1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
Ο κος Μπένεντικτ
και η Νούμερο Δύο αγνοούνται.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
"Κάντε παράκαμψη".
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-Ποια παράκαμψη;
-Το γρηγορότερο στον κόσμο.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Απαιτώ την άμεση απελευθέρωσή μας.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
"Απελευθέρωση"; Από τι;
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
Η κοινότητά μας
έχει δεχτεί προσεκτική επιμέλεια.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Η θετική ενέργεια είναι απαραίτητη.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Γεια σας, φίλοι.
-Γεια σου, Σεμπάστιαν.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
Είναι από τους πρώτους που υιοθέτησαν
τη φιλοσοφία του Δρα Κέρτεν.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Ετοιμαστείτε να πιάσουμε λιμάνι
στη Λισαβόνα σε 48 θεαματικές ώρες.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ,
να ανακατευτούμε.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Μακάρι να είχαμε ίδιες φόρμες,
σαν την ομάδα κρίκετ εκεί.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Οι φόρμες τους
λένε "υδάτινο πόλο", βασικά.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Σύμφωνα με τον αριθμό σωσιβίων,
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
έχουμε τέσσερις επιπλέον επιβάτες.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
Πρέπει να βρούμε αυτούς τους λαθρεπιβάτες.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Καλό αυτό.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Θα φτάσουμε στη Λισαβόνα
25 ώρες πριν από τα παιδιά.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Δημιουργείς μια τεχνητή
κατάσταση ευτυχίας.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Ο κόσμος φαίνεται να το απολαμβάνει.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
Είναι πλήρης αποσύνδεση
από το αληθινό συναίσθημα.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Ο κος Μπένεντικτ νόμιζε
ότι θα ήμασταν στην καμπίνα,
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
άρα το στοιχείο πρέπει να είναι εκεί.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
Στοίχημα ότι θα χρησιμοποιήσουμε
αυτό το κλειδί.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Καλησπέρα, παιδιά.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Εκεί.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Είναι στο πλοίο. Βρείτε τους
πριν φτάσουμε στη στεριά.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ
29
00:02:25,937 --> 00:02:26,855
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
30
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Κρεμόμασταν 35 μέτρα πάνω απ' τη θάλασσα.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Μπορεί να γλιστρούσαμε,
να κοβόταν το σκοινί.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Ξέρετε τα ποσοστά επιβίωσης
σε τέτοιες πτώσεις;
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Δεν είναι ψηλά. Καθόλου.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Δεν πειράζει. Τα καταφέραμε.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Τα 'χω βάλει με τον εαυτό μου.
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,168
Έπρεπε να το φανταστώ
ότι δεν ήταν πραγματικές πολίστριες.
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
Μου ξέφυγε. Έλεος.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Πρέπει να είναι πράκτορες του Κέρτεν.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
-"Του Κέρτεν"; Γιατί; Τι θέλει από μας;
-Σκέψου το.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Έχει πείσει όλο τον κόσμο
ότι εκείνος έλυσε την Επικινδυνότητα.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Αλλά εμείς ξέρουμε την αλήθεια.
Ξέρουμε ότι λέει ψέματα.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Όπως ο κος Μπένεντικτ και η Νούμερο Δύο.
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
Τους απήγαγε και τώρα κυνηγάει εμάς.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Καλή κίνηση. Κι εγώ θα μας απήγαγα.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Όσα λέει για ευτυχία,
το βιβλίο του, όλα κόλπο.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Κόλπο.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Πρέπει να ακολουθήσουμε το σχέδιο.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Ν' ακολουθήσουμε τα στοιχεία
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
μέχρι να βρούμε τον κο Μπένεντικτ
και τη Νούμερο Δύο.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Και μετά θα κανονίσουμε τον Κέρτεν.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-Με κάποιον τρόπο.
-Σου εμπνέει εμπιστοσύνη.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Προς το παρόν, κρυβόμαστε και μένουμε εδώ
μέχρι να φτάσουμε στη Λισαβόνα.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Πού θα κοιμηθούμε;
55
00:03:35,506 --> 00:03:37,383
Τι λέτε για εκεί;
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Δεν θα μας βλέπει κανείς.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Στο μέταλλο;
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Το μέταλλο είναι πολυτέλεια.
Γίνε πιο σκληρός, Τζορτζ.
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Προκαλεί ευτυχία χρησιμοποιώντας
άμεση συναπτική πρόσβαση.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Δεν είναι μόνο ανησυχητικό,
είναι και επικίνδυνο.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
Είναι πολύ ανησυχητικό.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-Αλλά και αξιοσημείωτο.
-Τι;
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Κάποιος θα το αποκαλούσε
επιστημονικό επίτευγμα.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Ποιος θα το αποκαλούσε έτσι;
-Οι νευρολόγοι.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
Είναι χειραγώγηση,
μια προσομοίωση της ευτυχίας.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
-Δεν είναι αληθινή.
-Ο κόσμος δεν το βλέπει έτσι.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Αυτό το κάνει εξαιρετικά επικίνδυνο.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
Οι άνθρωποι εξαρτώνται
από αυτήν την τεχνητή νοητική κατάσταση!
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
Κι είναι ένας ακόμα τρόπος
να επιβληθεί ο αδερφός μου.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Νούμερο Δύο, βάλε τα σκουπίδια
πίσω στον κάδο. Τι είναι αυτά;
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Αυτά τα σκουπίδια είναι η διέξοδός μας.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Το ένστικτό μου λέει να σκάψω τούνελ.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-Και σκέφτηκα ότι θα το απορρίπτατε.
-Σωστά.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Οπότε, σκέφτηκα να δοκιμάσουμε
κάτι διαφορετικό. Μούχλα.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-"Μούχλα";
-Ναι.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Έχουμε όλα τα υλικά και τις συνθήκες
για να μολύνουμε με μούχλα
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
κάθε κτίριο του συγκροτήματος.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
"Να μολύνουμε";
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Στρατηγική μυκητίαση.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Θα τους διαλύσουμε
εκ των έσω. Κυριολεκτικά.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Φοβάμαι ότι αυτό παραβιάζει
πολλές διεθνείς συνθήκες.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Εγώ δεν υπέγραψα τίποτα.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-Έξυπνο. Ανησυχητικό, αλλά έξυπνο.
-Ευχαριστώ.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Ωστόσο, πιστεύω ότι η ατυχής απαγωγή μας
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
είναι μια πολύ καλή ευκαιρία
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
να μολύνουμε τον αδερφό μου με αγάπη.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Αυθεντική αγάπη.
Αγάπη για τον πλησίον του.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-Τι;
-Και ίσως λίγη αληθινή ευτυχία.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-"Αγάπη για τον πλησίον του";
-Ναι.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Μας απήγαγε.
-Επειδή με θέλει εδώ.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Όταν ήμασταν μικροί,
ο Ναθάνιελ ήταν άσος στην άλγεβρα.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Ναι, αλλά πάντα ήθελε
να ελέγχω εγώ τη δουλειά του,
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
όχι επειδή χρειαζόταν,
αλλά για να δείχνει πόσο ευφυής ήταν.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-Και λοιπόν;
-Λαχταρά την έγκρισή μου.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Αν είχα περισσότερο χρόνο μαζί του
και ήμουν λιγότερο επικριτικός,
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
πιστεύω πραγματικά ότι θα με άκουγε.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Νομίζω ότι είστε αφελής.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
Θυμάστε τι έγινε την τελευταία φορά
που κοντραριστήκατε;
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
-Ήταν στα χωράφια του.
-Όπως και τώρα.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Χάνετε τον χρόνο σας.
Πρέπει να καταστρώσουμε σχέδιο απόδρασης.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Πρέπει να φύγουμε
και να ειδοποιήσουμε τις αρχές.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Να τον ξεσκεπάσουμε.
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
Και πολύ θα ήθελα να βρω ένα τηλέφωνο.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Η Ρόντα και ο Μίλιγκαν θα ανησυχούν πολύ.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Ναι, ένα τηλέφωνο.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Θα πάω να βρω ένα.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
Κι εσύ... αναθάρρησε.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Τουλάχιστον η Ρόντα και ο Μίλιγκαν
είναι σπίτι, μακριά από τον κίνδυνο.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Πέσαμε σε μετωπικούς ανέμους.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Εκτός από ελαφρές αναταράξεις,
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
ίσως υπάρξει
και καθυστέρηση στην άφιξή μας.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Πρέπει να πάμε
στη Λισαβόνα πριν από τα παιδιά.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Έχουμε άλλες πέντε με έξι ώρες πτήσης.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Οκτώ το πολύ. Σίγουρα λιγότερες από 12.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Είναι πέρα απ' τον έλεγχό μας.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Θεέ μου!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-Όχι!
-Ας το πιάσει κάποιος.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Όχι.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Θα τα καταφέρεις. Επαγγελματισμός. Πες το.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Επαγγελματισμός.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Προσεκτικά. Ήρεμα.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
Το κασόνι με τη ζάχαρη ήταν άδειο
και μέσα είχε αποτυπώματα μικρών χεριών.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Παιδικά αποτυπώματα.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Άρα δεν είναι μόνο λαθρεπιβάτες.
