1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 Ο κος Μπένεντικτ και η Νούμερο Δύο αγνοούνται. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 "Κάντε παράκαμψη". 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -Ποια παράκαμψη; -Το γρηγορότερο στον κόσμο. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Απαιτώ την άμεση απελευθέρωσή μας. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 "Απελευθέρωση"; Από τι; 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 Η κοινότητά μας έχει δεχτεί προσεκτική επιμέλεια. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Η θετική ενέργεια είναι απαραίτητη. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Γεια σας, φίλοι. -Γεια σου, Σεμπάστιαν. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 Είναι από τους πρώτους που υιοθέτησαν τη φιλοσοφία του Δρα Κέρτεν. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Ετοιμαστείτε να πιάσουμε λιμάνι στη Λισαβόνα σε 48 θεαματικές ώρες. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ, να ανακατευτούμε. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Μακάρι να είχαμε ίδιες φόρμες, σαν την ομάδα κρίκετ εκεί. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Οι φόρμες τους λένε "υδάτινο πόλο", βασικά. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Σύμφωνα με τον αριθμό σωσιβίων, 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 έχουμε τέσσερις επιπλέον επιβάτες. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 Πρέπει να βρούμε αυτούς τους λαθρεπιβάτες. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Καλό αυτό. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Θα φτάσουμε στη Λισαβόνα 25 ώρες πριν από τα παιδιά. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Δημιουργείς μια τεχνητή κατάσταση ευτυχίας. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Ο κόσμος φαίνεται να το απολαμβάνει. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 Είναι πλήρης αποσύνδεση από το αληθινό συναίσθημα. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Ο κος Μπένεντικτ νόμιζε ότι θα ήμασταν στην καμπίνα, 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 άρα το στοιχείο πρέπει να είναι εκεί. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,847 Στοίχημα ότι θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το κλειδί. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Καλησπέρα, παιδιά. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Εκεί. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Είναι στο πλοίο. Βρείτε τους πριν φτάσουμε στη στεριά. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ 29 00:02:25,937 --> 00:02:26,855 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 30 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Κρεμόμασταν 35 μέτρα πάνω απ' τη θάλασσα. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Μπορεί να γλιστρούσαμε, να κοβόταν το σκοινί. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Ξέρετε τα ποσοστά επιβίωσης σε τέτοιες πτώσεις; 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Δεν είναι ψηλά. Καθόλου. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Δεν πειράζει. Τα καταφέραμε. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Τα 'χω βάλει με τον εαυτό μου. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,168 Έπρεπε να το φανταστώ ότι δεν ήταν πραγματικές πολίστριες. 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 Μου ξέφυγε. Έλεος. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Πρέπει να είναι πράκτορες του Κέρτεν. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -"Του Κέρτεν"; Γιατί; Τι θέλει από μας; -Σκέψου το. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Έχει πείσει όλο τον κόσμο ότι εκείνος έλυσε την Επικινδυνότητα. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Αλλά εμείς ξέρουμε την αλήθεια. Ξέρουμε ότι λέει ψέματα. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Όπως ο κος Μπένεντικτ και η Νούμερο Δύο. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 Τους απήγαγε και τώρα κυνηγάει εμάς. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Καλή κίνηση. Κι εγώ θα μας απήγαγα. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Όσα λέει για ευτυχία, το βιβλίο του, όλα κόλπο. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Κόλπο. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Πρέπει να ακολουθήσουμε το σχέδιο. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Ν' ακολουθήσουμε τα στοιχεία 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 μέχρι να βρούμε τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Και μετά θα κανονίσουμε τον Κέρτεν. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -Με κάποιον τρόπο. -Σου εμπνέει εμπιστοσύνη. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Προς το παρόν, κρυβόμαστε και μένουμε εδώ μέχρι να φτάσουμε στη Λισαβόνα. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Πού θα κοιμηθούμε; 55 00:03:35,506 --> 00:03:37,383 Τι λέτε για εκεί; 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Δεν θα μας βλέπει κανείς. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Στο μέταλλο; 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Το μέταλλο είναι πολυτέλεια. Γίνε πιο σκληρός, Τζορτζ. 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Προκαλεί ευτυχία χρησιμοποιώντας άμεση συναπτική πρόσβαση. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Δεν είναι μόνο ανησυχητικό, είναι και επικίνδυνο. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Είναι πολύ ανησυχητικό. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -Αλλά και αξιοσημείωτο. -Τι; 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Κάποιος θα το αποκαλούσε επιστημονικό επίτευγμα. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Ποιος θα το αποκαλούσε έτσι; -Οι νευρολόγοι. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 Είναι χειραγώγηση, μια προσομοίωση της ευτυχίας. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -Δεν είναι αληθινή. -Ο κόσμος δεν το βλέπει έτσι. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Αυτό το κάνει εξαιρετικά επικίνδυνο. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 Οι άνθρωποι εξαρτώνται από αυτήν την τεχνητή νοητική κατάσταση! 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Κι είναι ένας ακόμα τρόπος να επιβληθεί ο αδερφός μου. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Νούμερο Δύο, βάλε τα σκουπίδια πίσω στον κάδο. Τι είναι αυτά; 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Αυτά τα σκουπίδια είναι η διέξοδός μας. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Το ένστικτό μου λέει να σκάψω τούνελ. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -Και σκέφτηκα ότι θα το απορρίπτατε. -Σωστά. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Οπότε, σκέφτηκα να δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό. Μούχλα. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -"Μούχλα"; -Ναι. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Έχουμε όλα τα υλικά και τις συνθήκες για να μολύνουμε με μούχλα 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 κάθε κτίριο του συγκροτήματος. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 "Να μολύνουμε"; 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Στρατηγική μυκητίαση. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Θα τους διαλύσουμε εκ των έσω. Κυριολεκτικά. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Φοβάμαι ότι αυτό παραβιάζει πολλές διεθνείς συνθήκες. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Εγώ δεν υπέγραψα τίποτα. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -Έξυπνο. Ανησυχητικό, αλλά έξυπνο. -Ευχαριστώ. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Ωστόσο, πιστεύω ότι η ατυχής απαγωγή μας 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 είναι μια πολύ καλή ευκαιρία 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 να μολύνουμε τον αδερφό μου με αγάπη. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Αυθεντική αγάπη. Αγάπη για τον πλησίον του. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -Τι; -Και ίσως λίγη αληθινή ευτυχία. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -"Αγάπη για τον πλησίον του"; -Ναι. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Μας απήγαγε. -Επειδή με θέλει εδώ. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Όταν ήμασταν μικροί, ο Ναθάνιελ ήταν άσος στην άλγεβρα. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Ναι, αλλά πάντα ήθελε να ελέγχω εγώ τη δουλειά του, 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 όχι επειδή χρειαζόταν, αλλά για να δείχνει πόσο ευφυής ήταν. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -Και λοιπόν; -Λαχταρά την έγκρισή μου. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Αν είχα περισσότερο χρόνο μαζί του και ήμουν λιγότερο επικριτικός, 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 πιστεύω πραγματικά ότι θα με άκουγε. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Νομίζω ότι είστε αφελής. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 Θυμάστε τι έγινε την τελευταία φορά που κοντραριστήκατε; 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -Ήταν στα χωράφια του. -Όπως και τώρα. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Χάνετε τον χρόνο σας. Πρέπει να καταστρώσουμε σχέδιο απόδρασης. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Πρέπει να φύγουμε και να ειδοποιήσουμε τις αρχές. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Να τον ξεσκεπάσουμε. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Και πολύ θα ήθελα να βρω ένα τηλέφωνο. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Η Ρόντα και ο Μίλιγκαν θα ανησυχούν πολύ. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Ναι, ένα τηλέφωνο. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Θα πάω να βρω ένα. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 Κι εσύ... αναθάρρησε. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Τουλάχιστον η Ρόντα και ο Μίλιγκαν είναι σπίτι, μακριά από τον κίνδυνο. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Πέσαμε σε μετωπικούς ανέμους. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Εκτός από ελαφρές αναταράξεις, 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 ίσως υπάρξει και καθυστέρηση στην άφιξή μας. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Πρέπει να πάμε στη Λισαβόνα πριν από τα παιδιά. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Έχουμε άλλες πέντε με έξι ώρες πτήσης. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Οκτώ το πολύ. Σίγουρα λιγότερες από 12. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Είναι πέρα απ' τον έλεγχό μας. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Θεέ μου! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -Όχι! -Ας το πιάσει κάποιος. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Όχι. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Θα τα καταφέρεις. Επαγγελματισμός. Πες το. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Επαγγελματισμός. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Προσεκτικά. Ήρεμα. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 Το κασόνι με τη ζάχαρη ήταν άδειο και μέσα είχε αποτυπώματα μικρών χεριών. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Παιδικά αποτυπώματα. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Άρα δεν είναι μόνο λαθρεπιβάτες. 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 Υποσκάπτουν τη γαστρονομική υπεροχή μας. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Οι παραβάσεις τους πολλαπλασιάζονται. Με όλον τον σεβασμό... 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 γιατί δεν τους βρήκες; 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Κάποιοι είναι πολύ μικρόσωμοι. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Αλλά έχουν μείνει ελάχιστες κρυψώνες. 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 Θα τους βρούμε σύντομα. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Επείγει περισσότερο 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 ότι ο μηχανικός βεβαιώνει πως η ταχύτητα είναι πιο αργή απ' ό,τι συνήθως. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Κάνει ό,τι μπορεί για να διορθώσει την κατάσταση, 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 αλλά έτσι όπως πάμε, θα αργήσουμε δύο ώρες. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Μέχρι τρεις το πολύ. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Αυτό θα καταστρέψει τη φήμη μας! 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Καπετάνιε, είστε καλά; 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Εκτός από μια μικρή υπογλυκαιμία, έναν κλονισμένο γάμο 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 και τις κατασχέσεις στο σπίτι και το αμάξι μου, είμαι εξαιρετικά. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Τέρμα τις μηχανές! -Αυτό δεν είναι καθόλου συνετό, καπετάνιε. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Κάνε ό,τι σου λέω. -Μάλιστα, καπετάνιε. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Κονστάνς; 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Πού πάει; 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Η Κονστάνς θέλει να δοκιμάσει. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Τι; Εγώ θέλω ένα πλήρες γεύμα. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Όχι. Ήρθαμε εδώ για να κρυφτούμε. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Αν πάμε εκεί και τζογάρουμε, θα είμαστε εντελώς εκτεθειμένοι. 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 Θα χρειαστούμε πιο πολλά λεφτά στη Λισαβόνα για να πάμε στον σταθμό. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 Ο πληθωρισμός στην Πορτογαλία είναι ανησυχητικός. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Άκουσέ τον. Αυτό μπορεί να λύσει όλα μας τα προβλήματα. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Μπορεί να τα χάσουμε όλα και να μην έχουμε τίποτα. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Χωρίς ρίσκο, δεν έχει ανταμοιβή. -Και το ρίσκο είναι απειροελάχιστο. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Βασικά, είναι αρκετά μεγάλο. -Το ίδιο είναι. 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Πάμε να πλουτίσουμε. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Τι; Τα λεφτά μας δεν περνάνε εδώ; 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Δεν είναι μέρος για παιδιά. Ξέρουν οι γονείς σας ότι είστε εδώ κάτω; 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Μ' έστειλαν να καθαρίσω. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Κοιτάς ή παίζεις; 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Παίζω. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Το μεγαλύτερο στοίχημα; 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Θα ήθελα να παίξω πόκερ. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Θα θέλαμε πολύ να παίξεις πόκερ. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Θάνατος ή δόξα... 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Ναι! 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Νικητής. 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Η "μάνα" κάηκε. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Μπλάκτζακ. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Πάλι επτά; 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -Παραείναι εύκολο. -Ναι! 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -Διπλασιάζω. -Με 17; 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Καθαρή τύχη. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Τα βλέπω. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Αγόρασε γυαλιά ηλίου, μικρέ. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Πάρε κάτι ωραίο για σένα. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ΕΝΖΟΣ ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Θα ετοιμαστούμε τώρα. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Εντάξει. Ωραία. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Πήγαινε τώρα. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -Κύριε Μπένεντικτ. Σας περιμέναμε. -Κάμερα 1, εντάξει! 181 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 -Από εδώ. -Κάμερα 2, εντάξει! 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Ναι. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Πέντε, τέσσερα, τρία. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Ευχαριστώ. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Φίλοι μου, με λένε Λ. Ντ. Κέρτεν. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Πολλοί με γνωρίζετε ως τον άνθρωπο που έλυσε την Επικινδυνότητα, 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 αλλά δεν ήρθα να σας μιλήσω γι' αυτό. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Σήμερα, χαίρομαι πολύ 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 που μοιράζομαι με την οικογένειά μου σε όλον τον κόσμο 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 κάτι αρκετά απλό αλλά και πολύ ουσιώδες. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Θα ήθελα να σας μιλήσω για την ευτυχία. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Κοιτάς την ίδια σελίδα πάνω από μία ώρα. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Βεβαιώνομαι ότι απορροφώ πλήρως το υλικό. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Είναι διαφήμιση για καραμέλες για βήχα. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Διαφοροποιημένη διαφήμιση. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Δεν πειράζει αν φοβάσαι. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Δεν φοβάμαι. 198 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Είναι ένα θαύμα της μηχανικής. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Φοβάται μια ράβδος χρυσού στο Φορτ Νοξ; 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Ανησυχώ, όμως. Πονάω πολύ γι' αυτούς. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 Είναι δύσκολο να μην ανησυχείς. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Όταν είσαι γονιός, ζεις σε κατάσταση συνεχούς ανησυχίας. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Αλλά μαθαίνω ότι η ανησυχία δεν είναι μορφή προετοιμασίας. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Δεν μειώνει τις πιθανότητες να συμβεί κάτι 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ούτε σε θωρακίζει αν συμβεί. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Θα τους βρούμε. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Καλησπέρα. Λυπούμαστε για τις αναταράξεις. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 Προσπαθούμε να ελιχθούμε γύρω από τις χειρότερες, 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 αλλά οι μετωπικοί άνεμοι περιόρισαν την ταχύτητά μας στους μείον 5 κόμβους. 210 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Στο μεταξύ, χαλαρώστε και ασφαλίστε οτιδήποτε 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 μπορεί να πεταχτεί. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Κοιτάξτε. Τριπλασιάσαμε τα λεφτά μας. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Θα μπορούσε να είναι πιο πολλά. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Πρώτος κανόνας στα ζάρια: σταμάτα όταν κερδίζεις. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Ή έχε πιο πολύ θάρρος. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Παιδιά, το ακούτε αυτό; Κάτι σκάει σαν ποπκόρν. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Μάλλον θέμα καυσίμων. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Λες να είναι στη δεξαμενή ή χαλασμένοι σωλήνες; 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Θα είναι εύκολο να το καταλάβεις με μια γρήγορη ανάλυση. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Ο καπετάνιος θα χαρεί ν' ακούσει την κριτική σου. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Θα σε περιμένουμε εδώ. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Συγγνώμη που σε κάναμε να βαρεθείς. Σ' ενδιαφέρουν τα λεφτά; 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Μόνο αυτά που μπορούν ν' αγοράσουν. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Μπράβο, Στίκι! 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Είναι απίστευτο! 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Πώς; 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Με το σύστημα μέτρησης καρτών Hi-Opt. 228 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Ποιο; 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Κάθε κάρτα έχει αξία ένα, μηδέν ή μείον ένα. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Εντόπισα κάθε φύλλο στο τραπέζι και πρόσθετα τις αξίες τους καθώς έπαιζα, 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 μετρώντας τους άσους, 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 και τη ροή των άλλων φύλλων. 233 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Μ' αυτές τις πληροφορίες, διαπίστωσα ότι οι πιθανότητές 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 ήταν αρκετά υψηλές για να δικαιολογήσω το στοίχημα. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -Διπλασιάζω. -Με 17; 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Περίμενε. Έκλεψες; 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 Δεν έκλεψα. 238 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Χρησιμοποίησα μαθηματικά για ένα μικρό στατιστικό πλεονέκτημα. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Το έμαθα στη λέσχη μαθηματικών του Μποουτράιτ. 240 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Το ήξερα ότι σε κάτι χρησίμευε το σχολείο. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Στίκι... -Τι; 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Είναι κατακριτέο στο καζίνο; Ναι. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Είναι νόμιμο σε πολλές χώρες; Απολύτως. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Εμείς σίγουρα κλέψαμε. Δεν χωράει αμφιβολία. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -Τι; -Πείραξα τα ζάρια. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Δεν αλλάζεις ένα στοίχημα αφού μπει. Κι ένα βρέφος το ξέρει αυτό. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Κλέψατε. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Ο στόχος ήταν να κερδίσουμε λεφτά. 