1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
Pan Benedikt a Číslo Dva se pohřešují.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
„Jeďte zkratkou.“
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-Jakou zkratkou?
-Je to nejrychlejší loď na světě.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Požaduju naše okamžité propuštění.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Propuštění? Z čeho?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
Naše komunita je pečlivě organizována.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Pozitivní přístup je naprostou nutností.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Ahoj, přátelé.
-Ahoj, Sebastiane.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
Je jedním z prvních,
kdo adoptoval filozofii Dr. Curtaina.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Připravte se k zakotvení
v Lisabonu za 48 hodin.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Musíme se držet při zemi. Zapadnout.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Kéž bychom měli stejné teplákovky
jako támhleten kriketový tým.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Na jejich oblečení
vlastně stojí „vodní pólo“.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Podle počtu záchranných vest
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
jsou na palubě lodi čtyři extra pasažéři.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
Musíme ty černé pasažéry najít.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
To je dobré.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
V Lisabonu máme být
dobrých 25 hodin před dětmi.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Vytváříš umělý stav štěstí.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Lidem se to líbí.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
Je to naprosté odloučení
od skutečných emocí.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Pan Benedikt si myslel,
že budeme v té kajutě,
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
takže nápověda musí být tam.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
Vsadím se,
že ten klíč použijeme na nádraží.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Dobrý večer, děti.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Támhle.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Jsou na téhle lodi. Najděte je,
než doplujeme na pevninu.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
29
00:02:25,937 --> 00:02:27,438
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
30
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
OD TRENTONA LEE STEWARTA
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Viseli jsme 35 metrů nad oceánem.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Mohli jsme uklouznout
nebo mohlo prasknout lano.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Víte, jaká je šance na přežití
po takovém pádu?
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Ne vysoká. Ani trochu.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
To nic. Zvládli jsme to.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Mrzí mě to, lidi.
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Mělo mi být jasné,
že to nejsou skutečné hráčky póla.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Druhou rukou. Ale no tak.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Musí být v utajení. Pracují pro Curtaina.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
-Pro Curtaina? Proč? Co od nás chce?
-Přemýšlej o tom.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Všechny na světě přesvědčil,
že vyřešil Pohotovost.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Ale my známe pravdu. Víme, že lže.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Pan Benedikt a Číslo Dva.
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
Takže je unesl a teď jde po nás.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Dobrý tah. Taky bych nás unesla.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Všechny ty jeho řeči o štěstí…
A ta jeho kniha, všechno je to jen lest.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Byl to trik.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Musíme se držet plánu.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Sledujte vodítka,
která nám pan Benedikt zanechal,
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
dokud nenajdeme jeho a Číslo Dva.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Pak se postaráme o Curtaina.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-Nějak.
-To vskutku zvedá sebevědomí.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Zatím se neukazujme a zůstaňme tady,
až dokud nedorazíme do Lisabonu.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Kde budeme spát?
55
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Co tamhle?
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Nikdo nás neuvidí.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Na kovu?
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Kov je luxus. Vzmuž se, Georgi.
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Vyvolává štěstí použitím
přímého synaptického přístupu.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Není to jen znepokojivé, ale i nebezpečné.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
Je to velmi znepokojivé.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-A přitom pozoruhodné.
-Co?
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Někdo by to dokonce nazval
vědeckým průlomem.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Kdo by to tak nazval?
-Většina neurovědců.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
Je to manipulace, simulace štěstí.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
-Není to skutečné.
-Svět to tak nevidí.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Proto je to tak neuvěřitelně nebezpečné.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
Lidé se stávají závislými
na tomto umělém stavu mysli.
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
A je to další způsob,
jak můj bratr může lidi ovládat.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Číslo Dva, dej to smetí prosím zpátky
do koše. Co je to?
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Ten odpad je naše cesta ven.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Instinkt mě vede k tunelování,
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-což jsem předpokládala, že odmítneš?
-Správně.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Tak jsem si řekla,
že zkusíme něco jiného. Plíseň.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-Plíseň?
-Ano.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Máme všechny materiály i podmínky k tomu,
abychom zamořili plísní
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
všechny budovy v tomto areálu.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
„Zamoření“?
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Taktická plísňová infekce.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Rozložíme je zevnitř. Doslova.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Obávám se,
že to porušuje řadu mezinárodních dohod.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Já nic nepodepsala.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-Je to chytré. Znepokojující, ale chytré.
-Děkuji.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Nicméně věřím, že náš nešťastný únos
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
představuje více náhodnou příležitost
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
nakazit mého bratra láskou.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Skutečnou láskou. Láskou k bližnímu.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-Cože?
-A možná zažije skutečné štěstí.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-Láska k bližnímu?
-Ano.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Unesl nás.
-Protože mě tu chce.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Když jsme byli mladí,
Nathaniel byl esem v algebře.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Byl esem, ale vždycky chtěl,
abych mu kontroloval práci,
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
ne proto, že to potřeboval,
ale aby ukázal, jak je geniální.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-No a?
-Touží po mém uznání.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Kdybych s ním mohl strávit víc času
a tak moc ho nesoudit,
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
určitě by mě vyslechl.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Podle mě jsi naivní.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
Pamatuješ, co se stalo posledně,
kdy jste proti sobě stanuli?
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
-To bylo na jeho území.
-A tohle je taky.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Ztrácíš čas. Musíme vymyslet plán útěku.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Musíme odsud vypadnout a upozornit úřady.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Odhalit ho.
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
A ráda bych našla telefon.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Rhonda a Milligan musí být
strachy bez sebe.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Jo, telefon.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Podívám se po něm.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
A buď statečná.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Aspoň, že Rhonda a Milligan jsou doma,
daleko od nebezpečí.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Narazili jsme na silný protivítr.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Takže kromě menších turbulencí
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
možná ještě budeme mít menší zpoždění.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Zpoždění si nemůžeme dovolit.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Musíme se dostat do Lisabonu
dřív než děti.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Čeká nás extra pět až šest hodin letu.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Maximálně osm. Rozhodně míň jak 12.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Obávám se, že je to mimo naši kontrolu.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Bože!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-Ale ne!
-Vezměte to někdo.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Ne.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
To zvládneš. Profesionalita. Řekni to.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profesionalita.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Jen klid.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
Bedna s cukrem byla prázdná
a uvnitř byly malé otisky rukou.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Dětské otisky rukou.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Takže nejen černí pasažéři.
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
Dokonce podkopávají
naši kulinářskou dokonalost.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Jejich přestupky se násobí. Se vší úctou…
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
Proč jste je ještě nenašel?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Některé jsou dost malé.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Ale už zbývá jen pár míst,
kde by se mohly schovávat.
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
Určitě je brzy dostaneme.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Ještě naléhavější však je,
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
že první strojník potvrdil,
že naše rychlost je skutečně pomalejší.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Dělá, co může, aby situaci napravil,
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
ale vypadá to, že budeme mít
dvě hodiny zpoždění.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Možná tři.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Zničí nám to pověst!
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Kapitáne, jste v pořádku?
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Kromě mírně nízké hladiny cukru v krvi,
mého skomírajícího manželství
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
a půjček na můj dům a vozidlo,
jsem v dokonalém pořádku.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Motory na maximum!
-To je velmi nerozumné, kapitáne.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Udělejte, co říkám.
-Ano, kapitáne.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Kam jde?
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Constance to chce ochutnat.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Ochutnat? Já chci celé jídlo!
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Ne. Šli jsme sem,
abychom se drželi stranou.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Když půjdeme hrát, budeme na ráně.
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
V Lisabonu budeme potřebovat
víc peněz na cestu na nádraží.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
Inflace v Portugalsku je alarmující.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Poslouchejte ho.
Může to vyřešit všechny naše problémy.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Můžeme o všechno přijít,
a pak nebudeme mít nic.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Bez rizika není odměna.
-A riziko je tak nepatrné.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Vlastně je dost velké.
-Potayto, potahto.
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Jdeme zbohatnout.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Cože? Naše peníze tady neplatí?
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Tohle není místo pro děti.
Vědí rodiče, že jste tady?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Poslali mě, abych to tu vyčistila.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Díváš se, nebo hraješ?
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Hraju.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Kolik je nejvyšší sázka?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Chtěl bych si zahrát poker.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Rádi bychom, aby sis zahrál.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Smrt, nebo sláva…
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Jo!
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Vítěz.
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Dealer bust.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Blackjack.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Zase sedm?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-Brnkačka.
-Jo!
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-Zdvojnásob to.
-Na 17?
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
To je klika.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Dorovnávám.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Investuj do slunečních brýlí, kluku.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Kup si něco hezkého.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Připravíme se.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Dobře. Fajn.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Teď běž.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
-Pane Benedikte. Čekali jsme vás.
-Kamera jedna připravena.
181
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
-Tudy.
-Kamera dvě připravena.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Jo.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Pět, čtyři, tři.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Děkuji.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Přátelé, jmenuji se L. D. Curtain.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Mnozí mě znáte jako toho,
kdo vyřešil Pohotovost.
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
ale o tom tady mluvit nechci.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Dnes se těším,
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
že se se svou rozrůstající se rodinou
po celém světě podělím
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
o něco jednoduchého,
a přitom velmi hlubokého.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Chci s vámi mluvit o štěstí.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Zíráš na tu samou stránku už přes hodinu.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Jen se ujišťuju, že to plně vstřebávám.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Je to reklama na kapky na kašel.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Odlišná reklama.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Mít strach je v pořádku.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Já se nebojím.
198
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Je to zázrak techniky.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Bojí se snad zlatá cihla ve Fort Knoxu?
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Musím ale říct, že se o ně velmi bojím.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
Je těžké se o ně nebát.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Být rodičem je žít v neustálém strachu.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Ale zjišťuju,
že strach není formou přípravy.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Neznamená to, že je méně pravděpodobné,
že se něco stane,
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
a když ano, neobrní tě to.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Najdeme je.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Dobrý večer. Omlouvám se za ty turbulence.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Snažíme se vyhnout tomu nejhoršímu,
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
ale vítr nám omezuje rychlost na pět uzlů.
210
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Zatím se pohodlně usaďte, odpočiňte si
a prosím zajistěte vše,
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
z čeho by se mohl stát projektil.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Podívejte. Skoro jsme ztrojnásobili,
co jsme měli.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Mohlo by toho být víc.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
První pravidlo kostek:
skonči, dokud máš náskok.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Nebo měj víc odvahy.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Slyšíte to, lidi? Jako by praskal popkorn.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Může to být problém s palivem.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Myslíš v nádrži,
nebo jsou to poškozené vedení?
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Šlo by to snadno určit ???
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Kapitán si určitě rád vyslechne
tvou kritiku.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Počkáme tu na tebe.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Promiň, že tě nudím. Zajímají tě peníze?
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Jen to, co se za ně dá koupit.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Tak se to dělá, Sticky!
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
To je neuvěřitelné.
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Jak?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Použil jsem Hi Opt systém počítání karet.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
Hi Opt?
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Každé kartě je přidělena hodnota
buď jedna, nula nebo minus jedna.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Sledoval jsem každou kartu na stole a
v průběhu hry jsem sčítal jejich hodnoty.
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
Počítal jsme esa
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
a počet všech ostatních karet.
233
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
S těmi informacemi jsem určil, že mé šance
234
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
jsou dost velké,
abych odůvodnil svou sázku.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-Zdvojnásobte to.
-Na 17?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Počkej. Tys podváděl?
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
Nepodváděl.
238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Pomocí matematiky jsem získal
mírnou statistickou výhodu.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Naučil jsem se to v klubu v Boatwrightu.
240
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Věděla jsem, že škola je k něčemu dobrá.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Sticky…
-Co?
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Nelíbí se jim tyhle věci v kasinu? Ano.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Je to v mnoha zemích legální? Naprosto.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Rozhodně jsme podváděli.
Není o tom pochyb.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-Cože?
-Obrousila jsem kostku.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Nikdy se nedotýkejte sázky. To ví i dítě.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Podváděla jsi.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Cílem bylo vyhrát peníze.
249
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Peníze, které budeme potřebovat
při hledání pana Benedikta a Číslo Dva.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Takže jsem ty peníze vyhrála.
Nechápu, v čem je problém.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Machiavelistické. Respekt.
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Vyřešila jsem problém
a našla mechanické řešení.
253
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Ty tomu říkáš podvádění,
já tomu říkám vynalézavost.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Ať je to cokoli, je to stejné jako krást.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Měli bychom všechny naše výhry vrátit.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-To je správné.
-Potřebujeme ty peníze.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Ano, ale ne takhle.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
Pan Benedikt chtěl, abychom podváděli.
Loni, pamatuješ?
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Při testu. Tohle je jiné.
260
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Lidi, jejichž peníze jsme vzali,
s tím nemají nic společného.
261
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
Jsou to nevinné oběti.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Obdivuju krásu matematiky,
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
ale neměl jsem ji použít
na získání peněz druhých.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Nikdo z nás to neměl udělat.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Fajn. Nečekej, že z toho budu mít radost.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Jak se ti bude líbit tvé morální
vítězství, až bude Benedikt pod drnem?
267
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Najdeme jiný způsob, jak sehnat peníze.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Chceš mi říct, že mě podvedly děti?
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
A nebylo to správné,
a proto jsme se my všichni…
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
jednohlasně rozhodli vrátit naše výhry.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Je tam všechno.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Dvacet pět, padesát, sedmdesát pět…
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Fakt s tím dost mlátí.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Nedá se říct,
čeho je ponížený muž schopný.
275
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Skvělý nápad, Reynie.
276
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Nebudeme jen na mizině,
ale nejspíš budeme i mrtví.
277
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Pět, šest, sedm…
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Užijte si zbytek cesty
a přejeme vám hodně štěstí.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Stůjte.
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Pojďte sem.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Odevzdáte takový štos a čekáte,
že odsud jen tak odejdete?
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Ano, pane. Přesně to jsme čekali.
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
Za ta léta jsem tu viděl
spoustu šarlatánů,
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-banditů, zlodějů, darebáků…
-My…
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
podvodníků, podfukářů, ničitelů snů.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Ta nejnižší spodina.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Ale víte, co jsem nikdy neviděl?
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Že by se někdo z nich kdy přiznal.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
To je čest,
kterou je těžké najít kdekoliv,
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
natož na takové bezprávné pustině,
jako je moře.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Zasloužíte si odměnu.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Vidíte? Upřímnost se vyplácí.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-Jsi opravdu kouzelný, Reynie.
-Díky, Constance.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Z velké hromady peněz
jsi udělal malou hromádku
295
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
díky tvým morálním zásadám.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Už ani krok.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Jsi urážkou všech skutečných hráčů póla.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Propaguješ špatnou taktiku,
neoptimální hustotu svalů.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
A to by nás mělo zajímat proč?
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Mám spoustu důvodů.
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Půjdete s námi.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Ani náhodou.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Je tu jedno staré německé přísloví,
oblíbené u Alsasanů.
304
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
„Všechno má svůj konec,
jen klobása má dva.“
306
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Což pro nás znamená co?
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Tahle hra skončila.
308
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Tahle loď není nekonečná.
Není se kam schovat.
309
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Vzdej…
-Vzdejte se!
310
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Vzdejte se!
-Pane, musíte je zastavit.
311
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
-Chtějí nás unést.
-Tak dost.
312
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Vím, co jste zač.
-Ano, dobře. Jsme gambleři.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-A věci se nám vymkly z rukou.
-Ale napravili jsme to.
314
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Jsme připraveni vyrazit
na protigamblerskou misi.
315
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Ne. Vy jste černí pasažéři.
316
00:21:06,181 --> 00:21:10,560
-Bál jsem se, že dnes přijedeš pozdě.
-Gianni, chceš mě ranit?
317
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
Vidíš mě tu každý den ve stejnou dobu,
nikdy pozdě.
318
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
To je pravda.
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Bude se ti líbit,
až uvidíš, co jsem ti přivezl.
320
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
I když vás neznám osobně, musíte pochopit,
321
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
že mi na každém z vás velmi záleží.
322
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Můj cíl je jednoduchý:
323
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
otevřít vám oči pro něco,
co mnozí z nás ztratili.
324
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
Štěstí.
325
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Které je tak zásadní,
že ho často nevidíme.
326
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
A nic za to nechci.
327
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Chci vás informovat, že vy čtyři,
328
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
kteří jste se ukryli na této lodi,
329
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
jste zadrženi za hrubé porušení
mezinárodního námořního práva
330
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
podle oddíl 32.8, odstavce C.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Právě jsme slyšeli, že moře
bývá označováno za „bezprávné“,
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
což mi otevřelo oči.
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Ať to řekl kdokoliv, ten člověk je blázen.
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Vůbec netušíte, kdo jsou moji rodiče, co?
335
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Vím jen, že nejsou na téhle lodi.
Pokračujte.
336
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Jistě znáte Alice Potrykusovou
a Jevgeniho Potrykuse IV.?
337
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Já…
slyšel jsem, jak si o nich lidé šeptají.
338
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Špionážní trauler není místem pro dítě.
339
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Museli mě dát pryč.
340
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Nechali smečku yukonských vlků,
aby mě vychovala.
341
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
To vlci mě naučili,
jaké to je být člověkem.
342
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Ironické.
343
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
To je absurdní.
344
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Jen co je pravda.
345
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Jdeme. Vy půjdete se mnou.
346
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Dobrá zpráva z kokpitu.
347
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Zdá se, že nejhorší počasí
už máme za sebou.
348
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Doufám, že stejně jako já,
349
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
oceníte syrovou a děsivou krásu
síly přírody.
350
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
Proč mám pocit, že klesáme?
351
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Která za sebou bohužel zanechala značku.
352
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Máme drobný problém s únikem vzduchu,
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
takže nyní změníme kurz,
abychom mohli nouzově přistát
354
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
severních Pyrenejských pláních.
355
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Abychom byli lépe vyvážení,
356
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
budeme muset vyhodit pár zavazadel
z nákladového prostoru.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Už brzy budete na zemi.
358
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Děkujeme, že jste využili služeb
Atalanta Aeronautique.
359
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
No, musím říct,
že jsem čekal trochu drsnější partu.
360
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Moře nás ale učí,
že očekávání je sestrou pošetilosti.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Schovávali se ve strojovně, pane.
362
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Jako krysy.
363
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
-Dalo by se říct.
-To je jedno.
364
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
Brzy budou v base s dalšími škůdci.
365
00:24:00,439 --> 00:24:03,024
A pak stanou před námořním soudem.
366
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Doufám, že budou shovívavější než minule.
367
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Vzpomínáte na poslední černé pasažéry?
368
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Radši ne. Strašidelný příběh.
369
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Prosím, mohli bychom…
370
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Neposlouchejte je, kapitáne.
Je to lhář. Všichni jsou lháři.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Nejsme jediní.
372
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Víme, že lžete o rychlosti lodi.
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Měl byste ji přejmenovat na loď Žalostná.
374
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Někdy nemusí být ani to nejlepší
námořní vybavení zcela přesné.
375
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Přesně tak.
376
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Plujeme pomaleji, než se zdá,
a do Lisabonu se nikdy nedostaneme včas
377
00:24:32,721 --> 00:24:35,348
se špatném poměrem hoření a okysličování.
378
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
Loď s tímto nikdy předtím problém neměla.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Tak teď už ho má.
380
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Slyšela jsem to ve strojovně.
Ale žádný strach.
381
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
Můj kamarád tady problém diagnostikoval.
Sticky?
382
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Zní to jako mořská voda.
383
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Proniká do palivové nádrže
a vytváří ohnisko elektrolýzy,
384
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
-což způsobuje exotermickou reakci.
-To stačí.
385
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Všichni půjdete do basy,
mořská voda nebo ne.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Co kdybychom vám řekli,
že to můžeme vyřešit?
387
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Chystáte se snad vyjednávat?
388
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Řeknou cokoli, aby se osvobodili.
389
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Ne cokoliv,
jen řešení problému s vaším motorem.
390
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Když nás necháte jít.
391
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Pozdní příjezd
by byl pro mě poslední kapkou.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Byl bych vyvrhel. Pusťte je.
393
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Ale pane.
394
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Dostaňte nás do Lisabonu včas,
a jste volní.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Tol je dobrý začátek,
396
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
ale musíme se taky dostat
přes imigrační kontrolu v Lisabonu.
397
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Platí.
398
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Smutek není ničím, za co se musíte stydět.
399
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Všichni jsme ho zažili.
Já možná víc než ostatní.
400
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Už v útlém věku jsem zjistil,
401
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
že opuštění a zrada může přijít odkudkoli,
402
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
dokonce i z míst, které se zdají být
posvátnou půdou.
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Z rodiny.
404
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Ale můj smutek dlouho nevydržel,
protože jsem mu to nedovolil.
405
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Prostě jsem se rozhodl otevřít ventil
hluboko uvnitř mě
406
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
a nechat své pravé štěstí,
407
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
které mě chránilo před všemi narušeními,
408
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
aby bylo mou Polárkou.
409
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Kam se schovat?
411
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
-Sebastiane!
-Sebastiane!
412
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Bojím se.
Sebastian nikdy nepropásl večeři.
413
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
Vůbec se mu to nepodobá.
414
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
-Sebastiane?
-Sebastiane?
415
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastiane, jsi v pořádku?
416
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-To nevypadá dobře.
-Ne, to ne.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Mrkni, jestli nás slyšíš, Sebastiane.
418
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Zdá se, že náš čas vypršel.
419
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Ale naše cesta teprve začíná.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Díky, že jste tu byli se mnou.
421
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
A pamatujte si…
422
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
Uvnitř vás, uvnitř váš všech…
423
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
dříme neutuchající síla být šťastný.
424
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Chopme se té moci…
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
společně.
426
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
INFORMACE
ZEMĚDĚLSTVÍ
427
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Kapitáne,
čekali jsme vás až za dvě hodiny.
428
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Naše jméno jsme si nevysloužili
pro nic za nic.
429
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-V pořádku. Pusťte ho.
-Kapitáne.
430
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Vítejte ve městě Seven Hills.
431
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Nevím, jak vám poděkovat.
432
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Jen doufám, že Zkratka k vám byla
tak laskavá, jako vy k ní.
433
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Bůh vás provázej.
434
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Oh, a…Sticky, že ano?
435
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Kdybys někdy chtěl práci
v oboru analýzy spalování,
436
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
zavolej na tohle číslo.
437
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
To je naše hlavní kancelář.
438
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Jdeme. Ty hráčky vodního póla
můžou být kdekoliv.
439
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Neboj. Postarala jsem se o ně.
440
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Víte, jaké ekologické škody může způsobit
jediná mandarinka?
441
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Odveďte je.
-Počkat.
442
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Ne. To nejsou naše mandarinky.
443
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
To nejsou naše mandarinky!
444
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Mám alergii na citrusy! Počkat, ne!
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Nech si tu přednášku, Reynarde.
446
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Žádná přednáška. Skvělá práce.
447
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Dospíváš.
448
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Podívejte na nás.
449
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Čtyři děti cestují samy v cizí zemi.
450
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Nejsem si jistá, jak to může dopadnout.
451
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Možná jsem to jen já,
ale nemám pocit, že jsme sami.
452
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
Kdykoliv najdeme nové vodítko,
slyším hlas pana Benedikta.
453
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Mluví k nám.
454
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
A říká: „Vezměte si taxík
na nádraží Saint Apollo
455
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
a najděte další vodítko.“
456
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Snad jsou v pořádku.
-Musí být.
457
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
Oba jsou silní a inteligentní lidé.
458
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Pan Benedikt není silný.
459
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Je jako dům ze skla,
který drží pohromadě zoufalý optimismus.
460
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Ahoj, 119.
461
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Hej, Hoovesi.
-Tenhle? Zase?
462
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Musí být těžké to vidět.
463
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Zrovna jsem si to dal dohromady.
464
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-Ty jsi Reynie Muldoon.
-To jsem.
465
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Pořád o tobě mluví.
466
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Jste nejlepší kamarádi, ne?
467
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Měj se, Sticky. Rád jsem vás poznal.
468
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-Co se děje?
-Při našem policejním zásahu v Evropě
469
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-jsme chytili nějaké…ryby.
-Cože?
470
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Jsem s týmem tři v lisabonském přístavu.
471
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Jak jste si myslel,
ti lidé si jdou pro vašeho bratra.
472
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-Jeho kruh dětí…
-Jeho bratrstvo dětí.
473
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Ano, jistě. Bratrstvo dětí dorazilo.
474
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
A jsou sami.
475
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Vážně? Zajímavé. Jen děti?
476
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Ukázaly, že jsou mými
jedinými skutečnými protivníky.
477
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Hluboce je respektuji.
478
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Hluboce na to…
479
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-abych s nimi jednal nemilosrdně.
-Rozumím.
480
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Mluví někdo portugalsky?
-Vlastně jo, tak trochu.
481
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
To je Curtainův muž.
482
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-To je určitě on.
-Dovnitř!
483
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Prosím, chtěli bychom na…
484
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Jeďte!
-Jeďte!
485
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Jeďte, prosím!
486
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Překlad titulků: Peter Gejdoš