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
Υποσκάπτουν τη γαστρονομική υπεροχή μας.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Οι παραβάσεις τους πολλαπλασιάζονται.
Με όλον τον σεβασμό...
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
γιατί δεν τους βρήκες;
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Κάποιοι είναι πολύ μικρόσωμοι.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Αλλά έχουν μείνει ελάχιστες κρυψώνες.
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
Θα τους βρούμε σύντομα.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Επείγει περισσότερο
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
ότι ο μηχανικός βεβαιώνει πως η ταχύτητα
είναι πιο αργή απ' ό,τι συνήθως.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Κάνει ό,τι μπορεί
για να διορθώσει την κατάσταση,
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
αλλά έτσι όπως πάμε,
θα αργήσουμε δύο ώρες.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Μέχρι τρεις το πολύ.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Αυτό θα καταστρέψει τη φήμη μας!
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Καπετάνιε, είστε καλά;
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Εκτός από μια μικρή υπογλυκαιμία,
έναν κλονισμένο γάμο
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
και τις κατασχέσεις στο σπίτι
και το αμάξι μου, είμαι εξαιρετικά.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Τέρμα τις μηχανές!
-Αυτό δεν είναι καθόλου συνετό, καπετάνιε.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Κάνε ό,τι σου λέω.
-Μάλιστα, καπετάνιε.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Κονστάνς;
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Πού πάει;
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Η Κονστάνς θέλει να δοκιμάσει.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Τι; Εγώ θέλω ένα πλήρες γεύμα.
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Όχι. Ήρθαμε εδώ για να κρυφτούμε.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Αν πάμε εκεί και τζογάρουμε,
θα είμαστε εντελώς εκτεθειμένοι.
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
Θα χρειαστούμε πιο πολλά λεφτά
στη Λισαβόνα για να πάμε στον σταθμό.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
Ο πληθωρισμός στην Πορτογαλία
είναι ανησυχητικός.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Άκουσέ τον. Αυτό μπορεί
να λύσει όλα μας τα προβλήματα.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Μπορεί να τα χάσουμε όλα
και να μην έχουμε τίποτα.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Χωρίς ρίσκο, δεν έχει ανταμοιβή.
-Και το ρίσκο είναι απειροελάχιστο.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Βασικά, είναι αρκετά μεγάλο.
-Το ίδιο είναι.
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Πάμε να πλουτίσουμε.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Τι; Τα λεφτά μας δεν περνάνε εδώ;
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Δεν είναι μέρος για παιδιά.
Ξέρουν οι γονείς σας ότι είστε εδώ κάτω;
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Μ' έστειλαν να καθαρίσω.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Κοιτάς ή παίζεις;
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Παίζω.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Το μεγαλύτερο στοίχημα;
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Θα ήθελα να παίξω πόκερ.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Θα θέλαμε πολύ να παίξεις πόκερ.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Θάνατος ή δόξα...
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Ναι!
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Νικητής.
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Η "μάνα" κάηκε.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Μπλάκτζακ.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Πάλι επτά;
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-Παραείναι εύκολο.
-Ναι!
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-Διπλασιάζω.
-Με 17;
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Καθαρή τύχη.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Τα βλέπω.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Αγόρασε γυαλιά ηλίου, μικρέ.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Πάρε κάτι ωραίο για σένα.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
ΕΝΖΟΣ
ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Θα ετοιμαστούμε τώρα.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Εντάξει. Ωραία.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Πήγαινε τώρα.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
-Κύριε Μπένεντικτ. Σας περιμέναμε.
-Κάμερα 1, εντάξει!
181
00:12:28,038 --> 00:12:29,582
-Από εδώ.
-Κάμερα 2, εντάξει!
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Ναι.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Πέντε, τέσσερα, τρία.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Ευχαριστώ.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Φίλοι μου, με λένε Λ. Ντ. Κέρτεν.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Πολλοί με γνωρίζετε ως τον άνθρωπο
που έλυσε την Επικινδυνότητα,
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
αλλά δεν ήρθα να σας μιλήσω γι' αυτό.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Σήμερα, χαίρομαι πολύ
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
που μοιράζομαι
με την οικογένειά μου σε όλον τον κόσμο
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
κάτι αρκετά απλό αλλά και πολύ ουσιώδες.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Θα ήθελα να σας μιλήσω για την ευτυχία.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Κοιτάς την ίδια σελίδα πάνω από μία ώρα.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Βεβαιώνομαι ότι απορροφώ πλήρως το υλικό.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Είναι διαφήμιση για καραμέλες για βήχα.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Διαφοροποιημένη διαφήμιση.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Δεν πειράζει αν φοβάσαι.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Δεν φοβάμαι.