249 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Λεφτά που χρειαζόμαστε για να βρούμε τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Κέρδισα αυτά τα λεφτά. Δεν βλέπω ποιο είναι το πρόβλημα. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Μακιαβελικό. Σεβασμός. 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Έλυσα ένα πρόβλημα και βρήκα μια μηχανική λύση. 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Εσύ το λες κλεψιά. Εγώ το λέω εφευρετικότητα. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Ό,τι κι αν είναι, δεν διαφέρει από την κλοπή. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Πρέπει να επιστρέψουμε τα κέρδη. Όλα. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -Αυτό είναι το σωστό. -Χρειαζόμαστε τα λεφτά. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Ναι, αλλά όχι έτσι. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 Ο κος Μπένεντικτ μας ζήτησε να κλέψουμε. Πέρυσι, θυμάσαι; 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Σε ένα τεστ. Αυτό διαφέρει. 260 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Οι άνθρωποι που κλέψαμε δεν έχουν καμία σχέση. 261 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 Είναι αθώα θύματα. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Θαυμάζω την ομορφιά των μαθηματικών, 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 αλλά δεν έπρεπε να τα χρησιμοποιήσω στα ξένα λεφτά. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Κανείς μας δεν έπρεπε. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Καλά. Μην περιμένεις να χαρώ. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Τι γεύση θα έχει η ηθική σου νίκη με τον Μπένεντικτ νεκρό; 267 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Θα βρούμε αλλιώς λεφτά. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Μου λέτε ότι με εξαπάτησαν παιδιά; 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 Και ήταν λάθος, πολύ λάθος, γι' αυτό όλοι μας... 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 αποφασίσαμε ομόφωνα να επιστρέψουμε τα κέρδη μας. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Είναι όλα εκεί. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Είκοσι πέντε, πενήντα, εβδομήντα πέντε... 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Τα κοπανάει για τα καλά. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Ποιος ξέρει τι μπορεί να κάνει ένας τόσο ταπεινωμένος άνθρωπος. 275 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Τέλεια ιδέα, Ρέινι. 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Δεν θα μείνουμε μόνο άφραγκοι, θα πεθάνουμε. 277 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Πέντε, έξι, επτά... 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Καλό υπόλοιπο ταξίδι και καλή τύχη. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Σταματήστε. 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Ελάτε εδώ. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Μου δίνετε μια στοίβα λεφτά και περιμένετε ότι θα φύγετε έτσι απλά; 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Μάλιστα. Αυτή ήταν η προσδοκία. 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 Τόσα χρόνια έχω δει πολλούς τσαρλατάνους, 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -ληστές, κλέφτες, κακοποιούς... -Εμείς... 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 ...εξαπατητές, απατεώνες, χλευαστές, ονειροθραύστες. 286 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 Ό,τι χειρότερο. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Αλλά ξέρετε τι δεν έχω δει ποτέ; 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Κάποιον να ομολογεί. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 Είναι τιμή μου και σπάνια το βλέπεις, 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 πόσο μάλλον στην άνομη, ελεύθερη περιοχή που λέγεται θάλασσα. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Πρέπει να ανταμειφθείτε. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Βλέπετε; Η ειλικρίνεια αποδίδει. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -Είσαι πραγματικά μαγικός, Ρέινι. -Ευχαριστώ, Κονστάνς. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Μετέτρεψες μια μεγάλη στοίβα λεφτά σε μια μικρή στοίβα λεφτά 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 με την ηθική σου. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Ακίνητοι. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Είστε προσβολή για όλες τις αληθινές πολίστριες. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Έχετε κακές τακτικές, χαμηλή μυϊκή πυκνότητα. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 Και τι μας νοιάζει εμάς; 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Έχω τόσους πολλούς λόγους. 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Θα έρθετε μαζί μας. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Αποκλείεται. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Υπάρχει μια παλιά γερμανική παροιμία, πολύ δημοφιλής στους Αλσατούς. 304 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 "Όλα έχουν ένα τέλος, μόνο το λουκάνικο έχει δύο". 305 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Και πώς ισχύει αυτό για μας; 306 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Το παιχνίδι τελείωσε. 307 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Το πλοίο είναι περιορισμένος χώρος, δεν έχετε πού να κρυφτείτε. 308 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Παρα... -Παραδοθείτε! 309 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Παραδοθείτε! -Κύριε, πρέπει να τους σταματήσετε. 310 00:20:36,401 --> 00:20:38,487 -Θέλουν να μας απαγάγουν. -Αρκετά. 311 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Ξέρω τι είστε. -Ναι. Εντάξει. Είμαστε τζογαδόροι. 312 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -Και τα πράγματα βγήκαν εκτός ελέγχου. -Αλλά συμμορφωθήκαμε. 313 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Έτοιμοι για αποστολή κατά του τζόγου. 314 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Όχι. Είστε λαθρεπιβάτες. 315 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 -Φοβηθήκαμε ότι θα αργούσατε σήμερα. -Τζιάνι. Με πληγώνεις. 316 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Με βλέπεις κάθε μέρα, την ίδια ώρα, ποτέ αργά. 317 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 Όντως, δεν αργείς ποτέ. 318 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Θα σου αρέσει πολύ αυτό που σου έφερα. 319 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Αν και δεν σας ξέρω προσωπικά, πρέπει να καταλάβετε 320 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 ότι νοιάζομαι βαθιά για τον καθένα σας. 321 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Ο σκοπός μου είναι απλός. 322 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 Να σας ανοίξω τα μάτια σε κάτι που έχει χαθεί για πολλούς από μας. 323 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Στην ευτυχία. 324 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Κι είναι τόσο θεμελιώδης, που δεν την αντιλαμβανόμαστε. 325 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 Και δεν ζητώ τίποτα ως αντάλλαγμα. 326 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Σας ενημερώνω ότι οι τέσσερίς σας, 327 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 έχοντας κρυφτεί πάνω σ' αυτό το σκάφος, 328 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 κρατείστε για κατάφωρη παραβίαση του διεθνούς ναυτικού δικαίου, 329 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 άρθρο 32.8, άρθρο Γ. 330 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Μόλις ακούσαμε ότι οι θάλασσες αναφέρονται ως "άνομες", 331 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 κάτι που μου άνοιξε τα μάτια... 332 00:22:09,494 --> 00:22:11,621 Όποιος το είπε αυτό, είναι τρελός ή ανόητος. 333 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Δεν έχεις ιδέα ποιοι είναι οι γονείς μου, έτσι; 334 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Ξέρω ότι δεν είναι σ' αυτό το σκάφος. Γι' αυτό, περπάτα. 335 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Σίγουρα ξέρεις την Άλις Πότρικους και τον Γιεβγκένι Πότρικους Δ'. 336 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Αυτά τα ονόματα ακούγονται μόνο ψιθυριστά. 337 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Μια κατασκοπευτική τράτα που δεν έχει χώρο για ένα μωρό. 338 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Έπρεπε να με εγκαταλείψουν. 339 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Με άφησαν να με μεγαλώσει μια αγέλη λύκων Γιούκον. 340 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Οι λύκοι μού έμαθαν τι σημαίνει να είμαι άνθρωπος. 341 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Ειρωνεία. 342 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Είναι παράλογο. 343 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Κι όμως, πραγματικό. 344 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Πάμε. Θα έρθετε μαζί μου. 345 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Καλά νέα από το πιλοτήριο. 346 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Φαίνεται ότι ξεπεράσαμε τη χειρότερη κακοκαιρία. 347 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Ελπίζω, όπως κι εγώ, 348 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 να εκτιμήσετε την ωμή και τρομακτική ομορφιά της δύναμης της φύσης. 349 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Γιατί νιώθω ότι κατεβαίνουμε; 350 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Η οποία, δυστυχώς, άφησε το σημάδι της. 351 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Αντιμετωπίζουμε ένα πολύ μικρό πρόβλημα ξεφουσκώματος. 352 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Οπότε κάνουμε αλλαγή πορείας για αναγκαστική προσγείωση 353 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 στις βόρειες ιβηρικές πεδιάδες. 354 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Για σωστή ρύθμιση ισορροπίας, 355 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 θα πρέπει να ξεφορτωθούμε τις αποσκευές. 356 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Θα προσγειωθούμε σύντομα. 357 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Ευχαριστούμε που πετάξατε με την Αεροναυπηγική Αταλάντα. 358 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Ομολογώ ότι τους περίμενα πιο σκληροτράχηλους. 359 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Αλλά η θάλασσα μας διδάσκει ότι οι προσδοκίες είναι ανόητες. 360 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Κρύβονταν στο μηχανοστάσιο, κύριε. 361 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Σαν ποντίκια. 362 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 -Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. -Δεν έχει σημασία. 363 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 Θα μπουν στο μπαλαούρο, μαζί με τα άλλα παράσιτα. 364 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 Και μετά, στο Ναυτικό Δικαστήριο. 365 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Ελπίζω να είναι πιο επιεικείς από την προηγούμενη φορά. 366 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Θυμάστε τους τελευταίους λαθρεπιβάτες που βρήκαμε; 367 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Καλύτερα όχι. Μια ιστορία που σε στοιχειώνει. 368 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Αν θα μπορούσαμε... 369 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Μην τους ακούτε, καπετάνιε. Είναι ψεύτης, όλοι τους είναι ψεύτες. 370 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Δεν είμαστε οι μόνοι. 371 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Ξέρουμε ότι λέτε ψέματα για την ταχύτητα του πλοίου. 372 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Να το ονομάσετε "Θλιβερός". 373 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Μερικές φορές, ακόμα κι ο καλύτερος ναυτικός εξοπλισμός υπολειτουργεί. 374 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Αυτό λέω κι εγώ. 375 00:24:29,759 --> 00:24:33,013 Πάμε πιο αργά απ' όσο νομίζετε, και δεν θα φτάσουμε εγκαίρως 376 00:24:33,096 --> 00:24:35,974 με τις αναλογίες καύσης και οξυγόνωσης του πλοίου. 377 00:24:36,057 --> 00:24:38,602 Ποτέ πριν το πλοίο δεν είχε πρόβλημα μ' αυτό. 378 00:24:38,685 --> 00:24:39,853 Τώρα έχει. 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,481 Το άκουσα στο μηχανοστάσιο. Αλλά μην ανησυχείτε. 380 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Ο φίλος μου εδώ διέγνωσε το πρόβλημα. Στίκι; 381 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Ακούγεται σαν θαλασσινό νερό. 382 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Διαρρέει στη δεξαμενή δημιουργώντας ηλεκτρόλυση 383 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -και προκαλώντας εξωθερμική αντίδραση. -Αρκετά. 384 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Θα πάτε όλοι στο μπαλαούρο, με ή χωρίς θαλασσινό νερό. 385 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Αν σας λέγαμε ότι μπορούμε να το διορθώσουμε; 386 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Θα διαπραγματευτούμε; 387 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Θα πουν οτιδήποτε για να ελευθερωθούν. 388 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Όχι οτιδήποτε, απλώς μια λύση για το πρόβλημα της μηχανής. 389 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Αν μας αφήσετε να φύγουμε. 390 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Μια καθυστερημένη άφιξη θα είναι η σταγόνα που θα ξεχειλίσει το ποτήρι. 391 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Θα γίνω παρίας. Ελευθέρωσέ τους. 392 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Μα, κύριε. 393 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Πηγαίνετέ μας στη Λισαβόνα εγκαίρως και θα είστε ελεύθεροι. 394 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 Αυτή είναι μια εξαιρετική αρχή, 395 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 αλλά πρέπει να περάσουμε και το σημείο ελέγχου στη Λισαβόνα. 396 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Σύμφωνοι. 397 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Δεν πρέπει να ντρέπεστε για τη θλίψη. 398 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Όλοι τη βιώσαμε. Ίσως εγώ περισσότερο από άλλους. 399 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Έμαθα από πολύ μικρή ηλικία 400 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 ότι η εγκατάλειψη και η προδοσία μπορεί να προέρθει από παντού, 401 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 ακόμα και από κάτι που μοιάζει με ιερό έδαφος. 402 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Από την οικογένεια. 403 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Αλλά η θλίψη μου δεν κράτησε πολύ, γιατί δεν την άφησα. 404 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Απλώς επέλεξα να ανοίξω τη βαλβίδα βαθιά μέσα μου 405 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 και ν' αφήσω την αληθινή μου ευτυχία, 406 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 ασφαλή από κάθε εισβολή, 407 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 να είναι ο πολικός αστέρας μου. 408 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 ΕΝΖΟΣ ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ 409 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Πού να κρυφτώ; 410 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 -Σεμπάστιαν! -Σεμπαστιάν! 411 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 Ανησυχώ. Συνήθως, ο Σεμπάστιαν δεν χάνει το δείπνο. 412 00:26:57,574 --> 00:26:58,908 Δεν το συνηθίζει. 413 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -Σεμπάστιαν; -Σεμπάστιαν; 414 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Σεμπάστιαν, είσαι καλά; 415 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -Δεν είναι αισιόδοξο. -Όχι, δεν είναι. 416 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Ανοιγόκλεισε τα μάτια αν μας ακούς, Σεμπάστιαν. 417 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Φαίνεται πως ο χρόνος μας τελείωσε. 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Μα το ταξίδι μας τώρα αρχίζει. 419 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 420 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 Και να θυμάστε... 421 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 μέσα σ' εσάς, μέσα σε όλους μας... 422 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 υπάρχει η βαθιά δύναμη της ευτυχίας. 423 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Ας αρπάξουμε τη δύναμη... 424 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 μαζί. 425 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΩΡΓΙΑ 426 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Καπετάνιε, σας περιμέναμε σε δύο ώρες. 427 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Υπάρχει λόγος που μας λένε Παράκαμψη. 428 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -Είναι εντάξει. Αφήστε τον να περάσει. -Καπετάνιε. 429 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Καλώς ήρθατε στην πόλη των επτά λόφων. 430 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 431 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Ελπίζω η Παράκαμψη να ήταν τόσο καλή μαζί σας όσο ήσασταν κι εσείς μαζί της. 432 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Καλή τύχη. 433 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Και, Στίκι, είπαμε; 434 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Αν θελήσεις ποτέ να δουλέψεις πάνω στην ανάλυση καύσης, 435 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 τηλεφώνησε εδώ. 436 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 Είναι τα κεντρικά μας γραφεία. 437 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Πάμε. Οι πολίστριες μπορεί να είναι οπουδήποτε. 438 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Μην ανησυχείς. Τις κανόνισα. 439 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Ξέρετε τι οικολογικές ζημιές μπορεί να προκαλέσει ένα μανταρίνι; 440 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Πάρτε τες. -Περιμένετε. 441 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Όχι. Δεν είναι δικά μας τα μανταρίνια. 442 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 Δεν είναι δικά μας τα μανταρίνια! 443 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Έχω αλλεργία στα εσπεριδοειδή! Περιμένετε, όχι! 444 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Άσε το κήρυγμα, Ρέιναρντ. 445 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Δεν έχει κήρυγμα. Μπράβο. 446 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Ωριμάζεις. 447 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Για δες. 448 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Τέσσερα παιδιά που ταξιδεύουν μόνα σε μια ξένη χώρα. 449 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Δεν ξέρω πώς φαίνεται αυτό. 450 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Μπορεί να είναι ιδέα μου, αλλά δεν νιώθω ότι είμαστε μόνοι. 451 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 Όποτε βρίσκουμε ένα νέο στοιχείο, ακούω τη φωνή του κου Μπένεντικτ. 452 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Μας μιλάει. 453 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 Και λέει "Πάρτε ταξί για τον σταθμό του Άγιου Απόλλωνα 454 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 για το επόμενο στοιχείο". 455 00:30:33,706 --> 00:30:35,583 ΤΑΞΙ 456 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Ελπίζω να είναι καλά. -Πρέπει να είναι. 457 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 Είναι και οι δύο δυνατοί και πολύ έξυπνοι άνθρωποι. 458 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Ο κος Μπένεντικτ δεν είναι δυνατός. 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Είναι ένα γυάλινο σπίτι που κρατιέται από απεγνωσμένη αισιοδοξία. 460 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Γεια, 119. 461 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Γεια σου, Χουβς. -Αυτός; Πάλι; 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Θα σου είναι δύσκολο να το βλέπεις. 463 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Τώρα κατάλαβα. 464 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -Είσαι ο Ρέινι Μουλντούν. -Ναι. 465 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Αυτός ο τύπος μιλάει συνέχεια για σένα. 466 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Είσαι ο κολλητός του, έτσι; 467 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Να προσέχεις, Στίκι. Χάρηκα που σας γνώρισα. 468 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -Τι είναι; -Το ευρωπαϊκό μας δίχτυ έπιασε... 469 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -μερικά ψάρια. -Τι; 470 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Είμαι με την ομάδα τρία στη Λισαβόνα. 471 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Όπως περιμένατε, έρχονται για τον αδερφό σας. 472 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -Ο κύκλος των παιδιών... -Κοινωνία των παιδιών. 473 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Ναι, φυσικά. Ήρθε η κοινωνία των παιδιών. 474 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Μόνη της. 475 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Αλήθεια; Ενδιαφέρον. Μόνο τα παιδιά; 476 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Απέδειξαν ότι είναι οι μόνοι αληθινοί μου αντίπαλοι. 477 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Τους σέβομαι βαθύτατα. 478 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Τόσο ώστε... 479 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -να τους φερθώ χωρίς έλεος. -Κατανοητό. 480 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Μιλάει κανείς Πορτογαλικά; -Βασικά, ναι, περίπου. 481 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 Ο κατάσκοπος του Κέρτεν. 482 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -Σίγουρα αυτός είναι. -Μπείτε μέσα! 483 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Όχι, παρακαλώ. Θα θέλαμε... 484 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Πάμε! -Πάμε! 485 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Πάμε, σας παρακαλώ! 486 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου