1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 Pan Benedikt a Číslo Dva se pohřešují. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 „Jeďte zkratkou.“ 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -Jakou zkratkou? -Je to nejrychlejší loď na světě. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Požaduju naše okamžité propuštění. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Propuštění? Z čeho? 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 Naše komunita je pečlivě organizována. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Pozitivní přístup je naprostou nutností. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Ahoj, přátelé. -Ahoj, Sebastiane. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 Je jedním z prvních, kdo adoptoval filozofii Dr. Curtaina. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Připravte se k zakotvení v Lisabonu za 48 hodin. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Musíme se držet při zemi. Zapadnout. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Kéž bychom měli stejné teplákovky jako támhleten kriketový tým. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Na jejich oblečení vlastně stojí „vodní pólo“. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Podle počtu záchranných vest 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 jsou na palubě lodi čtyři extra pasažéři. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 Musíme ty černé pasažéry najít. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 To je dobré. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 V Lisabonu máme být dobrých 25 hodin před dětmi. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Vytváříš umělý stav štěstí. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Lidem se to líbí. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 Je to naprosté odloučení od skutečných emocí. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Pan Benedikt si myslel, že budeme v té kajutě, 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 takže nápověda musí být tam. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 Vsadím se, že ten klíč použijeme na nádraží. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Dobrý večer, děti. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Támhle. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Jsou na téhle lodi. Najděte je, než doplujeme na pevninu. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 30 00:02:27,522 --> 00:02:28,356 OD TRENTONA LEE STEWARTA 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Viseli jsme 35 metrů nad oceánem. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Mohli jsme uklouznout nebo mohlo prasknout lano. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Víte, jaká je šance na přežití po takovém pádu? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Ne vysoká. Ani trochu. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 To nic. Zvládli jsme to. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Mrzí mě to, lidi. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 Mělo mi být jasné, že to nejsou skutečné hráčky póla. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Druhou rukou. Ale no tak. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Musí být v utajení. Pracují pro Curtaina. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -Pro Curtaina? Proč? Co od nás chce? -Přemýšlej o tom. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Všechny na světě přesvědčil, že vyřešil Pohotovost. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Ale my známe pravdu. Víme, že lže. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Pan Benedikt a Číslo Dva. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 Takže je unesl a teď jde po nás. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Dobrý tah. Taky bych nás unesla. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Všechny ty jeho řeči o štěstí… A ta jeho kniha, všechno je to jen lest. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Byl to trik. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Musíme se držet plánu. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Sledujte vodítka, která nám pan Benedikt zanechal, 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 dokud nenajdeme jeho a Číslo Dva. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Pak se postaráme o Curtaina. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -Nějak. -To vskutku zvedá sebevědomí. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Zatím se neukazujme a zůstaňme tady, až dokud nedorazíme do Lisabonu. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Kde budeme spát? 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Co tamhle? 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Nikdo nás neuvidí. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Na kovu? 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Kov je luxus. Vzmuž se, Georgi. 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Vyvolává štěstí použitím přímého synaptického přístupu. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Není to jen znepokojivé, ale i nebezpečné. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Je to velmi znepokojivé. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -A přitom pozoruhodné. -Co? 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Někdo by to dokonce nazval vědeckým průlomem. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Kdo by to tak nazval? -Většina neurovědců. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 Je to manipulace, simulace štěstí. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -Není to skutečné. -Svět to tak nevidí. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Proto je to tak neuvěřitelně nebezpečné. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 Lidé se stávají závislými na tomto umělém stavu mysli. 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 A je to další způsob, jak můj bratr může lidi ovládat. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Číslo Dva, dej to smetí prosím zpátky do koše. Co je to? 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Ten odpad je naše cesta ven. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Instinkt mě vede k tunelování, 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -což jsem předpokládala, že odmítneš? -Správně. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Tak jsem si řekla, že zkusíme něco jiného. Plíseň. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -Plíseň? -Ano. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Máme všechny materiály i podmínky k tomu, abychom zamořili plísní 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 všechny budovy v tomto areálu. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 „Zamoření“? 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Taktická plísňová infekce. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Rozložíme je zevnitř. Doslova. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Obávám se, že to porušuje řadu mezinárodních dohod. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Já nic nepodepsala. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -Je to chytré. Znepokojující, ale chytré. -Děkuji. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Nicméně věřím, že náš nešťastný únos 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 představuje více náhodnou příležitost 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 nakazit mého bratra láskou. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Skutečnou láskou. Láskou k bližnímu. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -Cože? -A možná zažije skutečné štěstí. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -Láska k bližnímu? -Ano. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Unesl nás. -Protože mě tu chce. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Když jsme byli mladí, Nathaniel byl esem v algebře. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Byl esem, ale vždycky chtěl, abych mu kontroloval práci, 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 ne proto, že to potřeboval, ale aby ukázal, jak je geniální. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -No a? -Touží po mém uznání. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Kdybych s ním mohl strávit víc času a tak moc ho nesoudit, 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 určitě by mě vyslechl. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Podle mě jsi naivní. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 Pamatuješ, co se stalo posledně, kdy jste proti sobě stanuli? 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -To bylo na jeho území. -A tohle je taky. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Ztrácíš čas. Musíme vymyslet plán útěku. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Musíme odsud vypadnout a upozornit úřady. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Odhalit ho. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 A ráda bych našla telefon. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Rhonda a Milligan musí být strachy bez sebe. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Jo, telefon. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Podívám se po něm. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 A buď statečná. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Aspoň, že Rhonda a Milligan jsou doma, daleko od nebezpečí. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Narazili jsme na silný protivítr. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Takže kromě menších turbulencí 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 možná ještě budeme mít menší zpoždění. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Zpoždění si nemůžeme dovolit. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Musíme se dostat do Lisabonu dřív než děti. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Čeká nás extra pět až šest hodin letu. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Maximálně osm. Rozhodně míň jak 12. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Obávám se, že je to mimo naši kontrolu. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Bože! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -Ale ne! -Vezměte to někdo. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Ne. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 To zvládneš. Profesionalita. Řekni to. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profesionalita. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Jen klid. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 Bedna s cukrem byla prázdná a uvnitř byly malé otisky rukou. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Dětské otisky rukou. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Takže nejen černí pasažéři. 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 Dokonce podkopávají naši kulinářskou dokonalost. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Jejich přestupky se násobí. Se vší úctou… 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 Proč jste je ještě nenašel? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Některé jsou dost malé. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Ale už zbývá jen pár míst, kde by se mohly schovávat. 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 Určitě je brzy dostaneme. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Ještě naléhavější však je, 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 že první strojník potvrdil, že naše rychlost je skutečně pomalejší. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Dělá, co může, aby situaci napravil, 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 ale vypadá to, že budeme mít dvě hodiny zpoždění. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Možná tři. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Zničí nám to pověst! 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Kapitáne, jste v pořádku? 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Kromě mírně nízké hladiny cukru v krvi, mého skomírajícího manželství 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 a půjček na můj dům a vozidlo, jsem v dokonalém pořádku. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Motory na maximum! -To je velmi nerozumné, kapitáne. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Udělejte, co říkám. -Ano, kapitáne. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Kam jde? 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Constance to chce ochutnat. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Ochutnat? Já chci celé jídlo! 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Ne. Šli jsme sem, abychom se drželi stranou. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Když půjdeme hrát, budeme na ráně. 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 V Lisabonu budeme potřebovat víc peněz na cestu na nádraží. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 Inflace v Portugalsku je alarmující. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Poslouchejte ho. Může to vyřešit všechny naše problémy. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Můžeme o všechno přijít, a pak nebudeme mít nic. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Bez rizika není odměna. -A riziko je tak nepatrné. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Vlastně je dost velké. -Potayto, potahto. 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Jdeme zbohatnout. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Cože? Naše peníze tady neplatí? 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Tohle není místo pro děti. Vědí rodiče, že jste tady? 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Poslali mě, abych to tu vyčistila. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Díváš se, nebo hraješ? 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Hraju. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Kolik je nejvyšší sázka? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Chtěl bych si zahrát poker. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Rádi bychom, aby sis zahrál. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Smrt, nebo sláva… 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Jo! 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Vítěz. 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Dealer bust. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Blackjack. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Zase sedm? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -Brnkačka. -Jo! 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -Zdvojnásob to. -Na 17? 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 To je klika. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Dorovnávám. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Investuj do slunečních brýlí, kluku. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Kup si něco hezkého. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Připravíme se. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Dobře. Fajn. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Teď běž. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -Pane Benedikte. Čekali jsme vás. -Kamera jedna připravena. 181 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 -Tudy. -Kamera dvě připravena. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Jo. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Pět, čtyři, tři. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Děkuji. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Přátelé, jmenuji se L. D. Curtain. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Mnozí mě znáte jako toho, kdo vyřešil Pohotovost. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 ale o tom tady mluvit nechci. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Dnes se těším, 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 že se se svou rozrůstající se rodinou po celém světě podělím 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 o něco jednoduchého, a přitom velmi hlubokého. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Chci s vámi mluvit o štěstí. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Zíráš na tu samou stránku už přes hodinu. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Jen se ujišťuju, že to plně vstřebávám. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Je to reklama na kapky na kašel. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Odlišná reklama. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Mít strach je v pořádku. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Já se nebojím. 198 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Je to zázrak techniky. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Bojí se snad zlatá cihla ve Fort Knoxu? 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Musím ale říct, že se o ně velmi bojím. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 Je těžké se o ně nebát. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Být rodičem je žít v neustálém strachu. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Ale zjišťuju, že strach není formou přípravy. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Neznamená to, že je méně pravděpodobné, že se něco stane, 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 a když ano, neobrní tě to. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Najdeme je. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Dobrý večer. Omlouvám se za ty turbulence. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 Snažíme se vyhnout tomu nejhoršímu, 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 ale vítr nám omezuje rychlost na pět uzlů. 210 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Zatím se pohodlně usaďte, odpočiňte si a prosím zajistěte vše, 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 z čeho by se mohl stát projektil. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Podívejte. Skoro jsme ztrojnásobili, co jsme měli. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Mohlo by toho být víc. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 První pravidlo kostek: skonči, dokud máš náskok. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Nebo měj víc odvahy. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Slyšíte to, lidi? Jako by praskal popkorn. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Může to být problém s palivem. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Myslíš v nádrži, nebo jsou to poškozené vedení? 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Šlo by to snadno určit ??? 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Kapitán si určitě rád vyslechne tvou kritiku. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Počkáme tu na tebe. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Promiň, že tě nudím. Zajímají tě peníze? 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Jen to, co se za ně dá koupit. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Tak se to dělá, Sticky! 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 To je neuvěřitelné. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Jak? 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Použil jsem Hi Opt systém počítání karet. 228 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Hi Opt? 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Každé kartě je přidělena hodnota buď jedna, nula nebo minus jedna. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Sledoval jsem každou kartu na stole a v průběhu hry jsem sčítal jejich hodnoty. 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 Počítal jsme esa 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 a počet všech ostatních karet. 233 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 S těmi informacemi jsem určil, že mé šance 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 jsou dost velké, abych odůvodnil svou sázku. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -Zdvojnásobte to. -Na 17? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Počkej. Tys podváděl? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 Nepodváděl. 238 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Pomocí matematiky jsem získal mírnou statistickou výhodu. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Naučil jsem se to v klubu v Boatwrightu. 240 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Věděla jsem, že škola je k něčemu dobrá. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Sticky… -Co? 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Nelíbí se jim tyhle věci v kasinu? Ano. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Je to v mnoha zemích legální? Naprosto. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Rozhodně jsme podváděli. Není o tom pochyb. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -Cože? -Obrousila jsem kostku. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Nikdy se nedotýkejte sázky. To ví i dítě. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Podváděla jsi. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Cílem bylo vyhrát peníze. 249 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Peníze, které budeme potřebovat při hledání pana Benedikta a Číslo Dva. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Takže jsem ty peníze vyhrála. Nechápu, v čem je problém. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Machiavelistické. Respekt. 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Vyřešila jsem problém a našla mechanické řešení. 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Ty tomu říkáš podvádění, já tomu říkám vynalézavost. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Ať je to cokoli, je to stejné jako krást. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Měli bychom všechny naše výhry vrátit. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -To je správné. -Potřebujeme ty peníze. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Ano, ale ne takhle. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 Pan Benedikt chtěl, abychom podváděli. Loni, pamatuješ? 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Při testu. Tohle je jiné. 260 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Lidi, jejichž peníze jsme vzali, s tím nemají nic společného. 261 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 Jsou to nevinné oběti. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Obdivuju krásu matematiky, 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 ale neměl jsem ji použít na získání peněz druhých. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Nikdo z nás to neměl udělat. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Fajn. Nečekej, že z toho budu mít radost. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Jak se ti bude líbit tvé morální vítězství, až bude Benedikt pod drnem? 267 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Najdeme jiný způsob, jak sehnat peníze. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Chceš mi říct, že mě podvedly děti? 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 A nebylo to správné, a proto jsme se my všichni… 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 jednohlasně rozhodli vrátit naše výhry. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Je tam všechno. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Dvacet pět, padesát, sedmdesát pět… 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Fakt s tím dost mlátí. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Nedá se říct, čeho je ponížený muž schopný. 275 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Skvělý nápad, Reynie. 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Nebudeme jen na mizině, ale nejspíš budeme i mrtví. 277 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Pět, šest, sedm… 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Užijte si zbytek cesty a přejeme vám hodně štěstí. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Stůjte. 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Pojďte sem. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Odevzdáte takový štos a čekáte, že odsud jen tak odejdete? 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Ano, pane. Přesně to jsme čekali. 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 Za ta léta jsem tu viděl spoustu šarlatánů, 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -banditů, zlodějů, darebáků… -My… 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 podvodníků, podfukářů, ničitelů snů. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Ta nejnižší spodina. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Ale víte, co jsem nikdy neviděl? 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Že by se někdo z nich kdy přiznal. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 To je čest, kterou je těžké najít kdekoliv, 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 natož na takové bezprávné pustině, jako je moře. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Zasloužíte si odměnu. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Vidíte? Upřímnost se vyplácí. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -Jsi opravdu kouzelný, Reynie. -Díky, Constance. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Z velké hromady peněz jsi udělal malou hromádku 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 díky tvým morálním zásadám. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Už ani krok. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Jsi urážkou všech skutečných hráčů póla. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Propaguješ špatnou taktiku, neoptimální hustotu svalů. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 A to by nás mělo zajímat proč? 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Mám spoustu důvodů. 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Půjdete s námi. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Ani náhodou. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Je tu jedno staré německé přísloví, oblíbené u Alsasanů. 304 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 „Všechno má svůj konec, jen klobása má dva.“ 306 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Což pro nás znamená co? 307 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Tahle hra skončila. 308 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Tahle loď není nekonečná. Není se kam schovat. 309 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Vzdej… -Vzdejte se! 310 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Vzdejte se! -Pane, musíte je zastavit. 311 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 -Chtějí nás unést. -Tak dost. 312 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Vím, co jste zač. -Ano, dobře. Jsme gambleři. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -A věci se nám vymkly z rukou. -Ale napravili jsme to. 314 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Jsme připraveni vyrazit na protigamblerskou misi. 315 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Ne. Vy jste černí pasažéři. 316 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 -Bál jsem se, že dnes přijedeš pozdě. -Gianni, chceš mě ranit? 317 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Vidíš mě tu každý den ve stejnou dobu, nikdy pozdě. 318 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 To je pravda. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Bude se ti líbit, až uvidíš, co jsem ti přivezl. 320 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 I když vás neznám osobně, musíte pochopit, 321 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 že mi na každém z vás velmi záleží. 322 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Můj cíl je jednoduchý: 323 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 otevřít vám oči pro něco, co mnozí z nás ztratili. 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Štěstí. 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Které je tak zásadní, že ho často nevidíme. 326 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 A nic za to nechci. 327 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Chci vás informovat, že vy čtyři, 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 kteří jste se ukryli na této lodi, 329 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 jste zadrženi za hrubé porušení mezinárodního námořního práva 330 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 podle oddíl 32.8, odstavce C. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Právě jsme slyšeli, že moře bývá označováno za „bezprávné“, 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 což mi otevřelo oči. 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Ať to řekl kdokoliv, ten člověk je blázen. 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Vůbec netušíte, kdo jsou moji rodiče, co? 335 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Vím jen, že nejsou na téhle lodi. Pokračujte. 336 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Jistě znáte Alice Potrykusovou a Jevgeniho Potrykuse IV.? 337 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Já… slyšel jsem, jak si o nich lidé šeptají. 338 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Špionážní trauler není místem pro dítě. 339 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Museli mě dát pryč. 340 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Nechali smečku yukonských vlků, aby mě vychovala. 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 To vlci mě naučili, jaké to je být člověkem. 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Ironické. 343 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 To je absurdní. 344 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Jen co je pravda. 345 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Jdeme. Vy půjdete se mnou. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Dobrá zpráva z kokpitu. 347 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Zdá se, že nejhorší počasí už máme za sebou. 348 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Doufám, že stejně jako já, 349 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 oceníte syrovou a děsivou krásu síly přírody. 350 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Proč mám pocit, že klesáme? 351 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Která za sebou bohužel zanechala značku. 352 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Máme drobný problém s únikem vzduchu, 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 takže nyní změníme kurz, abychom mohli nouzově přistát 354 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 severních Pyrenejských pláních. 355 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Abychom byli lépe vyvážení, 356 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 budeme muset vyhodit pár zavazadel z nákladového prostoru. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Už brzy budete na zemi. 358 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Děkujeme, že jste využili služeb Atalanta Aeronautique. 359 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 No, musím říct, že jsem čekal trochu drsnější partu. 360 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Moře nás ale učí, že očekávání je sestrou pošetilosti. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Schovávali se ve strojovně, pane. 362 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Jako krysy. 363 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 -Dalo by se říct. -To je jedno. 364 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 Brzy budou v base s dalšími škůdci. 365 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 A pak stanou před námořním soudem. 366 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Doufám, že budou shovívavější než minule. 367 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Vzpomínáte na poslední černé pasažéry? 368 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Radši ne. Strašidelný příběh. 369 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Prosím, mohli bychom… 370 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Neposlouchejte je, kapitáne. Je to lhář. Všichni jsou lháři. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Nejsme jediní. 372 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Víme, že lžete o rychlosti lodi. 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Měl byste ji přejmenovat na loď Žalostná. 374 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Někdy nemusí být ani to nejlepší námořní vybavení zcela přesné. 375 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Přesně tak. 376 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 Plujeme pomaleji, než se zdá, a do Lisabonu se nikdy nedostaneme včas 377 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 se špatném poměrem hoření a okysličování. 378 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 Loď s tímto nikdy předtím problém neměla. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Tak teď už ho má. 380 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Slyšela jsem to ve strojovně. Ale žádný strach. 381 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 Můj kamarád tady problém diagnostikoval. Sticky? 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Zní to jako mořská voda. 383 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Proniká do palivové nádrže a vytváří ohnisko elektrolýzy, 384 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -což způsobuje exotermickou reakci. -To stačí. 385 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Všichni půjdete do basy, mořská voda nebo ne. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Co kdybychom vám řekli, že to můžeme vyřešit? 387 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Chystáte se snad vyjednávat? 388 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Řeknou cokoli, aby se osvobodili. 389 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Ne cokoliv, jen řešení problému s vaším motorem. 390 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Když nás necháte jít. 391 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Pozdní příjezd by byl pro mě poslední kapkou. 392 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Byl bych vyvrhel. Pusťte je. 393 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Ale pane. 394 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Dostaňte nás do Lisabonu včas, a jste volní. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 Tol je dobrý začátek, 396 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 ale musíme se taky dostat přes imigrační kontrolu v Lisabonu. 397 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Platí. 398 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Smutek není ničím, za co se musíte stydět. 399 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Všichni jsme ho zažili. Já možná víc než ostatní. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Už v útlém věku jsem zjistil, 401 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 že opuštění a zrada může přijít odkudkoli, 402 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 dokonce i z míst, které se zdají být posvátnou půdou. 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Z rodiny. 404 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Ale můj smutek dlouho nevydržel, protože jsem mu to nedovolil. 405 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Prostě jsem se rozhodl otevřít ventil hluboko uvnitř mě 406 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 a nechat své pravé štěstí, 407 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 které mě chránilo před všemi narušeními, 408 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 aby bylo mou Polárkou. 409 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Kam se schovat? 411 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 -Sebastiane! -Sebastiane! 412 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 Bojím se. Sebastian nikdy nepropásl večeři. 413 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Vůbec se mu to nepodobá. 414 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -Sebastiane? -Sebastiane? 415 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastiane, jsi v pořádku? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -To nevypadá dobře. -Ne, to ne. 417 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Mrkni, jestli nás slyšíš, Sebastiane. 418 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Zdá se, že náš čas vypršel. 419 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Ale naše cesta teprve začíná. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Díky, že jste tu byli se mnou. 421 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 A pamatujte si… 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 Uvnitř vás, uvnitř váš všech… 423 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 dříme neutuchající síla být šťastný. 424 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Chopme se té moci… 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 společně. 426 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 INFORMACE ZEMĚDĚLSTVÍ 427 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Kapitáne, čekali jsme vás až za dvě hodiny. 428 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Naše jméno jsme si nevysloužili pro nic za nic. 429 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -V pořádku. Pusťte ho. -Kapitáne. 430 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Vítejte ve městě Seven Hills. 431 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Nevím, jak vám poděkovat. 432 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Jen doufám, že Zkratka k vám byla tak laskavá, jako vy k ní. 433 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Bůh vás provázej. 434 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Oh, a…Sticky, že ano? 435 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Kdybys někdy chtěl práci v oboru analýzy spalování, 436 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 zavolej na tohle číslo. 437 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 To je naše hlavní kancelář. 438 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Jdeme. Ty hráčky vodního póla můžou být kdekoliv. 439 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Neboj. Postarala jsem se o ně. 440 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Víte, jaké ekologické škody může způsobit jediná mandarinka? 441 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Odveďte je. -Počkat. 442 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Ne. To nejsou naše mandarinky. 443 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 To nejsou naše mandarinky! 444 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Mám alergii na citrusy! Počkat, ne! 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Nech si tu přednášku, Reynarde. 446 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Žádná přednáška. Skvělá práce. 447 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Dospíváš. 448 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Podívejte na nás. 449 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Čtyři děti cestují samy v cizí zemi. 450 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Nejsem si jistá, jak to může dopadnout. 451 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Možná jsem to jen já, ale nemám pocit, že jsme sami. 452 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 Kdykoliv najdeme nové vodítko, slyším hlas pana Benedikta. 453 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Mluví k nám. 454 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 A říká: „Vezměte si taxík na nádraží Saint Apollo 455 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 a najděte další vodítko.“ 456 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Snad jsou v pořádku. -Musí být. 457 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 Oba jsou silní a inteligentní lidé. 458 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Pan Benedikt není silný. 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Je jako dům ze skla, který drží pohromadě zoufalý optimismus. 460 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Ahoj, 119. 461 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Hej, Hoovesi. -Tenhle? Zase? 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Musí být těžké to vidět. 463 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Zrovna jsem si to dal dohromady. 464 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -Ty jsi Reynie Muldoon. -To jsem. 465 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Pořád o tobě mluví. 466 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Jste nejlepší kamarádi, ne? 467 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Měj se, Sticky. Rád jsem vás poznal. 468 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -Co se děje? -Při našem policejním zásahu v Evropě 469 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -jsme chytili nějaké…ryby. -Cože? 470 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Jsem s týmem tři v lisabonském přístavu. 471 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Jak jste si myslel, ti lidé si jdou pro vašeho bratra. 472 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -Jeho kruh dětí… -Jeho bratrstvo dětí. 473 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Ano, jistě. Bratrstvo dětí dorazilo. 474 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 A jsou sami. 475 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Vážně? Zajímavé. Jen děti? 476 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Ukázaly, že jsou mými jedinými skutečnými protivníky. 477 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Hluboce je respektuji. 478 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Hluboce na to… 479 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -abych s nimi jednal nemilosrdně. -Rozumím. 480 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Mluví někdo portugalsky? -Vlastně jo, tak trochu. 481 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 To je Curtainův muž. 482 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -To je určitě on. -Dovnitř! 483 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Prosím, chtěli bychom na… 484 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Jeďte! -Jeďte! 485 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Jeďte, prosím! 486 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Překlad titulků: Peter Gejdoš