198
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Είναι ένα θαύμα της μηχανικής.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Φοβάται μια ράβδος χρυσού στο Φορτ Νοξ;
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Ανησυχώ, όμως. Πονάω πολύ γι' αυτούς.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
Είναι δύσκολο να μην ανησυχείς.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Όταν είσαι γονιός,
ζεις σε κατάσταση συνεχούς ανησυχίας.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Αλλά μαθαίνω ότι η ανησυχία
δεν είναι μορφή προετοιμασίας.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Δεν μειώνει τις πιθανότητες να συμβεί κάτι
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
ούτε σε θωρακίζει αν συμβεί.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Θα τους βρούμε.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Καλησπέρα. Λυπούμαστε για τις αναταράξεις.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Προσπαθούμε να ελιχθούμε
γύρω από τις χειρότερες,
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
αλλά οι μετωπικοί άνεμοι περιόρισαν
την ταχύτητά μας στους μείον 5 κόμβους.
210
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Στο μεταξύ, χαλαρώστε
και ασφαλίστε οτιδήποτε
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
μπορεί να πεταχτεί.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Κοιτάξτε. Τριπλασιάσαμε τα λεφτά μας.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Θα μπορούσε να είναι πιο πολλά.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Πρώτος κανόνας στα ζάρια:
σταμάτα όταν κερδίζεις.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Ή έχε πιο πολύ θάρρος.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Παιδιά, το ακούτε αυτό;
Κάτι σκάει σαν ποπκόρν.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Μάλλον θέμα καυσίμων.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Λες να είναι στη δεξαμενή
ή χαλασμένοι σωλήνες;
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Θα είναι εύκολο να το καταλάβεις
με μια γρήγορη ανάλυση.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Ο καπετάνιος θα χαρεί
ν' ακούσει την κριτική σου.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Θα σε περιμένουμε εδώ.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Συγγνώμη που σε κάναμε να βαρεθείς.
Σ' ενδιαφέρουν τα λεφτά;
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Μόνο αυτά που μπορούν ν' αγοράσουν.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Μπράβο, Στίκι!
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Είναι απίστευτο!
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Πώς;
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Με το σύστημα μέτρησης καρτών Hi-Opt.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
Ποιο;
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Κάθε κάρτα έχει αξία ένα,
μηδέν ή μείον ένα.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Εντόπισα κάθε φύλλο στο τραπέζι
και πρόσθετα τις αξίες τους καθώς έπαιζα,
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
μετρώντας τους άσους,
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
και τη ροή των άλλων φύλλων.
233
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Μ' αυτές τις πληροφορίες,
διαπίστωσα ότι οι πιθανότητές
234
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
ήταν αρκετά υψηλές
για να δικαιολογήσω το στοίχημα.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-Διπλασιάζω.
-Με 17;
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Περίμενε. Έκλεψες;
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
Δεν έκλεψα.
238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Χρησιμοποίησα μαθηματικά
για ένα μικρό στατιστικό πλεονέκτημα.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Το έμαθα στη λέσχη μαθηματικών
του Μποουτράιτ.
240
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Το ήξερα ότι σε κάτι χρησίμευε το σχολείο.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Στίκι...
-Τι;
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Είναι κατακριτέο στο καζίνο; Ναι.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Είναι νόμιμο σε πολλές χώρες; Απολύτως.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Εμείς σίγουρα κλέψαμε.
Δεν χωράει αμφιβολία.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-Τι;
-Πείραξα τα ζάρια.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Δεν αλλάζεις ένα στοίχημα αφού μπει.
Κι ένα βρέφος το ξέρει αυτό.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Κλέψατε.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Ο στόχος ήταν να κερδίσουμε λεφτά.
249
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Λεφτά που χρειαζόμαστε για να βρούμε
τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Κέρδισα αυτά τα λεφτά.
Δεν βλέπω ποιο είναι το πρόβλημα.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Μακιαβελικό. Σεβασμός.
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Έλυσα ένα πρόβλημα
και βρήκα μια μηχανική λύση.
253
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Εσύ το λες κλεψιά.
Εγώ το λέω εφευρετικότητα.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Ό,τι κι αν είναι,
δεν διαφέρει από την κλοπή.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Πρέπει να επιστρέψουμε τα κέρδη. Όλα.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-Αυτό είναι το σωστό.
-Χρειαζόμαστε τα λεφτά.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Ναι, αλλά όχι έτσι.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
Ο κος Μπένεντικτ μας ζήτησε
να κλέψουμε. Πέρυσι, θυμάσαι;
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Σε ένα τεστ. Αυτό διαφέρει.
260
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Οι άνθρωποι που κλέψαμε
δεν έχουν καμία σχέση.
261
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
Είναι αθώα θύματα.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Θαυμάζω την ομορφιά των μαθηματικών,
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
αλλά δεν έπρεπε
να τα χρησιμοποιήσω στα ξένα λεφτά.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Κανείς μας δεν έπρεπε.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Καλά. Μην περιμένεις να χαρώ.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Τι γεύση θα έχει η ηθική σου νίκη
με τον Μπένεντικτ νεκρό;
267
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Θα βρούμε αλλιώς λεφτά.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Μου λέτε ότι με εξαπάτησαν παιδιά;
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
Και ήταν λάθος, πολύ λάθος,
γι' αυτό όλοι μας...
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
αποφασίσαμε ομόφωνα
να επιστρέψουμε τα κέρδη μας.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Είναι όλα εκεί.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Είκοσι πέντε, πενήντα, εβδομήντα πέντε...
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Τα κοπανάει για τα καλά.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Ποιος ξέρει τι μπορεί να κάνει
ένας τόσο ταπεινωμένος άνθρωπος.
275
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Τέλεια ιδέα, Ρέινι.
276
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Δεν θα μείνουμε μόνο άφραγκοι,
θα πεθάνουμε.
277
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Πέντε, έξι, επτά...
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Καλό υπόλοιπο ταξίδι και καλή τύχη.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Σταματήστε.
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Ελάτε εδώ.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Μου δίνετε μια στοίβα λεφτά
και περιμένετε ότι θα φύγετε έτσι απλά;
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Μάλιστα. Αυτή ήταν η προσδοκία.
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
Τόσα χρόνια έχω δει πολλούς τσαρλατάνους,
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-ληστές, κλέφτες, κακοποιούς...
-Εμείς...
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
...εξαπατητές, απατεώνες,
χλευαστές, ονειροθραύστες.
286
00:19:03,725 --> 00:19:05,769
Ό,τι χειρότερο.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Αλλά ξέρετε τι δεν έχω δει ποτέ;
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Κάποιον να ομολογεί.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
Είναι τιμή μου και σπάνια το βλέπεις,
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
πόσο μάλλον στην άνομη,
ελεύθερη περιοχή που λέγεται θάλασσα.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Πρέπει να ανταμειφθείτε.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Βλέπετε; Η ειλικρίνεια αποδίδει.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-Είσαι πραγματικά μαγικός, Ρέινι.
-Ευχαριστώ, Κονστάνς.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Μετέτρεψες μια μεγάλη στοίβα λεφτά
σε μια μικρή στοίβα λεφτά
295
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
με την ηθική σου.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Ακίνητοι.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Είστε προσβολή
για όλες τις αληθινές πολίστριες.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Έχετε κακές τακτικές,
χαμηλή μυϊκή πυκνότητα.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
Και τι μας νοιάζει εμάς;
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Έχω τόσους πολλούς λόγους.
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Θα έρθετε μαζί μας.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Αποκλείεται.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Υπάρχει μια παλιά γερμανική παροιμία,
πολύ δημοφιλής στους Αλσατούς.
304
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
"Όλα έχουν ένα τέλος,
μόνο το λουκάνικο έχει δύο".
305
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Και πώς ισχύει αυτό για μας;
306
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Το παιχνίδι τελείωσε.
307
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Το πλοίο είναι περιορισμένος χώρος,
δεν έχετε πού να κρυφτείτε.
308
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Παρα...
-Παραδοθείτε!
309
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Παραδοθείτε!
-Κύριε, πρέπει να τους σταματήσετε.
310
00:20:36,401 --> 00:20:38,487
-Θέλουν να μας απαγάγουν.
-Αρκετά.
311
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Ξέρω τι είστε.
-Ναι. Εντάξει. Είμαστε τζογαδόροι.
312
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-Και τα πράγματα βγήκαν εκτός ελέγχου.
-Αλλά συμμορφωθήκαμε.
313
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Έτοιμοι για αποστολή κατά του τζόγου.
314
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Όχι. Είστε λαθρεπιβάτες.
315
00:21:06,181 --> 00:21:10,560
-Φοβηθήκαμε ότι θα αργούσατε σήμερα.
-Τζιάνι. Με πληγώνεις.
316
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
Με βλέπεις κάθε μέρα,
την ίδια ώρα, ποτέ αργά.
317
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
Όντως, δεν αργείς ποτέ.
318
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Θα σου αρέσει πολύ αυτό που σου έφερα.
319
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Αν και δεν σας ξέρω προσωπικά,
πρέπει να καταλάβετε
320
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
ότι νοιάζομαι βαθιά για τον καθένα σας.
321
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Ο σκοπός μου είναι απλός.
322
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
Να σας ανοίξω τα μάτια σε κάτι
που έχει χαθεί για πολλούς από μας.
323
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
Στην ευτυχία.
324
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Κι είναι τόσο θεμελιώδης,
που δεν την αντιλαμβανόμαστε.
325
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
Και δεν ζητώ τίποτα ως αντάλλαγμα.
326
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Σας ενημερώνω ότι οι τέσσερίς σας,
327
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
έχοντας κρυφτεί πάνω σ' αυτό το σκάφος,
328
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
κρατείστε για κατάφωρη παραβίαση
του διεθνούς ναυτικού δικαίου,
329
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
άρθρο 32.8, άρθρο Γ.
330
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Μόλις ακούσαμε ότι οι θάλασσες
αναφέρονται ως "άνομες",
331
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
κάτι που μου άνοιξε τα μάτια...
332
00:22:09,494 --> 00:22:11,621
Όποιος το είπε αυτό,
είναι τρελός ή ανόητος.
333
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Δεν έχεις ιδέα
ποιοι είναι οι γονείς μου, έτσι;
334
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Ξέρω ότι δεν είναι σ' αυτό το σκάφος.
Γι' αυτό, περπάτα.
335
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Σίγουρα ξέρεις την Άλις Πότρικους
και τον Γιεβγκένι Πότρικους Δ'.
336
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Αυτά τα ονόματα ακούγονται μόνο ψιθυριστά.
337
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Μια κατασκοπευτική τράτα
που δεν έχει χώρο για ένα μωρό.
338
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Έπρεπε να με εγκαταλείψουν.
339
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Με άφησαν να με μεγαλώσει
μια αγέλη λύκων Γιούκον.
340
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Οι λύκοι μού έμαθαν
τι σημαίνει να είμαι άνθρωπος.
341
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Ειρωνεία.
342
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Είναι παράλογο.
343
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Κι όμως, πραγματικό.
344
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Πάμε. Θα έρθετε μαζί μου.
345
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Καλά νέα από το πιλοτήριο.
346
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Φαίνεται ότι ξεπεράσαμε
τη χειρότερη κακοκαιρία.
347
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Ελπίζω, όπως κι εγώ,
348
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
να εκτιμήσετε την ωμή και τρομακτική
ομορφιά της δύναμης της φύσης.
349
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
Γιατί νιώθω ότι κατεβαίνουμε;
350
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Η οποία, δυστυχώς, άφησε το σημάδι της.
351
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Αντιμετωπίζουμε ένα πολύ
μικρό πρόβλημα ξεφουσκώματος.
352
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Οπότε κάνουμε αλλαγή πορείας
για αναγκαστική προσγείωση
353
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
στις βόρειες ιβηρικές πεδιάδες.
354
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Για σωστή ρύθμιση ισορροπίας,
355
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
θα πρέπει να ξεφορτωθούμε τις αποσκευές.
356
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Θα προσγειωθούμε σύντομα.
357
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Ευχαριστούμε που πετάξατε
με την Αεροναυπηγική Αταλάντα.
358
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Ομολογώ ότι τους περίμενα
πιο σκληροτράχηλους.
359
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Αλλά η θάλασσα μας διδάσκει
ότι οι προσδοκίες είναι ανόητες.
360
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Κρύβονταν στο μηχανοστάσιο, κύριε.
361
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Σαν ποντίκια.
362
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
-Μπορείτε να το πείτε κι έτσι.
-Δεν έχει σημασία.
363
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
Θα μπουν στο μπαλαούρο,
μαζί με τα άλλα παράσιτα.
364
00:24:00,439 --> 00:24:03,024
Και μετά, στο Ναυτικό Δικαστήριο.
365
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Ελπίζω να είναι πιο επιεικείς
από την προηγούμενη φορά.
366
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Θυμάστε τους τελευταίους
λαθρεπιβάτες που βρήκαμε;
367
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Καλύτερα όχι.
Μια ιστορία που σε στοιχειώνει.
368
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Αν θα μπορούσαμε...
369
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Μην τους ακούτε, καπετάνιε.
Είναι ψεύτης, όλοι τους είναι ψεύτες.
370
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Δεν είμαστε οι μόνοι.
371
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Ξέρουμε ότι λέτε ψέματα
για την ταχύτητα του πλοίου.
372
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Να το ονομάσετε "Θλιβερός".
373
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Μερικές φορές, ακόμα κι ο καλύτερος
ναυτικός εξοπλισμός υπολειτουργεί.
374
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Αυτό λέω κι εγώ.
375
00:24:29,759 --> 00:24:33,013
Πάμε πιο αργά απ' όσο νομίζετε,
και δεν θα φτάσουμε εγκαίρως
376
00:24:33,096 --> 00:24:35,974
με τις αναλογίες καύσης
και οξυγόνωσης του πλοίου.
377
00:24:36,057 --> 00:24:38,602
Ποτέ πριν το πλοίο
δεν είχε πρόβλημα μ' αυτό.
378
00:24:38,685 --> 00:24:39,853
Τώρα έχει.
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,481
Το άκουσα στο μηχανοστάσιο.
Αλλά μην ανησυχείτε.
380
00:24:42,564 --> 00:24:45,192
Ο φίλος μου εδώ
διέγνωσε το πρόβλημα. Στίκι;
381
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Ακούγεται σαν θαλασσινό νερό.
382
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Διαρρέει στη δεξαμενή
δημιουργώντας ηλεκτρόλυση
383
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
-και προκαλώντας εξωθερμική αντίδραση.
-Αρκετά.
384
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Θα πάτε όλοι στο μπαλαούρο,
με ή χωρίς θαλασσινό νερό.
385
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Αν σας λέγαμε
ότι μπορούμε να το διορθώσουμε;
386
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Θα διαπραγματευτούμε;
387
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Θα πουν οτιδήποτε για να ελευθερωθούν.
388
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Όχι οτιδήποτε, απλώς μια λύση
για το πρόβλημα της μηχανής.
389
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Αν μας αφήσετε να φύγουμε.
390
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Μια καθυστερημένη άφιξη θα είναι
η σταγόνα που θα ξεχειλίσει το ποτήρι.
391
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Θα γίνω παρίας. Ελευθέρωσέ τους.
392
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Μα, κύριε.
393
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Πηγαίνετέ μας στη Λισαβόνα εγκαίρως
και θα είστε ελεύθεροι.
394
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Αυτή είναι μια εξαιρετική αρχή,
395
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
αλλά πρέπει να περάσουμε
και το σημείο ελέγχου στη Λισαβόνα.
396
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Σύμφωνοι.
397
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Δεν πρέπει να ντρέπεστε για τη θλίψη.
398
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Όλοι τη βιώσαμε.
Ίσως εγώ περισσότερο από άλλους.
399
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Έμαθα από πολύ μικρή ηλικία
400
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
ότι η εγκατάλειψη και η προδοσία
μπορεί να προέρθει από παντού,
401
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
ακόμα και από κάτι
που μοιάζει με ιερό έδαφος.
402
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Από την οικογένεια.
403
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Αλλά η θλίψη μου δεν κράτησε πολύ,
γιατί δεν την άφησα.
404
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Απλώς επέλεξα να ανοίξω
τη βαλβίδα βαθιά μέσα μου
405
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
και ν' αφήσω την αληθινή μου ευτυχία,
406
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
ασφαλή από κάθε εισβολή,
407
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
να είναι ο πολικός αστέρας μου.
408
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
ΕΝΖΟΣ
ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ
409
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Πού να κρυφτώ;
410
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
-Σεμπάστιαν!
-Σεμπαστιάν!
411
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Ανησυχώ. Συνήθως,
ο Σεμπάστιαν δεν χάνει το δείπνο.
412
00:26:57,574 --> 00:26:58,908
Δεν το συνηθίζει.
413
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
-Σεμπάστιαν;
-Σεμπάστιαν;
414
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Σεμπάστιαν, είσαι καλά;
415
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-Δεν είναι αισιόδοξο.
-Όχι, δεν είναι.
416
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Ανοιγόκλεισε τα μάτια
αν μας ακούς, Σεμπάστιαν.
417
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Φαίνεται πως ο χρόνος μας τελείωσε.
418
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Μα το ταξίδι μας τώρα αρχίζει.
419
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
420
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
Και να θυμάστε...
421
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
μέσα σ' εσάς, μέσα σε όλους μας...
422
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
υπάρχει η βαθιά δύναμη της ευτυχίας.
423
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Ας αρπάξουμε τη δύναμη...
424
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
μαζί.
425
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΕΩΡΓΙΑ
426
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Καπετάνιε, σας περιμέναμε σε δύο ώρες.
427
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Υπάρχει λόγος που μας λένε Παράκαμψη.
428
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-Είναι εντάξει. Αφήστε τον να περάσει.
-Καπετάνιε.
429
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Καλώς ήρθατε στην πόλη των επτά λόφων.
430
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
431
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Ελπίζω η Παράκαμψη να ήταν τόσο καλή
μαζί σας όσο ήσασταν κι εσείς μαζί της.
432
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Καλή τύχη.
433
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Και, Στίκι, είπαμε;
434
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Αν θελήσεις ποτέ να δουλέψεις
πάνω στην ανάλυση καύσης,
435
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
τηλεφώνησε εδώ.
436
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
Είναι τα κεντρικά μας γραφεία.
437
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Πάμε. Οι πολίστριες
μπορεί να είναι οπουδήποτε.
438
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Μην ανησυχείς. Τις κανόνισα.
439
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Ξέρετε τι οικολογικές ζημιές
μπορεί να προκαλέσει ένα μανταρίνι;
440
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Πάρτε τες.
-Περιμένετε.
441
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Όχι. Δεν είναι δικά μας τα μανταρίνια.
442
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
Δεν είναι δικά μας τα μανταρίνια!
443
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Έχω αλλεργία στα εσπεριδοειδή!
Περιμένετε, όχι!
444
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Άσε το κήρυγμα, Ρέιναρντ.
445
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Δεν έχει κήρυγμα. Μπράβο.
446
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Ωριμάζεις.
447
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Για δες.
448
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Τέσσερα παιδιά που ταξιδεύουν μόνα
σε μια ξένη χώρα.
449
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Δεν ξέρω πώς φαίνεται αυτό.
450
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Μπορεί να είναι ιδέα μου,
αλλά δεν νιώθω ότι είμαστε μόνοι.
451
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
Όποτε βρίσκουμε ένα νέο στοιχείο,
ακούω τη φωνή του κου Μπένεντικτ.
452
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Μας μιλάει.
453
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
Και λέει "Πάρτε ταξί
για τον σταθμό του Άγιου Απόλλωνα
454
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
για το επόμενο στοιχείο".
455
00:30:33,706 --> 00:30:35,583
ΤΑΞΙ
456
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Ελπίζω να είναι καλά.
-Πρέπει να είναι.
457
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
Είναι και οι δύο δυνατοί
και πολύ έξυπνοι άνθρωποι.
458
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Ο κος Μπένεντικτ δεν είναι δυνατός.
459
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Είναι ένα γυάλινο σπίτι που κρατιέται
από απεγνωσμένη αισιοδοξία.
460
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Γεια, 119.
461
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Γεια σου, Χουβς.
-Αυτός; Πάλι;
462
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Θα σου είναι δύσκολο να το βλέπεις.
463
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Τώρα κατάλαβα.
464
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-Είσαι ο Ρέινι Μουλντούν.
-Ναι.
465
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Αυτός ο τύπος μιλάει συνέχεια για σένα.
466
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Είσαι ο κολλητός του, έτσι;
467
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Να προσέχεις, Στίκι.
Χάρηκα που σας γνώρισα.
468
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-Τι είναι;
-Το ευρωπαϊκό μας δίχτυ έπιασε...
469
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-μερικά ψάρια.
-Τι;
470
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Είμαι με την ομάδα τρία στη Λισαβόνα.
471
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Όπως περιμένατε,
έρχονται για τον αδερφό σας.
472
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-Ο κύκλος των παιδιών...
-Κοινωνία των παιδιών.
473
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Ναι, φυσικά. Ήρθε η κοινωνία των παιδιών.
474
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Μόνη της.
475
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Αλήθεια; Ενδιαφέρον. Μόνο τα παιδιά;
476
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Απέδειξαν ότι είναι
οι μόνοι αληθινοί μου αντίπαλοι.
477
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Τους σέβομαι βαθύτατα.
478
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Τόσο ώστε...
479
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-να τους φερθώ χωρίς έλεος.
-Κατανοητό.
480
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Μιλάει κανείς Πορτογαλικά;
-Βασικά, ναι, περίπου.
481
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
Ο κατάσκοπος του Κέρτεν.
482
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-Σίγουρα αυτός είναι.
-Μπείτε μέσα!
483
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Όχι, παρακαλώ. Θα θέλαμε...
484
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Πάμε!
-Πάμε!
485
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Πάμε, σας παρακαλώ!
486
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου