:50,052 --> 00:07:53,306
İpuçları zor ama adil. Çocuklar bayılacak.
136
00:07:53,389 --> 00:07:55,266
Seni göreceğim için çok mutluyum.
137
00:07:55,349 --> 00:07:58,519
Hey, yarım kalan bir işimiz var.
138
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
Stonetown oduncuları
müthiş bir ritim tutturdu.
139
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
Ama yine de
asil Norveç gücüne yetişemiyorlar.
140
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
Ve kazanan, Bergen takımı oluyor.
141
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
Hayır!
142
00:08:09,655 --> 00:08:13,159
Avrupa Kupası bu yıl Antwerp'te.
Orada intikamımızı alırız.
143
00:08:13,242 --> 00:08:14,994
Demek oradasın.
144
00:08:15,077 --> 00:08:16,454
Antwerp.
145
00:08:16,621 --> 00:08:18,915
İyi deneme. Ama söyleyemem, biliyorsun.
146
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
Bay Benedict nasıl?
147
00:08:21,542 --> 00:08:25,588
Asabi, zaman zaman sinir bozucu,
öyle olmadığında da asabi.
148
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Hâlâ o haksızlığa takılmış durumda.
149
00:08:30,176 --> 00:08:33,554
Bence bu avı, çocuklar için olduğu kadar
kendisi için de yapıyor.
150
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
Bence de. Keşke… Bir dakika.
151
00:08:38,017 --> 00:08:40,061
Nereye gidiyor bu? Bay Benedict?
152
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
Alo?
153
00:08:43,898 --> 00:08:46,526
-Nereye gidiyorsun?
-Tren istasyonuna.
154
00:08:46,609 --> 00:08:50,404
-Bir sempozyuma gidiyoruz.
-"Sempozyum" mu?
155
00:08:50,488 --> 00:08:51,864
Evet. Bak.
156
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
Davet edildin mi ki?
157
00:08:54,742 --> 00:08:57,161
Ben saygın bir bilim insanıyım. Eminim…
158
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
Açık mikrofon mu bu?
159
00:08:59,580 --> 00:09:02,583
Çocukları beklerken vaktimizi
değerlendirebiliriz, diye düşündüm.
160
00:09:02,667 --> 00:09:05,253
Mantıklı değil mi?
Hem gerçeği de daha fazla saklayamayız.
161
00:09:05,419 --> 00:09:07,338
Gerçeği duymak isteyen yok ki.
162
00:09:09,257 --> 00:09:12,802
Bunu kaç kez denedin Bay Benedict.
163
00:09:12,885 --> 00:09:13,844
Kimse merak etmiyor.
164
00:09:13,928 --> 00:09:16,847
Önemli olan,
Acil Durum'un sona ermiş olması.
165
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
Onu alkışlarken seninle dalga geçmeleri,
166
00:09:18,641 --> 00:09:19,725
iç karartıcı bulunman kimin umurunda?
167
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
-Kim dalga geçiyormuş benimle?
-O önemli değil.
168
00:09:21,894 --> 00:09:24,897
İnsanlar hayatlarına geri döndü.
Önemli olan bu.
169
00:09:24,981 --> 00:09:28,693
Yani bunu zafer olarak görüp
tadını çıkarsan mesela?
170
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Kardeşim bu kadar etkili bir
guru olarak görülürken
171
00:09:32,572 --> 00:09:34,949
kimse güvende değil. Bu…
172
00:09:36,409 --> 00:09:37,952
Bence epey güvendeyiz.
173
00:09:39,078 --> 00:09:41,747
Hey, onu kıskanman normal.
174
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
-Bunların hiçbiri adil değil.
-Pardon.
175
00:09:44,792 --> 00:09:46,586
Gerçek önemli.
176
00:09:48,713 --> 00:09:52,466
Önemli bir konferans bile değil.
Orta seviye bile değil.
177
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Kıskanmıyorum. Pardon.
178
00:09:55,052 --> 00:09:56,095
Bay Benedict!
179
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
Pardon.
180
00:09:59,890 --> 00:10:03,185
-Bay Benedict.
-Affedersiniz. Yoldan çekilin.
181
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
Bay Benedict.
182
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
Pardon. Affedersiniz. Bay Benedict.
183
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Nereye…
184
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
Bay Benedict.
185
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
Bay Benedict?
186
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Bay Benedict?
187
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
Hey!
188
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
TREN PROGRAMI
189
00:10:27,084 --> 00:10:28,127
MACERAYA BAŞLAMAK İÇİN
KONAKLA GÖRÜŞÜN!
190
00:10:28,210 --> 00:10:29,128
(MACERAYA HAZIRLANIN)
191
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
"Maceraya hazırlanın" diyor.
192
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Belki birkaç yedek kıyafet alabilirsin.
193
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
Lazım olan her şey kovamda var.
Ya da kovamdakilerle alıp
194
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
yine kovamda taşıyabilirim.
195
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
Ben ufak bir acil durum çantası
veya kuruyemiş alayım.
196
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
-Gerek yok.
-Peki ya…
197
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
Buna?
198
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Çok yönlü bir alet.
199
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
Ben yonttum, kovan için.
200
00:10:51,776 --> 00:10:55,321
Çok güzel ama yerim yok…
201
00:10:55,404 --> 00:10:57,073
Oraya vinç bile sığdırıyorsun.
202
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
203
00:11:00,159 --> 00:11:03,954
Biliyorum Katie'cik.
Ama sana bakmak benim de görevim.
204
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Ek olarak.
205
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
Gitmemiz lazım.
206
00:11:18,552 --> 00:11:20,596
Ben de mi bir kova alsam?
207
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Mesela bir gerdel?
208
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
Güzel olur.
209
00:11:32,233 --> 00:11:34,151
Yaz için planınız var mı?
210
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
Dünya'nın alçak yörüngesine
bir greyfurt göndereceğiz.
211
00:11:37,905 --> 00:11:40,282
Harika bir plan.
212
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
Sen de gelsene.
Isı kalkanlarına yardımcı olabilirsin.
213
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Gerçekten çok isterdim
214
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
ama gitmem gereken bir buluşma var.
215
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Eminim o da harikadır.
216
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
Hazır mısın?
217
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
Evet ama saat 11.00 olmak üzere.
218
00:11:59,593 --> 00:12:02,888
Ah, postacı. Evet, çok dakiktir.
219
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
Sticky'ye o kadar mektup yazdım.
220
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
Ya bir yığılma
ya da bir iletim sorunu var herhâlde.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
Belki bugün hepsi bir anda gelir.
222
00:12:10,855 --> 00:12:13,899
Onu yakında göreceksin zaten.
Hatta hepsini.
223
00:12:17,486 --> 00:12:20,573
Onları tekrar göreceğin için
gergin olabilir misin acaba?
224
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Eskisi gibi olacak mısınız diye?
225
00:12:25,911 --> 00:12:28,080
İnsanlar farklı şekillerde
iletişim kurmayı sever.
226
00:12:29,540 --> 00:12:31,625
Bazen mesele bu kadar basittir.
227
00:12:31,709 --> 00:12:34,587
Ayrıca ne kadar zaman geçmiş olursa olsun
228
00:12:35,504 --> 00:12:39,300
seni tanıyor ve önemsiyorlar.
229
00:12:39,383 --> 00:12:40,885
Ve bu değişmeyecek.
230
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Ama bekleyebiliriz de tabii.
231
00:12:53,397 --> 00:12:54,648
Sizi gördüğüme sevindim.
232
00:13:17,296 --> 00:13:18,464
Her şeyi aldın mı?
233
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
Güzel vakit geçir, tamam mı?
234
00:13:45,908 --> 00:13:47,660
Herkes uzun ve garip görünüyor.
235
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
Hepimiz büyüdük.
236
00:13:50,329 --> 00:13:51,789
Hayır. Ondan değil.
237
00:13:56,168 --> 00:13:58,254
Sarılalım mı?
238
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
İğrençleşme.
239
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
Ama bir şey yapmamız lazım.
240
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Tamam, geri döndük.
241
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Malum meseleyi bir konuşalım.
Constance, zihniyle bir makineyi öldürdü.
242
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Evet, sorularım var.
243
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
Benim de. İçeri girelim.
244
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Gerçekten bir yıl oldu mu?
245
00:14:20,609 --> 00:14:21,485
Pek sayılmaz.
246
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
-Köpek adam mı?
-Çocukları topla.
247
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Sizi görmek çok güzel, gerçekten.
248
00:15:03,569 --> 00:15:06,530
Bunun eğlenceli bir
buluşma olması gerekiyordu.
249
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
-Ama?
-Bay Benedict ve Number Two…
250
00:15:11,493 --> 00:15:12,369
…şu anda kayıp.
251
00:15:13,621 --> 00:15:15,080
Nasıl yani?
252
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
-Bence bayağı açık bir cümleydi.
-Nasıl? Ne oldu ki?
253
00:15:18,417 --> 00:15:20,961
Benedict ve Number Two, Avrupa'yı gezip
254
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
hepimizi bu buluşmaya getirecek bir
hazine avı için ipucu yerleştiriyorlardı.
255
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
Çok eğlenceli!
256
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
Ne? Eğlenceli görünüyor.
257
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Ama zorunlu haberleşmemizi
ikinci kez kaçırdılar.
258
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
Ben… Bu, yurt dışında
güvenlik için kurduğumuz
259
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
kusursuz bir sistem.
260
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
Number Two'yu da bilirsiniz.
Asla bir kere bile kaçırmaz.
261
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Hele iki? Mümkün değil.
262
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
-Ama çıtları çıkmıyor. Yok oldular.
-Ne yapacağız?
263
00:15:44,902 --> 00:15:47,655
Milligan ve ben onları bulmak için
her şeyi yapmalıyız.
264
00:15:47,905 --> 00:15:50,699
Tabii hazine avı da iptal oldu.
265
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
Çok üzgünüm.
266
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
Teşekkürler, François.
267
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
Söyleyeceğin her şey işimize yarayabilir.
268
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
Maalesef biz de bir şey bulamadık.
269
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
İzlerini kaybettik.
Geçen her saniye önemli.
270
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Peki ne zaman Avrupa'ya gidiyoruz?
271
00:16:08,801 --> 00:16:11,303
Biz de onları aramak istiyoruz.
Yardım edebiliriz, biliyorum.
272
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
-Üzgünüm Reynie ama olmaz.
-Teşekkürler.
273
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Hayır.
274
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Duygusal olarak anlıyorum
ama bu gerçekçi bir şey değil.
275
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
Hatta ters etki bile yapabilir.
276
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
Tehlikeli.
277
00:16:21,063 --> 00:16:25,859
Onu sona saklıyordum ama evet,
çok tehlikeli olabilir.
278
00:16:25,943 --> 00:16:28,237
Çok fazla bilinmeyen var. Olmaz.
279
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
Kesinlikle hayır.
280
00:16:32,866 --> 00:16:33,826
Çok üzgünüm.
281
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
Bayan Perumal'ı
ve Boatwright Akademi'yi aradım.
282
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Kısa süre içinde sizi alacaklar.
283
00:16:46,588 --> 00:16:49,216
Zor, biliyorum. Ama…
284
00:16:50,300 --> 00:16:51,552
Biz hallederiz.
285
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
Onları bulacağız, tamam mı?
286
00:16:56,640 --> 00:16:58,976
Anlamıyorum. Bizim de gitmemiz gerek.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Neden bizi
başkalarının eline bırakıyorlar?
288
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
Mantıklı ve tedbirli davranıyorlar.
289
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
Neredeler, ne oldu bilmiyoruz.
290
00:17:06,191 --> 00:17:09,236
İyi de biz hep riskli şeyler yapıyoruz.
Bizim olayımız bu.
291
00:17:09,319 --> 00:17:13,198
İptal olan hazine avının
ilk ipucunu görmek isteyen var mı?
292
00:17:13,282 --> 00:17:15,993
-Rhonda'dan aşırdım.
-Neden?
293
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Sebep söylesem rahatlayacak mısın?
294
00:17:19,621 --> 00:17:22,082
-Belki.
-Bay Benedict gitti.
295
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Belki bir kuyuya düştü,
belki pervane parçaladı.
296
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
Ama her türlü, onu bir daha göremeyeceğiz.
297
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
Constance.
298
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
O da bu ava çıkmamızı isterdi.
299
00:17:30,632 --> 00:17:33,510
Belki de bize
son armağanı bu olur. Mirası.
300
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
Hadi ama Reynie.
301
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
Belki de ödül yeni bir süveterdir.
302
00:17:40,517 --> 00:17:44,563
Hayır, ödül onunla
tekrar bir araya gelmek.
303
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Bizi ona götürecek ipuçları bıraktı.
304
00:17:47,649 --> 00:17:48,567
Olduğu yere.
305
00:17:48,650 --> 00:17:51,612
Avrupa'ya gidip Bay Benedict'i bulmak için
ipuçlarını kullanabiliriz.
306
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
Ya da en azından kuyuyu buluruz.
307
00:17:54,198 --> 00:17:56,867
Bu sayede, iletişim kurdukları
son noktaya yaklaşabiliriz.
308
00:17:56,950 --> 00:17:58,243
Oradan da izlerini süreriz.
309
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Rhonda ve Mulligan bize asla izin vermez.
Onları duydun. Çok tehlikeli.
310
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
-O zaman ben varım.
-Ben de.
311
00:18:03,415 --> 00:18:05,959
İnsan deneyiminin
sınırlarını zorlamak istiyorum.
312
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Bize her şeyi yapabileceğimizi söylediler.
313
00:18:09,755 --> 00:18:11,840
Ve ne yaptığımızı,
kim olduğumuzu biliyorsunuz.
314
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Biz, Gizemli Benedict Derneği'yiz.
315
00:18:15,594 --> 00:18:16,553
O yüzden gidelim.
316
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
İlk ipucu ne?
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,021
"Bir şey mi arıyorsun? Aç beni.
318
00:18:26,105 --> 00:18:28,315
Aradığın şeyin, içimde olduğundan eminim.
319
00:18:28,899 --> 00:18:31,443
Elbette içimde
her zaman umut bulabilirsin.
320
00:18:31,527 --> 00:18:35,072
Ama ondan önce çaresizlik gelir,
sonra ise vaka."
321
00:18:35,155 --> 00:18:38,117
Kafiye, şiir yazmanın en ucuz yolu.
322
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
"Aranan şey, arayana bağlıdır.
323
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
Biri bobin ararken
diğerinin hedefi bardaktır.
324
00:18:43,705 --> 00:18:46,166
Biri arar doğa, öbürleri bakım.
325
00:18:46,250 --> 00:18:49,628
Sorulana değil, sorana bakın.
326
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Alın size bir ipucu,
hâlâ anlamadıysanız beni.
327
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
Aradığınız cevabın da içimdedir yeri."
328
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
Bu kadar mı? Bu imkânsız.
329
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Bütün bunlar tek bir şeyde olamaz.
330
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
Dedi, sihirli kovası olan kız.
331
00:19:09,773 --> 00:19:12,067
-Nereye gidiyorsun?
-Kütüphaneye.
332
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
Şoför?
333
00:19:24,121 --> 00:19:25,122
Şoför?
334
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
-Sanırsın plastik manken.
-İnatçı.
335
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
Affedersiniz.
336
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Şoför.
337
00:19:35,924 --> 00:19:38,177
Şoför!
338
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
-Domuz rillette?
-Hayır.
339
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
İstemiyor musun?
340
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
En azından yemekleri güzel seçmişler.
341
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
Tabii, tabii.
342
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
Bize zarar vermek niyetinde olsalar
neden bu kadar düşünceli olsunlar?
343
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
Birçok sosyopat son derece kibardır.
344
00:20:10,000 --> 00:20:13,754
Karşımızda bir hayırsever olabilir.
Güçlü bir hayırsever.
345
00:20:13,837 --> 00:20:17,758
Ama evet, yardım etmek isteyen biri. Evet.
346
00:20:27,226 --> 00:20:30,938
Sözlük, tabii ki. Alfabetik gidiyor.
347
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
"Umut, çaresizlikten sonra gelir
ama vakadan da önce."
348
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
Ve "Aradığınız cevabın da içimdedir yeri."
349
00:20:35,734 --> 00:20:39,446
-Sözlüğün tanımı da…
-Sözlükte.
350
00:20:39,529 --> 00:20:42,616
Ama hangi sözlük?
Benedict'in sözlüklere saplantısı var.
351
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Evde 17 sözlük var.
Yabancı dilleri de sayarsanız 28.
352
00:20:47,621 --> 00:20:48,956
Yani son baktığımda öyleydi.
353
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Sen gittiğinden beri çok şey oldu George.
354
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
Birçok sözlük alındı.
355
00:20:54,044 --> 00:20:55,754
O kadar çoksa ayrılmamız gerek.
356
00:20:55,837 --> 00:20:58,674
-Sticky, kütüphaneye. Siz de…
-Benedict'in odasına.
357
00:21:03,720 --> 00:21:06,056
Sözlük…
358
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
Onun raf sistemini hâlâ anlayamadım.
359
00:21:09,893 --> 00:21:11,478
Çünkü bir sistem yok.
360
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
Eminim Boatwright'ın kütüphanesi
çok düzenlidir.
361
00:21:16,233 --> 00:21:18,694
Öyle. Hemen hemen her şey öyle.
362
00:21:19,903 --> 00:21:20,821
Tahmin edebiliyorum.
363
00:21:21,780 --> 00:21:26,243
Peki, ne bileyim,
posta teslimatları falan nasıl?
364
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
-"Posta teslimatı" mı?
-Aklıma o geldi.
365
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
-O nasıl?
-Posta ofisine gidiyoruz.
366
00:21:34,668 --> 00:21:37,170
Herkesin posta kutusu var.
Yani özel bir şey değil.
367
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Gerçi biraz komik.
368
00:21:41,174 --> 00:21:43,385
Öğrenci kulüplerinin kurulduğu
masalar var.
369
00:21:43,468 --> 00:21:44,803
Füze bilimi, münazara falan.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,264
-Bir gün Dill ve Bees…
-"Bees" mi?
371
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
Bees, Brady Beesley?
372
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
Neyse işte. Simsiyah giyindiler
373
00:21:51,560 --> 00:21:54,813
ve boş, siyah bir tabelası olan bir masaya
boş yaka kartlarıyla oturdular.
374
00:21:54,896 --> 00:21:57,733
Hiçlik Kulübü. Ve 25 kişiyi falan da
katılmaya ikna ettiler.
375
00:21:57,816 --> 00:22:00,193
-Çok komikti.
-Güzelmiş.
376
00:22:00,277 --> 00:22:03,780
Neyse, posta teslimatınızda
sorun yok gibi görünüyor.
377
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
378
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Ama seni özledim.
379
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Seni görmek güzel.
380
00:22:20,922 --> 00:22:22,007
MERRIAM WEBSTER'IN
ÜNİVERSİTE SÖZLÜĞÜ
381
00:22:25,510 --> 00:22:28,805
-Bana kırsalda yaşamı anlatsana.
-Tamam.
382
00:22:28,889 --> 00:22:32,684
-İnek sağıyor musun?
-Ara sıra.
383
00:22:32,768 --> 00:22:35,771
-Domuzları besleme?
-Gerekiyorsa.
384
00:22:35,854 --> 00:22:37,105
Hasat?
385
00:22:38,106 --> 00:22:39,149
Sadece hasat zamanı.
386
00:22:40,525 --> 00:22:42,903
Ne biçiyorsun? Yalnızlık mı?
387
00:22:44,154 --> 00:22:46,239
-Hiç yalnız hissetmiyorsun.
-Tabii.
388
00:22:46,448 --> 00:22:49,034
Dünyaya karşı baban ve sen.
389
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Senin gibi işte.
390
00:22:51,578 --> 00:22:53,955
Benedict'in baban olması nasıl bir his?
391
00:22:54,039 --> 00:22:56,333
Babam değil, ev arkadaşım.
392
00:22:57,000 --> 00:22:57,918
Peki.
393
00:22:58,001 --> 00:23:01,380
Saygılı bir mesafe, zeki sohbetler.
394
00:23:01,630 --> 00:23:06,051
Ben satrançta iyi olduğunu sanmasına
izin veriyorum, o da bana yemek veriyor.
395
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Ne aradığımı bile bilmiyorum.
396
00:23:08,220 --> 00:23:11,181
-Sonunda doğru bir şey.
-Ne?
397
00:23:11,264 --> 00:23:13,892
Sözlüklerden bahsediyorum.
398
00:23:16,645 --> 00:23:18,814
İstediğin kadar laf sok, beni seviyorsun.
399
00:23:18,897 --> 00:23:20,065
Kendin söyledin.
400
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
Merhaba.
401
00:23:24,277 --> 00:23:25,487
Ne yapıyorsunuz?
402
00:23:26,279 --> 00:23:29,783
Kelime dağarcığımı genişletiyorum.
403
00:23:30,742 --> 00:23:32,202
Çiftlikte çok kitap yok.
404
00:23:32,285 --> 00:23:36,581
Daha mı çok kitap istiyorsun?
Hemen sipariş veririm.
405
00:23:36,790 --> 00:23:40,043
Var olanlar daha çok
tarihî gerilim, farkındayım.
406
00:23:40,168 --> 00:23:44,089
Hayır, sorun değil.
407
00:23:47,926 --> 00:23:49,469
Tamam o zaman.
408
00:23:52,764 --> 00:23:56,184
Yardıma ihtiyacınız yok mu?
Herhangi bir sorun?
409
00:23:59,354 --> 00:24:00,439
Hayır.
410
00:24:01,773 --> 00:24:03,358
Birazdan görüşürüz.
411
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Kapa çeneni.
412
00:24:18,290 --> 00:24:21,334
-Orada da mı sözlük var?
-Hayır, sadece kurcalıyorum.
413
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Buldum.
414
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Kitap içinde kitap.
415
00:24:40,020 --> 00:24:42,022
"Her gezgin, günlük tutmalıdır.
416
00:24:42,105 --> 00:24:43,648
Her günlük de bir sır.
417
00:24:43,732 --> 00:24:45,442
Hızlı oku ve devam et.
418
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
İyi yolculuklar. Bay Benedict."
419
00:24:49,362 --> 00:24:50,614
Ne diyor?
420
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Bu…
421
00:24:57,621 --> 00:24:58,497
Saçmalık.
422
00:24:59,748 --> 00:25:04,628
Bir dakika,
her sayfadaki son kelime italik yazılmış.
423
00:25:06,087 --> 00:25:09,716
"Kestirmeden gülleri,
424
00:25:09,799 --> 00:25:16,473
büyük riskler al.
425
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
Dikişe başla…
426
00:25:19,392 --> 00:25:24,231
Oltamı… Al… Git…
427
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
…Köpek balığı… Yolu öğren…
428
00:25:28,693 --> 00:25:32,113
…soğuk kesim, kestirme, aparkat."
429
00:25:35,492 --> 00:25:37,285
-Bu kadar.
-Peki o zaman.
430
00:25:38,161 --> 00:25:40,497
-Çok net.
-Ne demek bu?
431
00:25:40,580 --> 00:25:42,832
Transa girmiş gibi hisseden var mı?
432
00:25:44,084 --> 00:25:45,710
Belki yapısal bir şeydir.
433
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Gizli bölme içinde gizli bölme mi?
434
00:25:49,548 --> 00:25:52,217
Yapısal. Evet. Ver şunu.
435
00:25:56,930 --> 00:25:58,723
-Ne yapıyorsun?
-Constance.
436
00:25:58,807 --> 00:26:00,433
Sayfalar farklı boyutlardaydı.
Ben de ayırdım.
437
00:26:00,517 --> 00:26:03,311
Buna "tırtıklı kenar" deniyor.
Lüks bir kitap basım tekniği.
438
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Bay Benedict asla
bir kitaba zarar vermemizi istemez.
439
00:26:06,398 --> 00:26:10,026
-Evet, çok kötü hissediyorum.
-Ama saat işliyor.
440
00:26:10,110 --> 00:26:11,444
Çabuk olsanız iyi olur.
441
00:26:12,779 --> 00:26:15,574
Yavaşça okuduk. Oysa "hızlı oku" diyordu.
442
00:26:19,744 --> 00:26:23,331
"Kestirmeden git."
443
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
Kestirmeden git.
444
00:26:28,211 --> 00:26:31,256
-Kestirme ne ki?
-Bir gemi.
445
00:26:31,381 --> 00:26:33,800
-"Gemi" mi?
-Sadece bir gemi değil.
446
00:26:33,883 --> 00:26:35,302
Dünyanın en hızlı gemisi.
447
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
Denizcilik dergisine aboneyim de.
448
00:26:38,888 --> 00:26:42,100
-George, bu yaşta biri için bu acınası.
-Ne var?
449
00:26:42,183 --> 00:26:44,561
İnanılmaz bir dünyaya açılan
bir pencere o.
450
00:26:44,644 --> 00:26:47,981
İçinde haberler, politika, fikirler
ve tarifler var.
451
00:26:48,064 --> 00:26:53,361
Demek istediğim, Benedict
denizciliği sevdiğini biliyor.
452
00:26:53,445 --> 00:26:54,988
Evet, bunu çok konuştuk.
453
00:26:55,071 --> 00:26:56,323
Yani anlayacağını biliyordu.
454
00:27:01,077 --> 00:27:02,871
O yüzden gemidir.
455
00:27:03,830 --> 00:27:06,207
-O da şu anda limanda.
-Nasıl…
456
00:27:06,291 --> 00:27:07,667
Denizci camiasında
457
00:27:07,751 --> 00:27:09,586
amiral gemilerin nerede olduğu
hep bilinir.
458
00:27:09,669 --> 00:27:11,212
Bunu herkes bilir Kate.
459
00:27:11,296 --> 00:27:14,591
Yani bugün yola çıkmamızı planladıysa…
460
00:27:14,674 --> 00:27:16,092
Limana gitsek iyi olur.
461
00:27:16,176 --> 00:27:18,762
Öylece limana mı gideceğiz? Sonra?
462
00:27:21,181 --> 00:27:23,933
O bir şeyler ayarlamıştır.
Sonuçta planı buymuş.
463
00:27:24,059 --> 00:27:25,268
Orada öğreniriz.
464
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
Ben inanıyorum.
465
00:27:30,440 --> 00:27:33,318
Yani bunu gerçekten yapıyor muyuz?
466
00:27:35,278 --> 00:27:36,279
Onları bulacağız.
467
00:27:38,114 --> 00:27:39,908
Ama hemfikir olmamız gerek.
468
00:27:40,784 --> 00:27:42,035
Bunu yapıyor muyuz?
469
00:27:48,667 --> 00:27:50,126
Yapıyoruz.
470
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
Buyurun, ben Rhonda. Evet?
471
00:28:22,325 --> 00:28:26,121
STONETOWN LİMANI
472
00:28:26,204 --> 00:28:28,456
STONETOWN LİMANI ULAŞIM SİSTEMİ
473
00:28:41,594 --> 00:28:44,931
Cevap verin, lütfen!
Aracınız yakında gelecek.
474
00:28:52,272 --> 00:28:53,106
Milligan!
475
00:28:55,400 --> 00:28:58,611
Kusura bakmayın,
kendimiz halletmek zorunda kaldık.
476
00:28:58,695 --> 00:29:01,322
Merak etmeyin. Dikkatli oluruz.
İyi yolculuklar.
477
00:29:06,911 --> 00:29:08,079
Ne?
478
00:29:08,163 --> 00:29:11,458
KESTİRME
479
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
SS Kestirme için son çağrı.
480
00:29:13,626 --> 00:29:15,003
Tüm yolcular gemiye.
481
00:29:15,086 --> 00:29:16,921
SS Kestirme için son çağrı.
482
00:29:17,005 --> 00:29:18,047
Weatherall, Kate?
483
00:29:19,591 --> 00:29:21,009
Muldoon, Reynard?
484
00:29:22,010 --> 00:29:23,720
Başka bir isme kesilmiş olabilir mi?
485
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
Bay Nicholas Benedict'i deneyin.
Biletimiz olmak zorunda.
486
00:29:27,140 --> 00:29:29,809
Dediğim gibi biletler
nadiren burada bırakılır.
487
00:29:29,893 --> 00:29:33,146
Genellikle imza karşılığında
elden teslim edilirler.
488
00:29:33,229 --> 00:29:34,814
Elden teslim.
489
00:29:34,898 --> 00:29:36,149
Ve istisnası neredeyse yoktur.
490
00:29:37,150 --> 00:29:39,903
Lütfen. Hizmet bekleyen başkaları da var.
491
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
-İkidir söylüyoruz.
-Lütfen.
492
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Birkaç isimle daha
"teslimlemeye" çalışacağız.
493
00:29:45,366 --> 00:29:46,618
Öyle bir fiil yok beyefendi.
494
00:29:46,701 --> 00:29:48,745
Rhonda Kazembe. Milligan?
495
00:29:48,828 --> 00:29:51,498
Güvenilirliğinizi neden kaybettiğinizi
anlıyorsunuzdur eminim.
496
00:29:51,581 --> 00:29:54,083
Vaktimiz de çok az.
497
00:29:54,167 --> 00:29:55,794
Sıradaki lütfen.
498
00:29:57,921 --> 00:30:00,048
Daha başlamadan bilet yüzünden
başarısız olacağımı
499
00:30:00,131 --> 00:30:02,717
-tahmin edememiştim.
-Bir şey düşünmemiz gerek.
500
00:30:02,801 --> 00:30:05,553
Bu plan… En hafif tabirle safçaydı.
501
00:30:06,554 --> 00:30:07,806
Nereye gidiyorsun?
502
00:30:09,307 --> 00:30:11,601
-O tekneye binmemiz şart.
-Gemi.
503
00:30:11,684 --> 00:30:13,812
Gemideyken tekne dersen
kıç cezası alırsın.
504
00:30:13,895 --> 00:30:16,606
-Kıç.
-Ne?
505
00:30:16,689 --> 00:30:19,984
-Ah, güzeldi.
-Çocuklar, fikre ihtiyacım var.
506
00:30:20,068 --> 00:30:23,446
Tüm bunlar bir işaret değilse
ne işaret, bilmiyorum.
507
00:30:23,530 --> 00:30:24,572
Bize ihtiyaçları var.
508
00:30:24,656 --> 00:30:26,449
Nasıl bir tehlikedeler, kim bilir?
509
00:30:30,495 --> 00:30:34,165
RAFİNE ŞEKER
510
00:31:36,561 --> 00:31:37,770
Vakit geldi efendim.
511
00:31:49,073 --> 00:31:51,451
En azından güzel bir kahvaltı verdiler.
512
00:31:52,410 --> 00:31:53,328
Ne düşünceli adam.
513
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Ah, o.
514
00:32:13,222 --> 00:32:16,142
Seni görmek çok güzel kardeşim.
515
00:32:17,936 --> 00:32:19,145
Ve iş arkadaşını.
516
00:32:19,228 --> 00:32:21,481
Derhâl salıverilmemizi talep ediyorum.
517
00:32:22,231 --> 00:32:24,609
Salıverilmek mi? Nereden?
518
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
Dar bir pencereden bakma, Ortak.
519
00:32:28,529 --> 00:32:30,031
Number Two.
520
00:32:30,114 --> 00:32:31,908
Organizasyon şemanızı ben bilemem.
521
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
-Neden?
-Ne "neden"?
522
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
Neden buradayız?
523
00:32:40,333 --> 00:32:43,670
Ah, bunu söylemek için sabırsızlanıyorum.
524
00:32:44,671 --> 00:32:45,880
Çok…
525
00:32:47,840 --> 00:32:48,716
…sevineceksin.
526
00:32:59,227 --> 00:33:00,561
Çok geç.
527
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
-İyi yolculuklar.
-İyi yolculuklar.
528
00:33:04,440 --> 00:33:07,110
Bu… Biraz sürpriz oldu.
529
00:33:08,695 --> 00:33:10,780
Bu son derece hakkaniyetli bir ifade.
530
00:33:11,781 --> 00:33:12,949
Reynie hiç böyle bir çocuk değil.
531
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Kate tam da böyle bir çocuk.
532
00:33:15,284 --> 00:33:17,912
Yapamayacakları hiçbir şey olmadığını
biz söyledik.
533
00:33:18,871 --> 00:33:20,456
Böyle olmalarını biz istedik.
534
00:33:22,000 --> 00:33:25,044
-Belki de…
-Bize inanmışlar.
535
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu