1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
El señor Benedict y Número Dos
desaparecieron.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
"Tomen el atajo".
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
- ¿Qué es el atajo?
- El barco más rápido el mundo.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Exijo nuestra liberación inmediata.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
¿Liberación? ¿De qué?
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,223
La comunidad
fue seleccionada cuidadosamente.
7
00:00:15,306 --> 00:00:17,017
La positividad es indispensable.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
- Hola, amigos.
- Hola, Sebastian.
9
00:00:18,893 --> 00:00:21,479
Es de los primeros en adoptar
la filosofía de Curtain.
10
00:00:21,563 --> 00:00:24,607
Prepárense para atracar en Lisboa
en maravillosas 48 horas.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Necesitamos pasar desapercibidos,
mezclarnos.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,988
Ojalá tuviésemos ropa igual
como ese equipo de cricket.
13
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
En realidad, dicen "waterpolo".
14
00:00:31,573 --> 00:00:35,076
Según mi conteo de salvavidas,
hay cuatro pasajeros más a bordo de Atajo.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
Debemos encontrar a esos polizones.
16
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Qué bueno.
17
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Deberíamos llegar a Lisboa
unas 25 horas antes que los niños.
18
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Estás creando
un estado de felicidad artificial.
19
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Parece que lo disfrutan.
20
00:00:46,004 --> 00:00:49,299
Es una desconexión total
de la verdadera sensación.
21
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Benedict pensó
que estaríamos en ese camarote.
22
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
Así que la pista debe estar ahí.
23
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
Seguro la usaremos en la estación de tren.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Buenas noches, niños.
25
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Allí.
26
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Están en este barco. Encuéntrenlos
antes de que toquemos tierra.
27
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
28
00:02:25,937 --> 00:02:26,855
BASADA EN
"LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT"
29
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
DE TRENTON LEE STEWART
30
00:02:32,527 --> 00:02:35,238
Estábamos colgando
a más de 36 metros sobre el océano.
31
00:02:35,321 --> 00:02:38,032
Podíamos resbalarnos
o la cuerda podría haberse roto.
32
00:02:38,116 --> 00:02:40,702
¿Conoces la tasa de supervivencia
por una caída así?
33
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
No es alta. Para nada.
34
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Está bien. Lo logramos.
35
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Es mi culpa, chicos.
36
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
Debí darme cuenta
de que no eran verdaderas jugadoras.
37
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Qué engaño. Vamos.
38
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
Deben estar de incógnita
trabajando para Curtain.
39
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
- ¿Él? ¿Por qué? ¿Qué quiere de nosotros?
- Piénsenlo.
40
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Hizo que todo el mundo piense
que él resolvió la Emergencia.
41
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Pero nosotros sabemos la verdad.
Sabemos que miente.
42
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
Como el señor Benedict y Número Dos.
43
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
Por eso los secuestró
y ahora nos busca a nosotros.
44
00:03:07,020 --> 00:03:09,981
Buena jugada. Yo también nos secuestraría.
45
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Todo lo que dice sobre la felicidad,
ese libro suyo, es todo un engaño.
46
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Un truco.
47
00:03:15,445 --> 00:03:17,113
Debemos seguir con el plan.
48
00:03:17,197 --> 00:03:19,032
Seguir las pistas que nos dejó Benedict
49
00:03:19,115 --> 00:03:22,327
hasta acercarnos lo suficiente
para encontrarlo a él y a Número Dos.
50
00:03:22,911 --> 00:03:24,579
Luego nos encargaremos de Curtain.
51
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
- De alguna manera.
- Cuánta confianza inspiras.
52
00:03:29,751 --> 00:03:33,213
Por ahora, no haremos nada,
nos quedaremos aquí hasta llegar a Lisboa.
53
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
¿Dónde dormiremos?
54
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
¿Qué tal allá?
55
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Nadie podrá vernos.
56
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
¿Sobre el metal?
57
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
El metal es un lujo. No te quejes, George.
58
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Induce la felicidad
utilizando un acceso sináptico directo.
59
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
No solo es perturbador, es peligroso.
60
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
Es muy perturbador.
61
00:03:56,986 --> 00:03:58,863
- Pero notable.
- ¿Qué?
62
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
Hasta lo llamaron un avance científico.
63
00:04:01,074 --> 00:04:03,368
- ¿Quién diría eso?
- Muchos neurocientíficos.
64
00:04:03,451 --> 00:04:06,412
Es manipulación,
una simulación de felicidad.
65
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
- No es real.
- El mundo no lo ve así.
66
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
Eso es lo que lo hace
tan extraordinariamente peligroso.
67
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
¡Todos se están volviendo dependientes
de este estado mental artificial!
68
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
Y es otra forma de que mi hermano
ejerza el control.
69
00:04:20,551 --> 00:04:24,264
Número Dos, por favor, vuelve a poner
la basura en el cesto. ¿Qué es esto?
70
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Esta basura es nuestra escapatoria.
71
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Mis instintos me llevan al túnel,
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
- que supuse que rechazaría.
- Correcto.
73
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Así que pensé que podríamos probar
algo diferente. Moho.
74
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
- ¿Moho?
- Sí.
75
00:04:38,403 --> 00:04:42,407
Tenemos los materiales y las condiciones
para provocar una "infestación" de moho
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
en cada edificio de este complejo.
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
¿"Infestación"?
78
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Infección de hongos estratégica.
79
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Quebrarlos desde adentro. Literalmente.
80
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Me temo que eso viola
muchos tratados internacionales.
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Yo no firmé nada.
82
00:04:56,421 --> 00:04:58,715
Es inteligente.
Preocupante, pero inteligente.
83
00:04:58,798 --> 00:04:59,674
Gracias.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Sin embargo,
creo que nuestro desafortunado secuestro
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
presenta una oportunidad más fortuita
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
para infectar a mi hermano de amor.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Amor genuino. Amor por su prójimo.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
- ¿Qué?
- Y quizás un poco de verdadera felicidad.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
- ¿Amor por el prójimo?
- Sí.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
- Él nos secuestró.
- Porque me quiere a mí aquí.
91
00:05:24,073 --> 00:05:26,743
Cuando éramos chicos,
Nathaniel era un as en álgebra.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,079
¡Un as! Pero siempre quería
que yo revisara lo que hacía.
93
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
No porque lo necesitara,
sino para mostrar lo brillante que era.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
- ¿Entonces?
- Él anhela mi aprobación.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Si pudiera pasar más tiempo con él
y no juzgarlo tanto,
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
realmente creo que podría lograr
que me escuche.
97
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
Creo que está siendo ingenuo.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,683
¿Recuerda lo que pasó la última vez
que se enfrentaron?
99
00:05:50,767 --> 00:05:52,977
- Eso fue en su territorio.
- Esto también.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Pierde su tiempo.
Debemos idear un plan de escape.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Debemos salir de aquí
y alertar a las autoridades.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Exponerlo.
103
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Y me encantaría encontrar un teléfono.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Rhonda y Milligan
deben estar muy preocupados.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Sí, un teléfono.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Iré a buscar uno.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
Y… Sé valiente.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Al menos Rhonda y Milligan están en casa,
lejos del peligro.
109
00:06:26,844 --> 00:06:29,013
Parece que nos topamos
con vientos en contra.
110
00:06:29,097 --> 00:06:30,723
Así que, además de los saltos,
111
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
habrá un pequeño retraso
en nuestra llegada.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
No podemos retrasarnos.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Debemos llegar a Lisboa
antes que los niños.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Hablamos
de cinco a seis horas más de vuelo.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Ocho máximo. Definitivamente menos de 12.
116
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
Me temo que está fuera de nuestro control.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
¡Dios!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
- ¡No!
- Que alguien lo agarre.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
No.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Puedes hacerlo. Profesionalismo. Dilo.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profesionalismo.
122
00:07:00,711 --> 00:07:01,921
Sí.
123
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Con calma. Tranquilo.
124
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
La caja de azúcar estaba vacía
y había huellas de manos pequeñas adentro.
125
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Huellas de manos de niños.
126
00:07:16,185 --> 00:07:19,147
Entonces no son solo polizones.
127
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Son los responsables de arruinar
nuestra excelencia culinaria.
128
00:07:22,483 --> 00:07:25,236
Sus infracciones siguen multiplicándose.
Con respecto…
129
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
¿Por qué no los encontraste?
130
00:07:26,904 --> 00:07:28,406
Algunos son muy pequeños.
131
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Pero quedan pocos lugares
donde podrían esconderse.
132
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
Estoy seguro
de que los atraparemos pronto.
133
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Pero algo más urgente.
134
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
El primer ingeniero confirma que nuestra
velocidad es más lenta de lo normal.
135
00:07:41,085 --> 00:07:44,088
Está haciendo todo lo posible
para rectificar la situación,
136
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
pero a este ritmo,
llegaremos dos horas tarde.
137
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Quizás tres.
138
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
¡Esto destruirá nuestra reputación!
139
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Capitán, ¿está bien?
140
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Aparte de una ligera hipoglucemia,
mi matrimonio inestable
141
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
y las cargas sobre mi casa y mi vehículo,
estoy de lo mejor.
142
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
- ¡Enciendan los motores!
- Eso es extraordinariamente imprudente.
143
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
- Haz lo que digo.
- Sí, capitán.
144
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
¿Constance?
145
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
¿Adónde va?
146
00:08:57,870 --> 00:08:59,247
¡Suban sus apuestas!
147
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Constance quiere un poquito.
148
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
¿Un poquito? Yo quiero todo.
149
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
No. Vinimos aquí para que no nos vean.
150
00:09:07,713 --> 00:09:10,841
Si entramos y apostamos,
quedaremos completamente expuestos.
151
00:09:10,925 --> 00:09:14,011
Vamos a necesitar más dinero en Lisboa
para ir a la estación.
152
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
La inflación en Portugal es alarmante.
153
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Escúchalo. Esto podría resolver
todos nuestros problemas.
154
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Podríamos gastar todo
y no nos quedaría nada.
155
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
- El que no arriesga no gana.
- Y el riesgo es infinitesimal.
156
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
- De hecho, es bastante grande.
- Papa, patata.
157
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Vamos a hacernos ricos.
158
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
¿Qué? ¿Nuestro dinero no vale nada aquí?
159
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Este no es un lugar para niños.
¿Sus padres saben que están aquí?
160
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Me enviaron a ganar dinero.
161
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
¿Miras o juegas?
162
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Juego.
163
00:10:05,730 --> 00:10:07,356
¿De cuánto es la apuesta máxima?
164
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
Me gustaría jugar al póquer.
165
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
Nos encantaría que juegues al póquer.
166
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Muerte o gloria.
167
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
¡Sí!
168
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Ganas.
169
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
El repartidor pierde.
170
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Veintiuno.
171
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
¿Siete otra vez?
172
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
- Es demasiado fácil.
- ¡Sí!
173
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
- Doblo.
- ¿Con 17?
174
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Pura suerte.
175
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Igualo.
176
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Invierte en gafas de sol, niño.
177
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Cómprate algo bonito.
178
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
ENZO
TORTAS Y PASTELES
179
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Lo prepararemos ahora.
180
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
De acuerdo. Bien.
181
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Ahora vete.
182
00:12:24,785 --> 00:12:27,955
- Señor Benedict. Lo estábamos esperando.
- ¡Cámara uno, lista!
183
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
- Por aquí.
- ¡Cámara dos, lista!
184
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Sí.
185
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Cinco, cuatro, tres.
186
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Gracias.
187
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Amigos, me llamo L.D. Curtain.
188
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Muchos de ustedes me conocen
como el hombre que resolvió la Emergencia,
189
00:12:55,733 --> 00:12:57,318
pero no vine a hablarles de eso.
190
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Hoy estoy encantado
191
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
de compartir con mi creciente familia
en todo el mundo
192
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
algo muy simple pero muy profundo.
193
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Me gustaría hablarles sobre la felicidad.
194
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Hace más de una hora
que miras la misma página.
195
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Solo me aseguro
de absorber toda la información.
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Es un anuncio de pastillas para la tos.
197
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Anuncio ambiguo.
198
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Está bien tener miedo.
199
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Yo no tengo miedo.
200
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Esto es una maravilla de la ingeniería.
201
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
¿Un lingote de oro se asusta en Fort Knox?
202
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Pero sí estoy preocupado.
Dolorosamente preocupado por ellos.
203
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
Es difícil no estarlo.
204
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Ser padre es vivir
en un constante estado de preocupación.
205
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Pero estoy aprendiendo que la preocupación
no es una forma de prepararse.
206
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
No hace que sea menos probable
que algo suceda
207
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
ni brinda protección si pasa.
208
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Los encontraremos.
209
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Buenas noches.
Disculpen por los saltos, amigos.
210
00:14:35,416 --> 00:14:37,501
Estamos intentando evitar lo peor,
211
00:14:37,585 --> 00:14:41,505
pero estos vientos en contra han limitado
nuestro progreso a menos cinco nudos.
212
00:14:41,589 --> 00:14:44,758
Mientras tanto, siéntense,
relájense y aseguren cualquier cosa
213
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
que pueda convertirse en un proyectil.
214
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Miren esto.
Casi triplicamos lo que teníamos.
215
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
Podría haber sido más.
216
00:14:54,435 --> 00:14:57,021
Primera regla en los dados,
retírate mientras ganas.
217
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
O ten más coraje.
218
00:15:00,566 --> 00:15:03,694
Oigan, ¿escuchan eso?
Está sonando demasiado fuerte.
219
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Parece un problema de combustible.
220
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
¿Crees que dentro del tanque
o en caños dañados?
221
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Sería fácil saberlo
con un análisis químico rápido.
222
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Seguro que al capitán
le encantaría oír tus críticas.
223
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Te esperaremos aquí.
224
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Perdón por aburrirte.
¿A ti te interesa el dinero?
225
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Solo por lo que pueda comprar.
226
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
¡Bien hecho, Sticky!
227
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Es increíble.
228
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
¿Cómo?
229
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Usé el sistema de conteo de cartas Hi-Op.
230
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
¿Hi-Op?
231
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Cada carta
tiene un valor de uno, cero o menos uno.
232
00:15:39,355 --> 00:15:42,942
Rastreé cada carta en la mesa
y sumé los valores mientras jugaba,
233
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
mientras contaba los ases
234
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
y el resto de las cartas.
235
00:15:47,071 --> 00:15:49,782
Con esa información,
determiné que las probabilidades
236
00:15:49,865 --> 00:15:52,534
eran suficientemente altas
para justificar mi apuesta.
237
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
- Doblo.
- ¿Con 17?
238
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Espera. ¿Hiciste trampa?
239
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
No hice trampa.
240
00:16:02,836 --> 00:16:05,965
Usé las matemáticas para tener
una ligera ventaja estadística.
241
00:16:06,048 --> 00:16:07,925
Lo aprendí en el club de matemáticas
de Boatwright.
242
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Sabía que esa escuela era buena para algo.
243
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
- Sticky.
- ¿Qué?
244
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
¿Está mal visto en un casino? Sí.
245
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
¿Es legal en muchos países? Absolutamente.
246
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Nosotras definitivamente hicimos trampa.
No hay dudas.
247
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
- ¿Qué?
- Raspé los dados.
248
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Nunca toques una apuesta.
Hasta una niña lo sabe.
249
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Hiciste trampa.
250
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
El objetivo era ganar dinero.
251
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Dinero que necesitamos para encontrar
al señor Benedict y a Número Dos.
252
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Así que gané ese dinero.
No entiendo cuál es el problema.
253
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Maquiavélico. Te respeto.
254
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Resolví un problema
y encontré una solución mecánica.
255
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Tú lo llamas trampa. Yo lo llamo ingenio.
256
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Sea lo que sea, no es diferente a robar.
257
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Deberíamos devolver lo que ganamos. Todo.
258
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
- Es lo correcto.
- Necesitamos ese dinero.
259
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Sí, pero no así.
260
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
El señor Benedict nos pidió hacer trampa.
El año pasado, ¿recuerdas?
261
00:17:14,033 --> 00:17:16,160
En un examen. Esto es diferente.
262
00:17:16,243 --> 00:17:19,663
Las personas a las que les quitamos
el dinero no tienen nada que ver.
263
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
Son víctimas inocentes.
264
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Admiro la belleza de la matemática,
265
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
pero no debí usarla
con el dinero de otros.
266
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Ninguno debió hacerlo.
267
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Bien.
No esperen que me ponga feliz por esto.
268
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
¿Qué gusto tendrá tu victoria moral
cuando Benedict esté enterrado?
269
00:17:42,936 --> 00:17:45,230
Hallaremos otra forma
de conseguir el dinero.
270
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
¿Me estás diciendo
que fui engañado por unos niños?
271
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
Y estuvo mal, muy mal.
Por eso nosotros, todos…
272
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
unánimemente,
decidimos devolver lo que ganamos.
273
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Está todo ahí.
274
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
25, 50, 75…
275
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Los está destrozando.
276
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Nunca se sabe qué hará
un hombre tan humillado.
277
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Excelente idea, Reynie.
278
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
No solo estaremos quebrados,
estaremos muertos.
279
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Cinco, seis, siete…
280
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Disfruten el resto del viaje
y les deseamos bonne chance.
281
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Alto.
282
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Vengan aquí.
283
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
¿Devuelven un monto como ese
y esperan salir caminando de aquí?
284
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Sí, señor. ¿Esa era la esperanza?
285
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
En todos mis años,
he visto una buena cantidad de farsantes,
286
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
- bandidos, ladrones, atrevidos…
- Nosotros…
287
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
…tramposos, quebrantadores de confianza,
estafadores, destrozadores de sueños.
288
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Lo más bajo de lo bajo.
289
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Pero ¿saben lo que nunca había visto?
290
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
A alguien confesarse.
291
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
Es un honor y algo difícil de encontrar
en cualquier lugar,
292
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
mucho menos en el anárquico
y todo permitido mar.
293
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Eso merece una recompensa.
294
00:19:38,677 --> 00:19:40,971
¿Ven? La honestidad paga.
295
00:19:41,054 --> 00:19:43,807
- Realmente eres mágico, Reynie.
- Gracias, Constance.
296
00:19:43,891 --> 00:19:47,519
Convertiste una gran cantidad de dinero
en una pequeña cantidad de dinero
297
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
con la ola de tu moral.
298
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
No se muevan.
299
00:19:52,024 --> 00:19:54,902
Son un insulto para las verdaderas
jugadoras de waterpolo.
300
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Revelando malas tácticas
y densidad muscular subóptima.
301
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
¿Y por qué nos importaría eso?
302
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Tengo tantas razones.
303
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Vendrán con nosotras.
304
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Eso nunca va a pasar.
305
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Hay un viejo dicho popular alemán
entre los alsacianos.
306
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
307
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
"Todo tiene un final,
solo una salchicha tiene dos".
308
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Y eso se aplica a nosotros ¿cómo?
309
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Este juego se terminó.
310
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Este barco es limitado,
no hay donde esconderse.
311
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
- Ríndan…
- ¡Ríndanse!
312
00:20:32,856 --> 00:20:35,901
- ¡Ríndanse!
- Señor, tiene que detenerlas.
313
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
- Intentan secuestrarnos.
- Basta.
314
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
- Yo sé lo que son.
- Sí. De acuerdo. Somos apostadores.
315
00:20:45,702 --> 00:20:48,455
- Y todo se salió de control.
- Pero nos rehabilitamos.
316
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Listos para una misión antiapuestas.
317
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
No. Ustedes son polizones.
318
00:21:06,181 --> 00:21:10,060
- Me preocupaba que llegaras tarde hoy.
- Gianni. Me lastimas.
319
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Me ves todos los días a la misma hora.
Nunca me retraso.
320
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Es cierto, nunca.
321
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Te va a encantar lo que te traje.
322
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Aunque no los conozca personalmente,
deben entender
323
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
que me importan profundamente,
todos y cada uno de ustedes.
324
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Mi objetivo es simple.
325
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
Abrir sus ojos a lo que muchos
hemos perdido.
326
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
La felicidad.
327
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Algo tan fundamental que no lo vemos.
328
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
Y no pido nada a cambio.
329
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Les comunico formalmente que los cuatro,
330
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
habiendo estado ocultos
a bordo de este navío,
331
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
están detenidos por violación
de la ley marítima internacional
332
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
sección 32.8, sección C.
333
00:22:04,865 --> 00:22:07,993
Acabamos de escuchar que a los mares
se les dice "anárquicos",
334
00:22:08,076 --> 00:22:09,286
algo revelador que…
335
00:22:09,369 --> 00:22:11,496
Quien haya dicho eso
es un loco o un tonto.
336
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
No tiene idea
de quiénes son mis padres, ¿verdad?
337
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Bueno, sé que no están en este navío.
Como sea, caminen.
338
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Seguro conoces
a Alice Potrykus y Yevgeni Potrykus IV.
339
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Rara… vez oí esos nombres,
pronunciados como un susurro.
340
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Un barco espía sin lugar para un bebé.
341
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Tuvieron que entregarme.
342
00:22:35,520 --> 00:22:38,357
Me dejaron para que me criara
una manada de lobos del Yukón.
343
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Fueron los lobos los que me enseñaron
el significado de ser humana.
344
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Irónico.
345
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Eso es absurdo.
346
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Y por lo tanto, fiel a la vida.
347
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Vamos. Vendrán conmigo.
348
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Buenas noticias desde la cabina.
349
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Parece que finalmente superamos
el peor de los climas inclementes.
350
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Ojalá que, como yo,
351
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
puedan apreciar la severa y aterradora
belleza del poder de la naturaleza…
352
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
¿Por qué parece que bajamos?
353
00:23:13,767 --> 00:23:16,186
…que desafortunadamente dejó su marca.
354
00:23:16,269 --> 00:23:19,272
Estamos experimentando
un ligero problema de pérdida de aire.
355
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Así que nos desviaremos
para un aterrizaje de emergencia
356
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
en el norte de las llanuras ibéricas.
357
00:23:24,986 --> 00:23:26,822
Para tener el equilibrio apropiado,
358
00:23:26,905 --> 00:23:29,950
tendremos que deshacernos
de algo del equipaje de la bodega.
359
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
Pronto estarán en tierra.
360
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Y gracias por volar
con Atalanta Aeronautique.
361
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Bueno, debo admitir que esperaba
un grupo más rudo y revoltoso.
362
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Pero el mar nos enseña que la expectativa
es hermana de la locura.
363
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Se escondían
en la sala de máquinas, señor.
364
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Como ratas.
365
00:23:54,724 --> 00:23:57,894
- Podría decirse.
- No importa.
366
00:23:57,978 --> 00:24:00,605
Pronto estarán en el calabozo,
con las otras pestes.
367
00:24:00,689 --> 00:24:03,024
Y luego, en el tribunal marítimo.
368
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Espero que sean más
indulgentes que la última vez.
369
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
¿Recuerda a los últimos polizones
que encontramos?
370
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Preferiría no hacerlo.
Es una historia inquietante.
371
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Por favor, si pudiéramos…
372
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
No los escuche, capitán.
Es un mentiroso. Todos son mentirosos.
373
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
No somos los únicos.
374
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Sabemos que miente sobre la velocidad.
375
00:24:22,419 --> 00:24:24,546
Debería cambiarle el nombre a El Lúgubre.
376
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
A veces, hasta el mejor equipo marítimo
puede funcionar mal.
377
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
A eso me refiero.
378
00:24:29,759 --> 00:24:33,013
Vamos más lento de lo que cree
y no llegaremos a Lisboa a tiempo
379
00:24:33,096 --> 00:24:35,348
con la falla de la relación de aire
y combustión.
380
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
El barco nunca tuvo un problema de la RAC.
381
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Bueno, ahora lo tiene.
382
00:24:39,311 --> 00:24:42,105
Lo escuché en la sala de máquinas.
Pero no se preocupe.
383
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Mi amigo diagnosticó el problema. ¿Sticky?
384
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Parece agua de mar.
385
00:24:46,401 --> 00:24:49,988
Se filtra en el tanque de combustible,
crea un hervidero de electrólisis
386
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
- y causa una reacción exotérmica.
- Suficiente.
387
00:24:52,282 --> 00:24:54,159
Irán al calabozo, con o sin agua de mar.
388
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
¿Y si le decimos que podemos resolverlo?
389
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
¿Estamos entrando en una negociación?
390
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Dirán lo que sea para liberarse.
391
00:25:00,916 --> 00:25:03,668
Lo que sea no.
Solo la solución al problema del motor.
392
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Si nos deja ir.
393
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Llegar tarde será la última gota para mí.
394
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Sería un paria. Libéralos.
395
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Pero, señor.
396
00:25:16,598 --> 00:25:20,560
Llévennos a Lisboa a tiempo
y serán libres.
397
00:25:20,644 --> 00:25:22,395
Es un excelente punto de partida,
398
00:25:22,479 --> 00:25:26,274
pero también necesitamos pasar
el control de inmigración en Lisboa.
399
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Trato hecho.
400
00:25:37,077 --> 00:25:39,496
La tristeza
no es algo de qué avergonzarse.
401
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Todos la hemos experimentado.
Yo, tal vez, más que otros.
402
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Aprendí desde muy chico
403
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
que el abandono y la traición
pueden venir de cualquier parte,
404
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
incluso de lo que parece sagrado.
405
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
De la familia.
406
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Pero mi tristeza no duró mucho
porque yo no la dejé.
407
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Simplemente elegí abrir una vía
muy profunda dentro de mí
408
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
y dejar que mi verdadera felicidad,
409
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
la felicidad limpia de toda intrusión,
410
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
sea la estrella que me guíe.
411
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
ENZO
TORTAS Y PASTELES
412
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
¿Dónde me escondo?
413
00:26:52,402 --> 00:26:54,779
- ¡Sebastian!
- ¡Sebastian!
414
00:26:54,863 --> 00:26:57,616
Estoy preocupada.
Sebastian no suele perderse la cena.
415
00:26:57,699 --> 00:26:58,658
Él no es así.
416
00:27:00,452 --> 00:27:01,828
- ¿Sebastian?
- ¿Sebastian?
417
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, ¿estás bien?
418
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
- Eso no es prometedor.
- No, no lo es.
419
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Parpadea si nos oyes, Sebastian.
420
00:27:19,095 --> 00:27:20,847
Parece que se nos acabó el tiempo.
421
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Pero nuestro camino recién comienza.
422
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Gracias por acompañarme.
423
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
Y recuerden…
424
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
dentro de ustedes,
dentro de todos nosotros,
425
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
está el profundo poder de ser feliz.
426
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Controlemos el poder…
427
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
juntos.
428
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
INFORMACIÓN
AGRICULTURA
429
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Capitán, lo esperábamos en dos horas.
430
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Nos dicen el Atajo por una razón.
431
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
- Está bien. Déjenlo pasar.
- Capitán.
432
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Bienvenidos a la ciudad
de las siete colinas.
433
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
No sé cómo agradecerles.
434
00:29:01,573 --> 00:29:05,326
Espero que el Atajo haya sido tan amable
con ustedes como ustedes con él.
435
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Buena suerte.
436
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Ah, y Sticky, ¿verdad?
437
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Si decides trabajar
en análisis de combustión…
438
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
llama a este número.
439
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
Es nuestra oficina central.
440
00:29:29,559 --> 00:29:32,312
Vamos. Esas jugadoras
podrían estar en cualquier parte.
441
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
No te preocupes. Ya me encargué de ellas.
442
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
¿Sabes el daño ecológico
que podría causar una sola mandarina?
443
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
- Llévenselas.
- Espere.
444
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
No. Esas no son nuestras mandarinas.
445
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
¡Esas no son nuestras mandarinas!
446
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
¡Soy alérgica a los cítricos! ¡Espere, no!
447
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ahórrate el sermón, Reynard.
448
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Ningún sermón. Buen trabajo.
449
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Estás madurando.
450
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Mírennos.
451
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Cuatro niños
viajando solos en el extranjero.
452
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
No sé cómo funciona eso.
453
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Quizás sea solo yo, pero no se siente
como si estuviéramos solos.
454
00:30:24,781 --> 00:30:28,451
Cada vez que encontramos una pista nueva,
oigo la voz del señor Benedict.
455
00:30:28,535 --> 00:30:29,494
Nos está hablando.
456
00:30:29,577 --> 00:30:32,121
Dice: "Tomen un taxi
a la estación Santa Apolónia
457
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
y encuentren la siguiente".
458
00:30:33,706 --> 00:30:35,583
TAXI
459
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
- Espero que estén bien.
- Tienen que estarlo.
460
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
Los dos
son personas fuertes e inteligentes.
461
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
El señor Benedict no es fuerte.
462
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Es como una casa de cristal sostenida
por un optimismo desesperado.
463
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Hola, 119.
464
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
- Hola, Hooves.
- ¿Ese? ¿Otra vez?
465
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Debe ser difícil de ver.
466
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Oye, acabo de darme cuenta.
467
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
- Tú eres Reynie Muldoon.
- Sí.
468
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Este habla de ti todo el tiempo.
469
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Eres su mejor amigo, ¿verdad?
470
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Cuídate, Sticky. Gusto en conocerlos.
471
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
- ¿Qué sucede?
- Nuestra red de captura europea atrapó…
472
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
- algunos peces.
- ¿Qué?
473
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Estoy con el equipo tres
en el puerto de Lisboa.
474
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Como pensó,
hay gente que viene por su hermano.
475
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
- Su círculo de niños…
- Sociedad de niños.
476
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Claro, por supuesto.
Su sociedad de niños llegó.
477
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Están solos.
478
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
¿En serio? Interesante. ¿Solo los niños?
479
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Vaya, demostraron ser
mis únicos verdaderos adversarios.
480
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Los respeto profundamente.
481
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Lo suficiente como para…
482
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
- tratarlos sin piedad.
- Entendido.
483
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
- ¿Alguien habla portugués?
- De hecho, sí, un poco.
484
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
El hombre gris de Curtain.
485
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
- Definitivamente es él.
- ¡Suban!
486
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
No, por favor. Nos gustaría…
487
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
488
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
¡Ahora, por favor!
489
00:34:24,437 --> 00:34:26,439
Subtítulos: Natalia Paulovsky