1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Neler oluyor? 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,630 -Hepinizin ortak noktası nedir? -Hepimiz yalnızız. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,465 Babam ben üç yaşındayken kaçıp beni terk etti. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,050 Sizden bir göreve gitmenizi istiyoruz. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,885 Riskli bir gizli göreve. Ve ne yazık ki bu 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,263 sadece çocukların yapabileceği bir şey. 7 00:00:13,346 --> 00:00:16,558 Gizli mesajlar. Harbor Adası'ndaki Enstitü'den geliyor. 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,437 Dördünüz, Enstitü'ye sızacak ve benim gizli ajanlarım olacaksınız. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,313 Dört çocuğun bunları durdurabileceğini nereden çıkardın? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Siz sadece çocuk değilsiniz. 11 00:00:24,482 --> 00:00:26,276 Siz olağanüstü çocuklarsınız. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 Gizemli Benedict Derneği. 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Hoş geldiniz yeni öğrenciler. 14 00:00:30,905 --> 00:00:32,866 Ben müdürünüz Dr. L.D. Curtain. 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,617 L.D. Curtain senin kardeşin. 16 00:00:34,701 --> 00:00:36,578 -Ve peşinde olduğumuz adam. -Evet. 17 00:00:36,661 --> 00:00:39,247 Bu galeri, en değerli icadıma ev sahipliği yapıyor: 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 -Fısıldayıcı. -Bildiğin zihin kontrolü işte. 19 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 Hem de sadece Stonetown'ı değil, tüm dünyayı kontrol ediyor. 20 00:00:44,335 --> 00:00:46,379 -Güle güle özgür irade. -Başlama zamanı. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,715 Evet Kate. Kuleyi basacağız. 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Güvenlik, Fısıltı Odası'na. 23 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 -Kırmızı Kod. -Uygun olan tüm güvenlik personeli… 24 00:00:53,136 --> 00:00:56,723 Ben kendini iyileştirmesi gereken yaralı bir insan değilim! 25 00:00:56,806 --> 00:00:57,682 Ya da… 26 00:00:59,100 --> 00:01:01,227 -Her an uyanabilir. -Yardım da istedi. 27 00:01:01,311 --> 00:01:04,064 -Ne yapıyorsun? -İradesini kırmaktan başka şansımız yok. 28 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Bu bir makine. 29 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 Neden ayak uydurmuyorsun? 30 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Evet! 31 00:01:10,236 --> 00:01:12,113 Başardı! 32 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Ben Curtain. 33 00:01:13,990 --> 00:01:16,618 Geri çekilin. Acil Durum sona erdi. 34 00:01:17,452 --> 00:01:18,286 Nasıl bir his? 35 00:01:18,453 --> 00:01:20,914 -Hafızanı kaybetmek. -Bir şeyler arıyormuşum gibiydi. 36 00:01:20,997 --> 00:01:22,499 Gözümün önünde duran cevabı. 37 00:01:22,582 --> 00:01:23,833 O sendin Kate. 38 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 Başından beri sendin. 39 00:01:26,211 --> 00:01:28,630 -Seninle gurur duyuyorum. -Sizinle yaşamak istiyorum. 40 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 Ben de bunu düşünüyorum. 41 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Çalışmalarına nasıl devam edeceğini hiç düşündün mü? 42 00:01:32,967 --> 00:01:34,803 Boatwright Akademisi'ne gitmeyi umuyordum. 43 00:01:34,969 --> 00:01:36,513 Bunu hak ediyorsun. 44 00:01:36,596 --> 00:01:37,806 Orada senin kıymetini bilirler. 45 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 -Constance. -Saygısızlık olmasın ama reddediyorum. 46 00:01:39,974 --> 00:01:41,142 -Ret mi? -Evlat edinilmeyi. 47 00:01:41,226 --> 00:01:43,937 Burada kalırım ama evrak işlerine girmeyelim. 48 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 -Siz ne yapacaksınız? -Onu bulacağım. 49 00:01:46,439 --> 00:01:47,774 Ondan vazgeçmeyeceğim. 50 00:01:48,566 --> 00:01:50,819 -Fısıldayan sadece bir hatıra. -Gerçekten mi? 51 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Bende daha iyisi var. 52 00:01:56,032 --> 00:01:57,659 Bu ilginç olabilir işte. 53 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 Sevgili Dernek üyeleri, 54 00:02:08,878 --> 00:02:10,630 birlikte geçirdiğimiz yıllar içinde 55 00:02:10,713 --> 00:02:13,967 pek çok şaşırtıcı şey yaşadık, değil mi? 56 00:02:15,969 --> 00:02:20,265 Aniden kendimizi hiç beklenmedik yerlerde bulduk. 57 00:02:21,224 --> 00:02:22,183 Yedi saniye. 58 00:02:23,017 --> 00:02:25,061 Seninki nasıl bu kadar hızlı? 59 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 Hazırladığım bitki temelli bir besin takviyesiyle 60 00:02:28,356 --> 00:02:30,275 mitokondriyal fonksiyonlarını artırdım. 61 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Tam bir rock yıldızı. 62 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Yeni tanıştığımız harika insanlarla, mümkün olduğunu bile 63 00:02:38,908 --> 00:02:41,369 hayal edemeyeceğimiz şeyler yaparken. 64 00:02:44,247 --> 00:02:49,794 Ya da uyum olarak da bilinen, o tarifi zor durumun gündelik sürprizlerinde. 65 00:03:03,016 --> 00:03:05,059 Evet, beklenmeyen şeyler insana neşe verir. 66 00:03:07,061 --> 00:03:08,855 Hayatı renklendirebilir. 67 00:03:11,024 --> 00:03:12,192 Daha heyecanlı hâle getirebilir. 68 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Yenilikçi. 69 00:03:19,199 --> 00:03:20,491 Ama verimli değil. 70 00:03:21,201 --> 00:03:24,162 -Eğlenmek için vaktimi feda edebilirim. -Mantıklı. 71 00:03:24,913 --> 00:03:25,830 Madge. 72 00:03:28,374 --> 00:03:29,751 Nedir o? 73 00:03:35,924 --> 00:03:36,841 Ama… 74 00:03:37,717 --> 00:03:40,511 …tüm sürprizler güzel değildir. 75 00:03:40,762 --> 00:03:44,599 Dingin denizler, bir anda dalgalanabilir. 76 00:03:44,682 --> 00:03:48,311 Bu yüzden birbirimize sahip olmamız çok önemli. 77 00:03:48,394 --> 00:03:52,774 Ve bu yüzden hepinizi yeni bir maceraya davet ediyorum. 78 00:03:52,857 --> 00:03:54,192 Biz bir aileyiz. 79 00:03:54,275 --> 00:03:57,904 Ve gündelik hayat bizi farklı yerlere gönderse de 80 00:03:57,987 --> 00:04:00,365 bu fırtınalarla karşılaştığımızda 81 00:04:00,448 --> 00:04:05,995 bir araya gelme vaktimiz gelmiş demektir. 82 00:04:50,957 --> 00:04:54,377 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 83 00:04:59,799 --> 00:05:00,800 TRENTON LEE STEWART'IN 84 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 85 00:05:05,888 --> 00:05:10,018 -Saygıdeğer konuğumuz Dr. L.D. Curtain. -Ta kendisi. 86 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 Sokakta insanlar sizi durdurup teşekkür ediyor mu? 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Niye böyle bir şey yapsınlar? 88 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 Acil Durum'u tek başınıza çözdüğünüzden olabilir mi? 89 00:05:19,068 --> 00:05:21,154 Hayatımızın en büyük krizlerinden birini. 90 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 -Evet. -Herkesin gözünde kahraman oldunuz. 91 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 Hayır, hayır. 92 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Ben basit bir adamım. 93 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Daha doğrusu bir sorunu görüp 94 00:05:30,330 --> 00:05:33,583 bundan sorumlu bilim insanını bulabilen bir adam. 95 00:05:33,666 --> 00:05:35,960 -Doktor Garrison. -Evet. 96 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 İhanete uğradığınızı hissediyor musunuz? 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 Tabii ki. Hissetmez miyim? 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,217 Ama burada mesele ben değilim. Ben sadece… 99 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 Eşsiz bir zekâya sahip olduğum ve sorunu çözmeyi 100 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 bildiğim için şükrediyorum. 101 00:05:48,890 --> 00:05:50,099 Herkes adına. 102 00:05:50,183 --> 00:05:54,604 -Şimdi de son girişiminiz, Mutluluk. -Mutluluk. 103 00:05:54,687 --> 00:05:58,149 Dersler, televizyon programları, yeni bir kitap. 104 00:05:58,358 --> 00:06:00,943 Bir tür guru oldunuz. 105 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 Üzgün olan herkesi, teker teker ortadan kaldırıyorsunuz. 106 00:06:03,738 --> 00:06:06,908 -Evet. -Herkesi mutlu edebilirmişsiniz. 107 00:06:07,658 --> 00:06:10,620 Söylenenleri kontrol edemem ama evet. 108 00:06:11,621 --> 00:06:12,538 Edebilirim. 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,999 Ah, kaşlar kalktı. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Mutlu olmak istemiyor musun? 111 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 Sürekli mi? 112 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Yaşadığımız iniş çıkışlar, insan olmanın gereği değil mi? 113 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 Hayır. Bence bunu içindeki kötümser söylüyor. 114 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Neden mutluluğu seçmeyesin ki? 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,554 Bir şey soracağım. 116 00:06:32,725 --> 00:06:34,060 Bunu hak ettiğini biliyor muydun Hannah? 117 00:06:35,728 --> 00:06:40,191 Keyif almayı, iyi hissetmeyi seçebileceğini biliyor muydun? 118 00:06:41,984 --> 00:06:44,195 Benimle bu mümkün. 119 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 Mutluluğu… 120 00:06:48,032 --> 00:06:49,117 …seç. 121 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 Ne oldu? 122 00:06:56,040 --> 00:06:59,836 Birden yoğun bir mutluluk hissetmeye başladım. 123 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 Harika değil mi? 124 00:07:14,058 --> 00:07:15,977 Gel, kahvaltı et. 125 00:07:16,894 --> 00:07:17,937 Aç değilim. 126 00:07:19,730 --> 00:07:23,776 Dutch baby'mi yemedin de ondan. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,403 Bebekler. 128 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Üç, iki, bir. 129 00:07:33,202 --> 00:07:36,080 -Tünaydın, Benedict'lerin evi. -Siz kimsiniz? 130 00:07:36,706 --> 00:07:38,124 Rhonda nerede? 131 00:07:38,207 --> 00:07:41,544 Arkadaşım, buna inanmaman lazımdı. 132 00:07:41,627 --> 00:07:44,380 Biliyorum. Ben de yeni bir karaktere çalışıyordum. 133 00:07:45,298 --> 00:07:48,217 -Dünya gezgini. -Çok ikna edici. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,969 -Nasılsın? -Gayet iyiyim. 135 00:07:50,052 --> 00:07:53,306 İpuçları zor ama adil. Çocuklar bayılacak. 136 00:07:53,389 --> 00:07:55,266 Seni göreceğim için çok mutluyum. 137 00:07:55,349 --> 00:07:58,519 Hey, yarım kalan bir işimiz var. 138 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 Stonetown oduncuları müthiş bir ritim tutturdu. 139 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 Ama yine de asil Norveç gücüne yetişemiyorlar. 140 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 Ve kazanan, Bergen takımı oluyor. 141 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Hayır! 142 00:08:09,655 --> 00:08:13,159 Avrupa Kupası bu yıl Antwerp'te. Orada intikamımızı alırız. 143 00:08:13,242 --> 00:08:14,994 Demek oradasın. 144 00:08:15,077 --> 00:08:16,454 Antwerp. 145 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 İyi deneme. Ama söyleyemem, biliyorsun. 146 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 Bay Benedict nasıl? 147 00:08:21,542 --> 00:08:25,588 Asabi, zaman zaman sinir bozucu, öyle olmadığında da asabi. 148 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Hâlâ o haksızlığa takılmış durumda. 149 00:08:30,176 --> 00:08:33,554 Bence bu avı, çocuklar için olduğu kadar kendisi için de yapıyor. 150 00:08:33,638 --> 00:08:36,432 Bence de. Keşke… Bir dakika. 151 00:08:38,017 --> 00:08:40,061 Nereye gidiyor bu? Bay Benedict? 152 00:08:42,772 --> 00:08:43,814 Alo? 153 00:08:43,898 --> 00:08:46,526 -Nereye gidiyorsun? -Tren istasyonuna. 154 00:08:46,609 --> 00:08:50,404 -Bir sempozyuma gidiyoruz. -"Sempozyum" mu? 155 00:08:50,488 --> 00:08:51,864 Evet. Bak. 156 00:08:53,282 --> 00:08:54,659 Davet edildin mi ki? 157 00:08:54,742 --> 00:08:57,161 Ben saygın bir bilim insanıyım. Eminim… 158 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Açık mikrofon mu bu? 159 00:08:59,580 --> 00:09:02,583 Çocukları beklerken vaktimizi değerlendirebiliriz, diye düşündüm. 160 00:09:02,667 --> 00:09:05,253 Mantıklı değil mi? Hem gerçeği de daha fazla saklayamayız. 161 00:09:05,419 --> 00:09:07,338 Gerçeği duymak isteyen yok ki. 162 00:09:09,257 --> 00:09:12,802 Bunu kaç kez denedin Bay Benedict. 163 00:09:12,885 --> 00:09:13,844 Kimse merak etmiyor. 164 00:09:13,928 --> 00:09:16,847 Önemli olan, Acil Durum'un sona ermiş olması. 165 00:09:16,931 --> 00:09:18,516 Onu alkışlarken seninle dalga geçmeleri, 166 00:09:18,641 --> 00:09:19,725 iç karartıcı bulunman kimin umurunda? 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 -Kim dalga geçiyormuş benimle? -O önemli değil. 168 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 İnsanlar hayatlarına geri döndü. Önemli olan bu. 169 00:09:24,981 --> 00:09:28,693 Yani bunu zafer olarak görüp tadını çıkarsan mesela? 170 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Kardeşim bu kadar etkili bir guru olarak görülürken 171 00:09:32,572 --> 00:09:34,949 kimse güvende değil. Bu… 172 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 Bence epey güvendeyiz. 173 00:09:39,078 --> 00:09:41,747 Hey, onu kıskanman normal. 174 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 -Bunların hiçbiri adil değil. -Pardon. 175 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Gerçek önemli. 176 00:09:48,713 --> 00:09:52,466 Önemli bir konferans bile değil. Orta seviye bile değil. 177 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Kıskanmıyorum. Pardon. 178 00:09:55,052 --> 00:09:56,095 Bay Benedict! 179 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 Pardon. 180 00:09:59,890 --> 00:10:03,185 -Bay Benedict. -Affedersiniz. Yoldan çekilin. 181 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Bay Benedict. 182 00:10:07,106 --> 00:10:09,859 Pardon. Affedersiniz. Bay Benedict. 183 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Nereye… 184 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 Bay Benedict. 185 00:10:16,866 --> 00:10:18,200 Bay Benedict? 186 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Bay Benedict? 187 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 Hey! 188 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 TREN PROGRAMI 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,127 MACERAYA BAŞLAMAK İÇİN KONAKLA GÖRÜŞÜN! 190 00:10:28,210 --> 00:10:29,128 (MACERAYA HAZIRLANIN) 191 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 "Maceraya hazırlanın" diyor. 192 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Belki birkaç yedek kıyafet alabilirsin. 193 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Lazım olan her şey kovamda var. Ya da kovamdakilerle alıp 194 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 yine kovamda taşıyabilirim. 195 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Ben ufak bir acil durum çantası veya kuruyemiş alayım. 196 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 -Gerek yok. -Peki ya… 197 00:10:45,978 --> 00:10:46,896 Buna? 198 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Çok yönlü bir alet. 199 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 Ben yonttum, kovan için. 200 00:10:51,776 --> 00:10:55,321 Çok güzel ama yerim yok… 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,073 Oraya vinç bile sığdırıyorsun. 202 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Kendi başımın çaresine bakabilirim. 203 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Biliyorum Katie'cik. Ama sana bakmak benim de görevim. 204 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Ek olarak. 205 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 Gitmemiz lazım. 206 00:11:18,552 --> 00:11:20,596 Ben de mi bir kova alsam? 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Mesela bir gerdel? 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 Güzel olur. 209 00:11:32,233 --> 00:11:34,151 Yaz için planınız var mı? 210 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 Dünya'nın alçak yörüngesine bir greyfurt göndereceğiz. 211 00:11:37,905 --> 00:11:40,282 Harika bir plan. 212 00:11:40,366 --> 00:11:42,868 Sen de gelsene. Isı kalkanlarına yardımcı olabilirsin. 213 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 Gerçekten çok isterdim 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 ama gitmem gereken bir buluşma var. 215 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Eminim o da harikadır. 216 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 Hazır mısın? 217 00:11:56,632 --> 00:11:58,884 Evet ama saat 11.00 olmak üzere. 218 00:11:59,593 --> 00:12:02,888 Ah, postacı. Evet, çok dakiktir. 219 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 Sticky'ye o kadar mektup yazdım. 220 00:12:06,100 --> 00:12:08,477 Ya bir yığılma ya da bir iletim sorunu var herhâlde. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,771 Belki bugün hepsi bir anda gelir. 222 00:12:10,855 --> 00:12:13,899 Onu yakında göreceksin zaten. Hatta hepsini. 223 00:12:17,486 --> 00:12:20,573 Onları tekrar göreceğin için gergin olabilir misin acaba? 224 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Eskisi gibi olacak mısınız diye? 225 00:12:25,911 --> 00:12:28,080 İnsanlar farklı şekillerde iletişim kurmayı sever. 226 00:12:29,540 --> 00:12:31,625 Bazen mesele bu kadar basittir. 227 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 Ayrıca ne kadar zaman geçmiş olursa olsun 228 00:12:35,504 --> 00:12:39,300 seni tanıyor ve önemsiyorlar. 229 00:12:39,383 --> 00:12:40,885 Ve bu değişmeyecek. 230 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Ama bekleyebiliriz de tabii. 231 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 Sizi gördüğüme sevindim. 232 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Her şeyi aldın mı? 233 00:13:18,547 --> 00:13:20,758 Güzel vakit geçir, tamam mı? 234 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Herkes uzun ve garip görünüyor. 235 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 Hepimiz büyüdük. 236 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Hayır. Ondan değil. 237 00:13:56,168 --> 00:13:58,254 Sarılalım mı? 238 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 İğrençleşme. 239 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 Ama bir şey yapmamız lazım. 240 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Tamam, geri döndük. 241 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 Malum meseleyi bir konuşalım. Constance, zihniyle bir makineyi öldürdü. 242 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Evet, sorularım var. 243 00:14:14,478 --> 00:14:16,647 Benim de. İçeri girelim. 244 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Gerçekten bir yıl oldu mu? 245 00:14:20,609 --> 00:14:21,485 Pek sayılmaz. 246 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 -Köpek adam mı? -Çocukları topla. 247 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Sizi görmek çok güzel, gerçekten. 248 00:15:03,569 --> 00:15:06,530 Bunun eğlenceli bir buluşma olması gerekiyordu. 249 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 -Ama? -Bay Benedict ve Number Two… 250 00:15:11,493 --> 00:15:12,369 …şu anda kayıp. 251 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Nasıl yani? 252 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 -Bence bayağı açık bir cümleydi. -Nasıl? Ne oldu ki? 253 00:15:18,417 --> 00:15:20,961 Benedict ve Number Two, Avrupa'yı gezip 254 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 hepimizi bu buluşmaya getirecek bir hazine avı için ipucu yerleştiriyorlardı. 255 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 Çok eğlenceli! 256 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Ne? Eğlenceli görünüyor. 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Ama zorunlu haberleşmemizi ikinci kez kaçırdılar. 258 00:15:31,013 --> 00:15:33,891 Ben… Bu, yurt dışında güvenlik için kurduğumuz 259 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 kusursuz bir sistem. 260 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Number Two'yu da bilirsiniz. Asla bir kere bile kaçırmaz. 261 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 Hele iki? Mümkün değil. 262 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 -Ama çıtları çıkmıyor. Yok oldular. -Ne yapacağız? 263 00:15:44,902 --> 00:15:47,655 Milligan ve ben onları bulmak için her şeyi yapmalıyız. 264 00:15:47,905 --> 00:15:50,699 Tabii hazine avı da iptal oldu. 265 00:15:51,909 --> 00:15:53,243 Çok üzgünüm. 266 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 Teşekkürler, François. 267 00:15:56,330 --> 00:15:58,165 Söyleyeceğin her şey işimize yarayabilir. 268 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Maalesef biz de bir şey bulamadık. 269 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 İzlerini kaybettik. Geçen her saniye önemli. 270 00:16:06,507 --> 00:16:08,717 Peki ne zaman Avrupa'ya gidiyoruz? 271 00:16:08,801 --> 00:16:11,303 Biz de onları aramak istiyoruz. Yardım edebiliriz, biliyorum. 272 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 -Üzgünüm Reynie ama olmaz. -Teşekkürler. 273 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Hayır. 274 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Duygusal olarak anlıyorum ama bu gerçekçi bir şey değil. 275 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Hatta ters etki bile yapabilir. 276 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Tehlikeli. 277 00:16:21,063 --> 00:16:25,859 Onu sona saklıyordum ama evet, çok tehlikeli olabilir. 278 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 Çok fazla bilinmeyen var. Olmaz. 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 Kesinlikle hayır. 280 00:16:32,866 --> 00:16:33,826 Çok üzgünüm. 281 00:16:33,909 --> 00:16:36,453 Bayan Perumal'ı ve Boatwright Akademi'yi aradım. 282 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Kısa süre içinde sizi alacaklar. 283 00:16:46,588 --> 00:16:49,216 Zor, biliyorum. Ama… 284 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 Biz hallederiz. 285 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 Onları bulacağız, tamam mı? 286 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 Anlamıyorum. Bizim de gitmemiz gerek. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Neden bizi başkalarının eline bırakıyorlar? 288 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Mantıklı ve tedbirli davranıyorlar. 289 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Neredeler, ne oldu bilmiyoruz. 290 00:17:06,191 --> 00:17:09,236 İyi de biz hep riskli şeyler yapıyoruz. Bizim olayımız bu. 291 00:17:09,319 --> 00:17:13,198 İptal olan hazine avının ilk ipucunu görmek isteyen var mı? 292 00:17:13,282 --> 00:17:15,993 -Rhonda'dan aşırdım. -Neden? 293 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Sebep söylesem rahatlayacak mısın? 294 00:17:19,621 --> 00:17:22,082 -Belki. -Bay Benedict gitti. 295 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Belki bir kuyuya düştü, belki pervane parçaladı. 296 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Ama her türlü, onu bir daha göremeyeceğiz. 297 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 Constance. 298 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 O da bu ava çıkmamızı isterdi. 299 00:17:30,632 --> 00:17:33,510 Belki de bize son armağanı bu olur. Mirası. 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,513 Hadi ama Reynie. 301 00:17:36,597 --> 00:17:38,557 Belki de ödül yeni bir süveterdir. 302 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 Hayır, ödül onunla tekrar bir araya gelmek. 303 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Bizi ona götürecek ipuçları bıraktı. 304 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 Olduğu yere. 305 00:17:48,650 --> 00:17:51,612 Avrupa'ya gidip Bay Benedict'i bulmak için ipuçlarını kullanabiliriz. 306 00:17:52,446 --> 00:17:54,114 Ya da en azından kuyuyu buluruz. 307 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 Bu sayede, iletişim kurdukları son noktaya yaklaşabiliriz. 308 00:17:56,950 --> 00:17:58,243 Oradan da izlerini süreriz. 309 00:17:58,327 --> 00:18:01,246 Rhonda ve Mulligan bize asla izin vermez. Onları duydun. Çok tehlikeli. 310 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 -O zaman ben varım. -Ben de. 311 00:18:03,415 --> 00:18:05,959 İnsan deneyiminin sınırlarını zorlamak istiyorum. 312 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Bize her şeyi yapabileceğimizi söylediler. 313 00:18:09,755 --> 00:18:11,840 Ve ne yaptığımızı, kim olduğumuzu biliyorsunuz. 314 00:18:12,633 --> 00:18:14,927 Biz, Gizemli Benedict Derneği'yiz. 315 00:18:15,594 --> 00:18:16,553 O yüzden gidelim. 316 00:18:18,472 --> 00:18:19,890 İlk ipucu ne? 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 "Bir şey mi arıyorsun? Aç beni. 318 00:18:26,105 --> 00:18:28,315 Aradığın şeyin, içimde olduğundan eminim. 319 00:18:28,899 --> 00:18:31,443 Elbette içimde her zaman umut bulabilirsin. 320 00:18:31,527 --> 00:18:35,072 Ama ondan önce çaresizlik gelir, sonra ise vaka." 321 00:18:35,155 --> 00:18:38,117 Kafiye, şiir yazmanın en ucuz yolu. 322 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 "Aranan şey, arayana bağlıdır. 323 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 Biri bobin ararken diğerinin hedefi bardaktır. 324 00:18:43,705 --> 00:18:46,166 Biri arar doğa, öbürleri bakım. 325 00:18:46,250 --> 00:18:49,628 Sorulana değil, sorana bakın. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 Alın size bir ipucu, hâlâ anlamadıysanız beni. 327 00:18:52,589 --> 00:18:56,176 Aradığınız cevabın da içimdedir yeri." 328 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Bu kadar mı? Bu imkânsız. 329 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Bütün bunlar tek bir şeyde olamaz. 330 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 Dedi, sihirli kovası olan kız. 331 00:19:09,773 --> 00:19:12,067 -Nereye gidiyorsun? -Kütüphaneye. 332 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 Şoför? 333 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 Şoför? 334 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 -Sanırsın plastik manken. -İnatçı. 335 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Affedersiniz. 336 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Şoför. 337 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 Şoför! 338 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 -Domuz rillette? -Hayır. 339 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 İstemiyor musun? 340 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 En azından yemekleri güzel seçmişler. 341 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Tabii, tabii. 342 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Bize zarar vermek niyetinde olsalar neden bu kadar düşünceli olsunlar? 343 00:20:07,206 --> 00:20:09,917 Birçok sosyopat son derece kibardır. 344 00:20:10,000 --> 00:20:13,754 Karşımızda bir hayırsever olabilir. Güçlü bir hayırsever. 345 00:20:13,837 --> 00:20:17,758 Ama evet, yardım etmek isteyen biri. Evet. 346 00:20:27,226 --> 00:20:30,938 Sözlük, tabii ki. Alfabetik gidiyor. 347 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 "Umut, çaresizlikten sonra gelir ama vakadan da önce." 348 00:20:33,398 --> 00:20:35,651 Ve "Aradığınız cevabın da içimdedir yeri." 349 00:20:35,734 --> 00:20:39,446 -Sözlüğün tanımı da… -Sözlükte. 350 00:20:39,529 --> 00:20:42,616 Ama hangi sözlük? Benedict'in sözlüklere saplantısı var. 351 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 Evde 17 sözlük var. Yabancı dilleri de sayarsanız 28. 352 00:20:47,621 --> 00:20:48,956 Yani son baktığımda öyleydi. 353 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Sen gittiğinden beri çok şey oldu George. 354 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 Birçok sözlük alındı. 355 00:20:54,044 --> 00:20:55,754 O kadar çoksa ayrılmamız gerek. 356 00:20:55,837 --> 00:20:58,674 -Sticky, kütüphaneye. Siz de… -Benedict'in odasına. 357 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Sözlük… 358 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Onun raf sistemini hâlâ anlayamadım. 359 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 Çünkü bir sistem yok. 360 00:21:12,562 --> 00:21:15,315 Eminim Boatwright'ın kütüphanesi çok düzenlidir. 361 00:21:16,233 --> 00:21:18,694 Öyle. Hemen hemen her şey öyle. 362 00:21:19,903 --> 00:21:20,821 Tahmin edebiliyorum. 363 00:21:21,780 --> 00:21:26,243 Peki, ne bileyim, posta teslimatları falan nasıl? 364 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 -"Posta teslimatı" mı? -Aklıma o geldi. 365 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 -O nasıl? -Posta ofisine gidiyoruz. 366 00:21:34,668 --> 00:21:37,170 Herkesin posta kutusu var. Yani özel bir şey değil. 367 00:21:38,380 --> 00:21:41,091 Gerçi biraz komik. 368 00:21:41,174 --> 00:21:43,385 Öğrenci kulüplerinin kurulduğu masalar var. 369 00:21:43,468 --> 00:21:44,803 Füze bilimi, münazara falan. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,264 -Bir gün Dill ve Bees… -"Bees" mi? 371 00:21:47,347 --> 00:21:48,890 Bees, Brady Beesley? 372 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 Neyse işte. Simsiyah giyindiler 373 00:21:51,560 --> 00:21:54,813 ve boş, siyah bir tabelası olan bir masaya boş yaka kartlarıyla oturdular. 374 00:21:54,896 --> 00:21:57,733 Hiçlik Kulübü. Ve 25 kişiyi falan da katılmaya ikna ettiler. 375 00:21:57,816 --> 00:22:00,193 -Çok komikti. -Güzelmiş. 376 00:22:00,277 --> 00:22:03,780 Neyse, posta teslimatınızda sorun yok gibi görünüyor. 377 00:22:05,073 --> 00:22:07,075 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 378 00:22:08,577 --> 00:22:10,996 Ama seni özledim. 379 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Seni görmek güzel. 380 00:22:20,922 --> 00:22:22,007 MERRIAM WEBSTER'IN ÜNİVERSİTE SÖZLÜĞÜ 381 00:22:25,510 --> 00:22:28,805 -Bana kırsalda yaşamı anlatsana. -Tamam. 382 00:22:28,889 --> 00:22:32,684 -İnek sağıyor musun? -Ara sıra. 383 00:22:32,768 --> 00:22:35,771 -Domuzları besleme? -Gerekiyorsa. 384 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 Hasat? 385 00:22:38,106 --> 00:22:39,149 Sadece hasat zamanı. 386 00:22:40,525 --> 00:22:42,903 Ne biçiyorsun? Yalnızlık mı? 387 00:22:44,154 --> 00:22:46,239 -Hiç yalnız hissetmiyorsun. -Tabii. 388 00:22:46,448 --> 00:22:49,034 Dünyaya karşı baban ve sen. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Senin gibi işte. 390 00:22:51,578 --> 00:22:53,955 Benedict'in baban olması nasıl bir his? 391 00:22:54,039 --> 00:22:56,333 Babam değil, ev arkadaşım. 392 00:22:57,000 --> 00:22:57,918 Peki. 393 00:22:58,001 --> 00:23:01,380 Saygılı bir mesafe, zeki sohbetler. 394 00:23:01,630 --> 00:23:06,051 Ben satrançta iyi olduğunu sanmasına izin veriyorum, o da bana yemek veriyor. 395 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Ne aradığımı bile bilmiyorum. 396 00:23:08,220 --> 00:23:11,181 -Sonunda doğru bir şey. -Ne? 397 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Sözlüklerden bahsediyorum. 398 00:23:16,645 --> 00:23:18,814 İstediğin kadar laf sok, beni seviyorsun. 399 00:23:18,897 --> 00:23:20,065 Kendin söyledin. 400 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Merhaba. 401 00:23:24,277 --> 00:23:25,487 Ne yapıyorsunuz? 402 00:23:26,279 --> 00:23:29,783 Kelime dağarcığımı genişletiyorum. 403 00:23:30,742 --> 00:23:32,202 Çiftlikte çok kitap yok. 404 00:23:32,285 --> 00:23:36,581 Daha mı çok kitap istiyorsun? Hemen sipariş veririm. 405 00:23:36,790 --> 00:23:40,043 Var olanlar daha çok tarihî gerilim, farkındayım. 406 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Hayır, sorun değil. 407 00:23:47,926 --> 00:23:49,469 Tamam o zaman. 408 00:23:52,764 --> 00:23:56,184 Yardıma ihtiyacınız yok mu? Herhangi bir sorun? 409 00:23:59,354 --> 00:24:00,439 Hayır. 410 00:24:01,773 --> 00:24:03,358 Birazdan görüşürüz. 411 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Kapa çeneni. 412 00:24:18,290 --> 00:24:21,334 -Orada da mı sözlük var? -Hayır, sadece kurcalıyorum. 413 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 Buldum. 414 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Kitap içinde kitap. 415 00:24:40,020 --> 00:24:42,022 "Her gezgin, günlük tutmalıdır. 416 00:24:42,105 --> 00:24:43,648 Her günlük de bir sır. 417 00:24:43,732 --> 00:24:45,442 Hızlı oku ve devam et. 418 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 İyi yolculuklar. Bay Benedict." 419 00:24:49,362 --> 00:24:50,614 Ne diyor? 420 00:24:54,993 --> 00:24:56,286 Bu… 421 00:24:57,621 --> 00:24:58,497 Saçmalık. 422 00:24:59,748 --> 00:25:04,628 Bir dakika, her sayfadaki son kelime italik yazılmış. 423 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 "Kestirmeden gülleri, 424 00:25:09,799 --> 00:25:16,473 büyük riskler al. 425 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 Dikişe başla… 426 00:25:19,392 --> 00:25:24,231 Oltamı… Al… Git… 427 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 …Köpek balığı… Yolu öğren… 428 00:25:28,693 --> 00:25:32,113 …soğuk kesim, kestirme, aparkat." 429 00:25:35,492 --> 00:25:37,285 -Bu kadar. -Peki o zaman. 430 00:25:38,161 --> 00:25:40,497 -Çok net. -Ne demek bu? 431 00:25:40,580 --> 00:25:42,832 Transa girmiş gibi hisseden var mı? 432 00:25:44,084 --> 00:25:45,710 Belki yapısal bir şeydir. 433 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Gizli bölme içinde gizli bölme mi? 434 00:25:49,548 --> 00:25:52,217 Yapısal. Evet. Ver şunu. 435 00:25:56,930 --> 00:25:58,723 -Ne yapıyorsun? -Constance. 436 00:25:58,807 --> 00:26:00,433 Sayfalar farklı boyutlardaydı. Ben de ayırdım. 437 00:26:00,517 --> 00:26:03,311 Buna "tırtıklı kenar" deniyor. Lüks bir kitap basım tekniği. 438 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Bay Benedict asla bir kitaba zarar vermemizi istemez. 439 00:26:06,398 --> 00:26:10,026 -Evet, çok kötü hissediyorum. -Ama saat işliyor. 440 00:26:10,110 --> 00:26:11,444 Çabuk olsanız iyi olur. 441 00:26:12,779 --> 00:26:15,574 Yavaşça okuduk. Oysa "hızlı oku" diyordu. 442 00:26:19,744 --> 00:26:23,331 "Kestirmeden git." 443 00:26:23,415 --> 00:26:24,749 Kestirmeden git. 444 00:26:28,211 --> 00:26:31,256 -Kestirme ne ki? -Bir gemi. 445 00:26:31,381 --> 00:26:33,800 -"Gemi" mi? -Sadece bir gemi değil. 446 00:26:33,883 --> 00:26:35,302 Dünyanın en hızlı gemisi. 447 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 Denizcilik dergisine aboneyim de. 448 00:26:38,888 --> 00:26:42,100 -George, bu yaşta biri için bu acınası. -Ne var? 449 00:26:42,183 --> 00:26:44,561 İnanılmaz bir dünyaya açılan bir pencere o. 450 00:26:44,644 --> 00:26:47,981 İçinde haberler, politika, fikirler ve tarifler var. 451 00:26:48,064 --> 00:26:53,361 Demek istediğim, Benedict denizciliği sevdiğini biliyor. 452 00:26:53,445 --> 00:26:54,988 Evet, bunu çok konuştuk. 453 00:26:55,071 --> 00:26:56,323 Yani anlayacağını biliyordu. 454 00:27:01,077 --> 00:27:02,871 O yüzden gemidir. 455 00:27:03,830 --> 00:27:06,207 -O da şu anda limanda. -Nasıl… 456 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Denizci camiasında 457 00:27:07,751 --> 00:27:09,586 amiral gemilerin nerede olduğu hep bilinir. 458 00:27:09,669 --> 00:27:11,212 Bunu herkes bilir Kate. 459 00:27:11,296 --> 00:27:14,591 Yani bugün yola çıkmamızı planladıysa… 460 00:27:14,674 --> 00:27:16,092 Limana gitsek iyi olur. 461 00:27:16,176 --> 00:27:18,762 Öylece limana mı gideceğiz? Sonra? 462 00:27:21,181 --> 00:27:23,933 O bir şeyler ayarlamıştır. Sonuçta planı buymuş. 463 00:27:24,059 --> 00:27:25,268 Orada öğreniriz. 464 00:27:26,770 --> 00:27:27,979 Ben inanıyorum. 465 00:27:30,440 --> 00:27:33,318 Yani bunu gerçekten yapıyor muyuz? 466 00:27:35,278 --> 00:27:36,279 Onları bulacağız. 467 00:27:38,114 --> 00:27:39,908 Ama hemfikir olmamız gerek. 468 00:27:40,784 --> 00:27:42,035 Bunu yapıyor muyuz? 469 00:27:48,667 --> 00:27:50,126 Yapıyoruz. 470 00:28:02,222 --> 00:28:04,391 Buyurun, ben Rhonda. Evet? 471 00:28:22,325 --> 00:28:26,121 STONETOWN LİMANI 472 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 STONETOWN LİMANI ULAŞIM SİSTEMİ 473 00:28:41,594 --> 00:28:44,931 Cevap verin, lütfen! Aracınız yakında gelecek. 474 00:28:52,272 --> 00:28:53,106 Milligan! 475 00:28:55,400 --> 00:28:58,611 Kusura bakmayın, kendimiz halletmek zorunda kaldık. 476 00:28:58,695 --> 00:29:01,322 Merak etmeyin. Dikkatli oluruz. İyi yolculuklar. 477 00:29:06,911 --> 00:29:08,079 Ne? 478 00:29:08,163 --> 00:29:11,458 KESTİRME 479 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 SS Kestirme için son çağrı. 480 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Tüm yolcular gemiye. 481 00:29:15,086 --> 00:29:16,921 SS Kestirme için son çağrı. 482 00:29:17,005 --> 00:29:18,047 Weatherall, Kate? 483 00:29:19,591 --> 00:29:21,009 Muldoon, Reynard? 484 00:29:22,010 --> 00:29:23,720 Başka bir isme kesilmiş olabilir mi? 485 00:29:23,845 --> 00:29:26,973 Bay Nicholas Benedict'i deneyin. Biletimiz olmak zorunda. 486 00:29:27,140 --> 00:29:29,809 Dediğim gibi biletler nadiren burada bırakılır. 487 00:29:29,893 --> 00:29:33,146 Genellikle imza karşılığında elden teslim edilirler. 488 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 Elden teslim. 489 00:29:34,898 --> 00:29:36,149 Ve istisnası neredeyse yoktur. 490 00:29:37,150 --> 00:29:39,903 Lütfen. Hizmet bekleyen başkaları da var. 491 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 -İkidir söylüyoruz. -Lütfen. 492 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Birkaç isimle daha "teslimlemeye" çalışacağız. 493 00:29:45,366 --> 00:29:46,618 Öyle bir fiil yok beyefendi. 494 00:29:46,701 --> 00:29:48,745 Rhonda Kazembe. Milligan? 495 00:29:48,828 --> 00:29:51,498 Güvenilirliğinizi neden kaybettiğinizi anlıyorsunuzdur eminim. 496 00:29:51,581 --> 00:29:54,083 Vaktimiz de çok az. 497 00:29:54,167 --> 00:29:55,794 Sıradaki lütfen. 498 00:29:57,921 --> 00:30:00,048 Daha başlamadan bilet yüzünden başarısız olacağımı 499 00:30:00,131 --> 00:30:02,717 -tahmin edememiştim. -Bir şey düşünmemiz gerek. 500 00:30:02,801 --> 00:30:05,553 Bu plan… En hafif tabirle safçaydı. 501 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 Nereye gidiyorsun? 502 00:30:09,307 --> 00:30:11,601 -O tekneye binmemiz şart. -Gemi. 503 00:30:11,684 --> 00:30:13,812 Gemideyken tekne dersen kıç cezası alırsın. 504 00:30:13,895 --> 00:30:16,606 -Kıç. -Ne? 505 00:30:16,689 --> 00:30:19,984 -Ah, güzeldi. -Çocuklar, fikre ihtiyacım var. 506 00:30:20,068 --> 00:30:23,446 Tüm bunlar bir işaret değilse ne işaret, bilmiyorum. 507 00:30:23,530 --> 00:30:24,572 Bize ihtiyaçları var. 508 00:30:24,656 --> 00:30:26,449 Nasıl bir tehlikedeler, kim bilir? 509 00:30:30,495 --> 00:30:34,165 RAFİNE ŞEKER 510 00:31:36,561 --> 00:31:37,770 Vakit geldi efendim. 511 00:31:49,073 --> 00:31:51,451 En azından güzel bir kahvaltı verdiler. 512 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Ne düşünceli adam. 513 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Ah, o. 514 00:32:13,222 --> 00:32:16,142 Seni görmek çok güzel kardeşim. 515 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Ve iş arkadaşını. 516 00:32:19,228 --> 00:32:21,481 Derhâl salıverilmemizi talep ediyorum. 517 00:32:22,231 --> 00:32:24,609 Salıverilmek mi? Nereden? 518 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 Dar bir pencereden bakma, Ortak. 519 00:32:28,529 --> 00:32:30,031 Number Two. 520 00:32:30,114 --> 00:32:31,908 Organizasyon şemanızı ben bilemem. 521 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 -Neden? -Ne "neden"? 522 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 Neden buradayız? 523 00:32:40,333 --> 00:32:43,670 Ah, bunu söylemek için sabırsızlanıyorum. 524 00:32:44,671 --> 00:32:45,880 Çok… 525 00:32:47,840 --> 00:32:48,716 …sevineceksin. 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,561 Çok geç. 527 00:33:00,645 --> 00:33:03,064 -İyi yolculuklar. -İyi yolculuklar. 528 00:33:04,440 --> 00:33:07,110 Bu… Biraz sürpriz oldu. 529 00:33:08,695 --> 00:33:10,780 Bu son derece hakkaniyetli bir ifade. 530 00:33:11,781 --> 00:33:12,949 Reynie hiç böyle bir çocuk değil. 531 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Kate tam da böyle bir çocuk. 532 00:33:15,284 --> 00:33:17,912 Yapamayacakları hiçbir şey olmadığını biz söyledik. 533 00:33:18,871 --> 00:33:20,456 Böyle olmalarını biz istedik. 534 00:33:22,000 --> 00:33:25,044 -Belki de… -Bize inanmışlar. 535 00:35:16,739 --> 00:35:18,741 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu