1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 El señor Benedict y Número Dos desaparecieron. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 "Tomen el atajo". 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 - ¿Qué es el atajo? - El barco más rápido el mundo. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Exijo nuestra liberación inmediata. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,054 ¿Liberación? ¿De qué? 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,223 La comunidad fue seleccionada cuidadosamente. 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,017 La positividad es indispensable. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 - Hola, amigos. - Hola, Sebastian. 9 00:00:18,893 --> 00:00:21,479 Es de los primeros en adoptar la filosofía de Curtain. 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,607 Prepárense para atracar en Lisboa en maravillosas 48 horas. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Necesitamos pasar desapercibidos, mezclarnos. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,988 Ojalá tuviésemos ropa igual como ese equipo de cricket. 13 00:00:30,071 --> 00:00:31,489 En realidad, dicen "waterpolo". 14 00:00:31,573 --> 00:00:35,076 Según mi conteo de salvavidas, hay cuatro pasajeros más a bordo de Atajo. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Debemos encontrar a esos polizones. 16 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Qué bueno. 17 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Deberíamos llegar a Lisboa unas 25 horas antes que los niños. 18 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Estás creando un estado de felicidad artificial. 19 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Parece que lo disfrutan. 20 00:00:46,004 --> 00:00:49,299 Es una desconexión total de la verdadera sensación. 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Benedict pensó que estaríamos en ese camarote. 22 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 Así que la pista debe estar ahí. 23 00:00:53,511 --> 00:00:55,847 Seguro la usaremos en la estación de tren. 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Buenas noches, niños. 25 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Allí. 26 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Están en este barco. Encuéntrenlos antes de que toquemos tierra. 27 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 28 00:02:25,937 --> 00:02:26,855 BASADA EN "LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT" 29 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 DE TRENTON LEE STEWART 30 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 Estábamos colgando a más de 36 metros sobre el océano. 31 00:02:35,321 --> 00:02:38,032 Podíamos resbalarnos o la cuerda podría haberse roto. 32 00:02:38,116 --> 00:02:40,702 ¿Conoces la tasa de supervivencia por una caída así? 33 00:02:40,785 --> 00:02:41,828 No es alta. Para nada. 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Está bien. Lo logramos. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,290 Es mi culpa, chicos. 36 00:02:45,373 --> 00:02:48,042 Debí darme cuenta de que no eran verdaderas jugadoras. 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,086 Qué engaño. Vamos. 38 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 Deben estar de incógnita trabajando para Curtain. 39 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 - ¿Él? ¿Por qué? ¿Qué quiere de nosotros? - Piénsenlo. 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Hizo que todo el mundo piense que él resolvió la Emergencia. 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Pero nosotros sabemos la verdad. Sabemos que miente. 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,142 Como el señor Benedict y Número Dos. 43 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 Por eso los secuestró y ahora nos busca a nosotros. 44 00:03:07,020 --> 00:03:09,981 Buena jugada. Yo también nos secuestraría. 45 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Todo lo que dice sobre la felicidad, ese libro suyo, es todo un engaño. 46 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Un truco. 47 00:03:15,445 --> 00:03:17,113 Debemos seguir con el plan. 48 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 Seguir las pistas que nos dejó Benedict 49 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 hasta acercarnos lo suficiente para encontrarlo a él y a Número Dos. 50 00:03:22,911 --> 00:03:24,579 Luego nos encargaremos de Curtain. 51 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 - De alguna manera. - Cuánta confianza inspiras. 52 00:03:29,751 --> 00:03:33,213 Por ahora, no haremos nada, nos quedaremos aquí hasta llegar a Lisboa. 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 ¿Dónde dormiremos? 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 ¿Qué tal allá? 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Nadie podrá vernos. 56 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 ¿Sobre el metal? 57 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 El metal es un lujo. No te quejes, George. 58 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Induce la felicidad utilizando un acceso sináptico directo. 59 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 No solo es perturbador, es peligroso. 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Es muy perturbador. 61 00:03:56,986 --> 00:03:58,863 - Pero notable. - ¿Qué? 62 00:03:58,947 --> 00:04:00,990 Hasta lo llamaron un avance científico. 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,368 - ¿Quién diría eso? - Muchos neurocientíficos. 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,412 Es manipulación, una simulación de felicidad. 65 00:04:06,496 --> 00:04:09,040 - No es real. - El mundo no lo ve así. 66 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 Eso es lo que lo hace tan extraordinariamente peligroso. 67 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 ¡Todos se están volviendo dependientes de este estado mental artificial! 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Y es otra forma de que mi hermano ejerza el control. 69 00:04:20,551 --> 00:04:24,264 Número Dos, por favor, vuelve a poner la basura en el cesto. ¿Qué es esto? 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Esta basura es nuestra escapatoria. 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Mis instintos me llevan al túnel, 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 - que supuse que rechazaría. - Correcto. 73 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Así que pensé que podríamos probar algo diferente. Moho. 74 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 - ¿Moho? - Sí. 75 00:04:38,403 --> 00:04:42,407 Tenemos los materiales y las condiciones para provocar una "infestación" de moho 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 en cada edificio de este complejo. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 ¿"Infestación"? 78 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Infección de hongos estratégica. 79 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Quebrarlos desde adentro. Literalmente. 80 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Me temo que eso viola muchos tratados internacionales. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Yo no firmé nada. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,715 Es inteligente. Preocupante, pero inteligente. 83 00:04:58,798 --> 00:04:59,674 Gracias. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Sin embargo, creo que nuestro desafortunado secuestro 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 presenta una oportunidad más fortuita 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 para infectar a mi hermano de amor. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Amor genuino. Amor por su prójimo. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 - ¿Qué? - Y quizás un poco de verdadera felicidad. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 - ¿Amor por el prójimo? - Sí. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 - Él nos secuestró. - Porque me quiere a mí aquí. 91 00:05:24,073 --> 00:05:26,743 Cuando éramos chicos, Nathaniel era un as en álgebra. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,079 ¡Un as! Pero siempre quería que yo revisara lo que hacía. 93 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 No porque lo necesitara, sino para mostrar lo brillante que era. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 - ¿Entonces? - Él anhela mi aprobación. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Si pudiera pasar más tiempo con él y no juzgarlo tanto, 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 realmente creo que podría lograr que me escuche. 97 00:05:44,761 --> 00:05:46,220 Creo que está siendo ingenuo. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,683 ¿Recuerda lo que pasó la última vez que se enfrentaron? 99 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 - Eso fue en su territorio. - Esto también. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Pierde su tiempo. Debemos idear un plan de escape. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Debemos salir de aquí y alertar a las autoridades. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Exponerlo. 103 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Y me encantaría encontrar un teléfono. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Rhonda y Milligan deben estar muy preocupados. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Sí, un teléfono. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Iré a buscar uno. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 Y… Sé valiente. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Al menos Rhonda y Milligan están en casa, lejos del peligro. 109 00:06:26,844 --> 00:06:29,013 Parece que nos topamos con vientos en contra. 110 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 Así que, además de los saltos, 111 00:06:30,807 --> 00:06:33,184 habrá un pequeño retraso en nuestra llegada. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 No podemos retrasarnos. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Debemos llegar a Lisboa antes que los niños. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Hablamos de cinco a seis horas más de vuelo. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Ocho máximo. Definitivamente menos de 12. 116 00:06:44,570 --> 00:06:46,739 Me temo que está fuera de nuestro control. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 ¡Dios! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 - ¡No! - Que alguien lo agarre. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 No. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Puedes hacerlo. Profesionalismo. Dilo. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profesionalismo. 122 00:07:00,711 --> 00:07:01,921 Sí. 123 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Con calma. Tranquilo. 124 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 La caja de azúcar estaba vacía y había huellas de manos pequeñas adentro. 125 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Huellas de manos de niños. 126 00:07:16,185 --> 00:07:19,147 Entonces no son solo polizones. 127 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Son los responsables de arruinar nuestra excelencia culinaria. 128 00:07:22,483 --> 00:07:25,236 Sus infracciones siguen multiplicándose. Con respecto… 129 00:07:25,319 --> 00:07:26,821 ¿Por qué no los encontraste? 130 00:07:26,904 --> 00:07:28,406 Algunos son muy pequeños. 131 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Pero quedan pocos lugares donde podrían esconderse. 132 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 Estoy seguro de que los atraparemos pronto. 133 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Pero algo más urgente. 134 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 El primer ingeniero confirma que nuestra velocidad es más lenta de lo normal. 135 00:07:41,085 --> 00:07:44,088 Está haciendo todo lo posible para rectificar la situación, 136 00:07:44,172 --> 00:07:46,966 pero a este ritmo, llegaremos dos horas tarde. 137 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Quizás tres. 138 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 ¡Esto destruirá nuestra reputación! 139 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Capitán, ¿está bien? 140 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Aparte de una ligera hipoglucemia, mi matrimonio inestable 141 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 y las cargas sobre mi casa y mi vehículo, estoy de lo mejor. 142 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 - ¡Enciendan los motores! - Eso es extraordinariamente imprudente. 143 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 - Haz lo que digo. - Sí, capitán. 144 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 ¿Constance? 145 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 ¿Adónde va? 146 00:08:57,870 --> 00:08:59,247 ¡Suban sus apuestas! 147 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Constance quiere un poquito. 148 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 ¿Un poquito? Yo quiero todo. 149 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 No. Vinimos aquí para que no nos vean. 150 00:09:07,713 --> 00:09:10,841 Si entramos y apostamos, quedaremos completamente expuestos. 151 00:09:10,925 --> 00:09:14,011 Vamos a necesitar más dinero en Lisboa para ir a la estación. 152 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 La inflación en Portugal es alarmante. 153 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Escúchalo. Esto podría resolver todos nuestros problemas. 154 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Podríamos gastar todo y no nos quedaría nada. 155 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 - El que no arriesga no gana. - Y el riesgo es infinitesimal. 156 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 - De hecho, es bastante grande. - Papa, patata. 157 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Vamos a hacernos ricos. 158 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 ¿Qué? ¿Nuestro dinero no vale nada aquí? 159 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Este no es un lugar para niños. ¿Sus padres saben que están aquí? 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Me enviaron a ganar dinero. 161 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 ¿Miras o juegas? 162 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Juego. 163 00:10:05,730 --> 00:10:07,356 ¿De cuánto es la apuesta máxima? 164 00:10:10,568 --> 00:10:12,069 Me gustaría jugar al póquer. 165 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 Nos encantaría que juegues al póquer. 166 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Muerte o gloria. 167 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 ¡Sí! 168 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Ganas. 169 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 El repartidor pierde. 170 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Veintiuno. 171 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 ¿Siete otra vez? 172 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 - Es demasiado fácil. - ¡Sí! 173 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 - Doblo. - ¿Con 17? 174 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Pura suerte. 175 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Igualo. 176 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Invierte en gafas de sol, niño. 177 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Cómprate algo bonito. 178 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ENZO TORTAS Y PASTELES 179 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Lo prepararemos ahora. 180 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 De acuerdo. Bien. 181 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Ahora vete. 182 00:12:24,785 --> 00:12:27,955 - Señor Benedict. Lo estábamos esperando. - ¡Cámara uno, lista! 183 00:12:28,038 --> 00:12:29,707 - Por aquí. - ¡Cámara dos, lista! 184 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Sí. 185 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Cinco, cuatro, tres. 186 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Gracias. 187 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Amigos, me llamo L.D. Curtain. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Muchos de ustedes me conocen como el hombre que resolvió la Emergencia, 189 00:12:55,733 --> 00:12:57,318 pero no vine a hablarles de eso. 190 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Hoy estoy encantado 191 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 de compartir con mi creciente familia en todo el mundo 192 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 algo muy simple pero muy profundo. 193 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Me gustaría hablarles sobre la felicidad. 194 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Hace más de una hora que miras la misma página. 195 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Solo me aseguro de absorber toda la información. 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Es un anuncio de pastillas para la tos. 197 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Anuncio ambiguo. 198 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Está bien tener miedo. 199 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Yo no tengo miedo. 200 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Esto es una maravilla de la ingeniería. 201 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 ¿Un lingote de oro se asusta en Fort Knox? 202 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Pero sí estoy preocupado. Dolorosamente preocupado por ellos. 203 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 Es difícil no estarlo. 204 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Ser padre es vivir en un constante estado de preocupación. 205 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Pero estoy aprendiendo que la preocupación no es una forma de prepararse. 206 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 No hace que sea menos probable que algo suceda 207 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ni brinda protección si pasa. 208 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Los encontraremos. 209 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Buenas noches. Disculpen por los saltos, amigos. 210 00:14:35,416 --> 00:14:37,501 Estamos intentando evitar lo peor, 211 00:14:37,585 --> 00:14:41,505 pero estos vientos en contra han limitado nuestro progreso a menos cinco nudos. 212 00:14:41,589 --> 00:14:44,758 Mientras tanto, siéntense, relájense y aseguren cualquier cosa 213 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 que pueda convertirse en un proyectil. 214 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Miren esto. Casi triplicamos lo que teníamos. 215 00:14:52,892 --> 00:14:54,351 Podría haber sido más. 216 00:14:54,435 --> 00:14:57,021 Primera regla en los dados, retírate mientras ganas. 217 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 O ten más coraje. 218 00:15:00,566 --> 00:15:03,694 Oigan, ¿escuchan eso? Está sonando demasiado fuerte. 219 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Parece un problema de combustible. 220 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 ¿Crees que dentro del tanque o en caños dañados? 221 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Sería fácil saberlo con un análisis químico rápido. 222 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Seguro que al capitán le encantaría oír tus críticas. 223 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Te esperaremos aquí. 224 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Perdón por aburrirte. ¿A ti te interesa el dinero? 225 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Solo por lo que pueda comprar. 226 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 ¡Bien hecho, Sticky! 227 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Es increíble. 228 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 ¿Cómo? 229 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Usé el sistema de conteo de cartas Hi-Op. 230 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 ¿Hi-Op? 231 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Cada carta tiene un valor de uno, cero o menos uno. 232 00:15:39,355 --> 00:15:42,942 Rastreé cada carta en la mesa y sumé los valores mientras jugaba, 233 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 mientras contaba los ases 234 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 y el resto de las cartas. 235 00:15:47,071 --> 00:15:49,782 Con esa información, determiné que las probabilidades 236 00:15:49,865 --> 00:15:52,534 eran suficientemente altas para justificar mi apuesta. 237 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 - Doblo. - ¿Con 17? 238 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Espera. ¿Hiciste trampa? 239 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 No hice trampa. 240 00:16:02,836 --> 00:16:05,965 Usé las matemáticas para tener una ligera ventaja estadística. 241 00:16:06,048 --> 00:16:07,925 Lo aprendí en el club de matemáticas de Boatwright. 242 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Sabía que esa escuela era buena para algo. 243 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 - Sticky. - ¿Qué? 244 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 ¿Está mal visto en un casino? Sí. 245 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 ¿Es legal en muchos países? Absolutamente. 246 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Nosotras definitivamente hicimos trampa. No hay dudas. 247 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 - ¿Qué? - Raspé los dados. 248 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Nunca toques una apuesta. Hasta una niña lo sabe. 249 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Hiciste trampa. 250 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 El objetivo era ganar dinero. 251 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Dinero que necesitamos para encontrar al señor Benedict y a Número Dos. 252 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Así que gané ese dinero. No entiendo cuál es el problema. 253 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Maquiavélico. Te respeto. 254 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Resolví un problema y encontré una solución mecánica. 255 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Tú lo llamas trampa. Yo lo llamo ingenio. 256 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Sea lo que sea, no es diferente a robar. 257 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Deberíamos devolver lo que ganamos. Todo. 258 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 - Es lo correcto. - Necesitamos ese dinero. 259 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Sí, pero no así. 260 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 El señor Benedict nos pidió hacer trampa. El año pasado, ¿recuerdas? 261 00:17:14,033 --> 00:17:16,160 En un examen. Esto es diferente. 262 00:17:16,243 --> 00:17:19,663 Las personas a las que les quitamos el dinero no tienen nada que ver. 263 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 Son víctimas inocentes. 264 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Admiro la belleza de la matemática, 265 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 pero no debí usarla con el dinero de otros. 266 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Ninguno debió hacerlo. 267 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Bien. No esperen que me ponga feliz por esto. 268 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 ¿Qué gusto tendrá tu victoria moral cuando Benedict esté enterrado? 269 00:17:42,936 --> 00:17:45,230 Hallaremos otra forma de conseguir el dinero. 270 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 ¿Me estás diciendo que fui engañado por unos niños? 271 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 Y estuvo mal, muy mal. Por eso nosotros, todos… 272 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 unánimemente, decidimos devolver lo que ganamos. 273 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Está todo ahí. 274 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 25, 50, 75… 275 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Los está destrozando. 276 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Nunca se sabe qué hará un hombre tan humillado. 277 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Excelente idea, Reynie. 278 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 No solo estaremos quebrados, estaremos muertos. 279 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Cinco, seis, siete… 280 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Disfruten el resto del viaje y les deseamos bonne chance. 281 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Alto. 282 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Vengan aquí. 283 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 ¿Devuelven un monto como ese y esperan salir caminando de aquí? 284 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Sí, señor. ¿Esa era la esperanza? 285 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 En todos mis años, he visto una buena cantidad de farsantes, 286 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 - bandidos, ladrones, atrevidos… - Nosotros… 287 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 …tramposos, quebrantadores de confianza, estafadores, destrozadores de sueños. 288 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Lo más bajo de lo bajo. 289 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Pero ¿saben lo que nunca había visto? 290 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 A alguien confesarse. 291 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 Es un honor y algo difícil de encontrar en cualquier lugar, 292 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 mucho menos en el anárquico y todo permitido mar. 293 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Eso merece una recompensa. 294 00:19:38,677 --> 00:19:40,971 ¿Ven? La honestidad paga. 295 00:19:41,054 --> 00:19:43,807 - Realmente eres mágico, Reynie. - Gracias, Constance. 296 00:19:43,891 --> 00:19:47,519 Convertiste una gran cantidad de dinero en una pequeña cantidad de dinero 297 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 con la ola de tu moral. 298 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 No se muevan. 299 00:19:52,024 --> 00:19:54,902 Son un insulto para las verdaderas jugadoras de waterpolo. 300 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Revelando malas tácticas y densidad muscular subóptima. 301 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 ¿Y por qué nos importaría eso? 302 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Tengo tantas razones. 303 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Vendrán con nosotras. 304 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Eso nunca va a pasar. 305 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Hay un viejo dicho popular alemán entre los alsacianos. 306 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 307 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 "Todo tiene un final, solo una salchicha tiene dos". 308 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Y eso se aplica a nosotros ¿cómo? 309 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Este juego se terminó. 310 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Este barco es limitado, no hay donde esconderse. 311 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 - Ríndan… - ¡Ríndanse! 312 00:20:32,856 --> 00:20:35,901 - ¡Ríndanse! - Señor, tiene que detenerlas. 313 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 - Intentan secuestrarnos. - Basta. 314 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 - Yo sé lo que son. - Sí. De acuerdo. Somos apostadores. 315 00:20:45,702 --> 00:20:48,455 - Y todo se salió de control. - Pero nos rehabilitamos. 316 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Listos para una misión antiapuestas. 317 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 No. Ustedes son polizones. 318 00:21:06,181 --> 00:21:10,060 - Me preocupaba que llegaras tarde hoy. - Gianni. Me lastimas. 319 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Me ves todos los días a la misma hora. Nunca me retraso. 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Es cierto, nunca. 321 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Te va a encantar lo que te traje. 322 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Aunque no los conozca personalmente, deben entender 323 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 que me importan profundamente, todos y cada uno de ustedes. 324 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Mi objetivo es simple. 325 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 Abrir sus ojos a lo que muchos hemos perdido. 326 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 La felicidad. 327 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Algo tan fundamental que no lo vemos. 328 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 Y no pido nada a cambio. 329 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Les comunico formalmente que los cuatro, 330 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 habiendo estado ocultos a bordo de este navío, 331 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 están detenidos por violación de la ley marítima internacional 332 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 sección 32.8, sección C. 333 00:22:04,865 --> 00:22:07,993 Acabamos de escuchar que a los mares se les dice "anárquicos", 334 00:22:08,076 --> 00:22:09,286 algo revelador que… 335 00:22:09,369 --> 00:22:11,496 Quien haya dicho eso es un loco o un tonto. 336 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 No tiene idea de quiénes son mis padres, ¿verdad? 337 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Bueno, sé que no están en este navío. Como sea, caminen. 338 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Seguro conoces a Alice Potrykus y Yevgeni Potrykus IV. 339 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Rara… vez oí esos nombres, pronunciados como un susurro. 340 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Un barco espía sin lugar para un bebé. 341 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Tuvieron que entregarme. 342 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 Me dejaron para que me criara una manada de lobos del Yukón. 343 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Fueron los lobos los que me enseñaron el significado de ser humana. 344 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Irónico. 345 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Eso es absurdo. 346 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Y por lo tanto, fiel a la vida. 347 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Vamos. Vendrán conmigo. 348 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Buenas noticias desde la cabina. 349 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Parece que finalmente superamos el peor de los climas inclementes. 350 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Ojalá que, como yo, 351 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 puedan apreciar la severa y aterradora belleza del poder de la naturaleza… 352 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 ¿Por qué parece que bajamos? 353 00:23:13,767 --> 00:23:16,186 …que desafortunadamente dejó su marca. 354 00:23:16,269 --> 00:23:19,272 Estamos experimentando un ligero problema de pérdida de aire. 355 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Así que nos desviaremos para un aterrizaje de emergencia 356 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 en el norte de las llanuras ibéricas. 357 00:23:24,986 --> 00:23:26,822 Para tener el equilibrio apropiado, 358 00:23:26,905 --> 00:23:29,950 tendremos que deshacernos de algo del equipaje de la bodega. 359 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 Pronto estarán en tierra. 360 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Y gracias por volar con Atalanta Aeronautique. 361 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Bueno, debo admitir que esperaba un grupo más rudo y revoltoso. 362 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Pero el mar nos enseña que la expectativa es hermana de la locura. 363 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Se escondían en la sala de máquinas, señor. 364 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Como ratas. 365 00:23:54,724 --> 00:23:57,894 - Podría decirse. - No importa. 366 00:23:57,978 --> 00:24:00,605 Pronto estarán en el calabozo, con las otras pestes. 367 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Y luego, en el tribunal marítimo. 368 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Espero que sean más indulgentes que la última vez. 369 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 ¿Recuerda a los últimos polizones que encontramos? 370 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Preferiría no hacerlo. Es una historia inquietante. 371 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Por favor, si pudiéramos… 372 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 No los escuche, capitán. Es un mentiroso. Todos son mentirosos. 373 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 No somos los únicos. 374 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Sabemos que miente sobre la velocidad. 375 00:24:22,419 --> 00:24:24,546 Debería cambiarle el nombre a El Lúgubre. 376 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 A veces, hasta el mejor equipo marítimo puede funcionar mal. 377 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 A eso me refiero. 378 00:24:29,759 --> 00:24:33,013 Vamos más lento de lo que cree y no llegaremos a Lisboa a tiempo 379 00:24:33,096 --> 00:24:35,348 con la falla de la relación de aire y combustión. 380 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 El barco nunca tuvo un problema de la RAC. 381 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Bueno, ahora lo tiene. 382 00:24:39,311 --> 00:24:42,105 Lo escuché en la sala de máquinas. Pero no se preocupe. 383 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Mi amigo diagnosticó el problema. ¿Sticky? 384 00:24:45,275 --> 00:24:46,318 Parece agua de mar. 385 00:24:46,401 --> 00:24:49,988 Se filtra en el tanque de combustible, crea un hervidero de electrólisis 386 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 - y causa una reacción exotérmica. - Suficiente. 387 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 Irán al calabozo, con o sin agua de mar. 388 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 ¿Y si le decimos que podemos resolverlo? 389 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 ¿Estamos entrando en una negociación? 390 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Dirán lo que sea para liberarse. 391 00:25:00,916 --> 00:25:03,668 Lo que sea no. Solo la solución al problema del motor. 392 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Si nos deja ir. 393 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Llegar tarde será la última gota para mí. 394 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Sería un paria. Libéralos. 395 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Pero, señor. 396 00:25:16,598 --> 00:25:20,560 Llévennos a Lisboa a tiempo y serán libres. 397 00:25:20,644 --> 00:25:22,395 Es un excelente punto de partida, 398 00:25:22,479 --> 00:25:26,274 pero también necesitamos pasar el control de inmigración en Lisboa. 399 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Trato hecho. 400 00:25:37,077 --> 00:25:39,496 La tristeza no es algo de qué avergonzarse. 401 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Todos la hemos experimentado. Yo, tal vez, más que otros. 402 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Aprendí desde muy chico 403 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 que el abandono y la traición pueden venir de cualquier parte, 404 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 incluso de lo que parece sagrado. 405 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 De la familia. 406 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Pero mi tristeza no duró mucho porque yo no la dejé. 407 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Simplemente elegí abrir una vía muy profunda dentro de mí 408 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 y dejar que mi verdadera felicidad, 409 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 la felicidad limpia de toda intrusión, 410 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 sea la estrella que me guíe. 411 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 ENZO TORTAS Y PASTELES 412 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ¿Dónde me escondo? 413 00:26:52,402 --> 00:26:54,779 - ¡Sebastian! - ¡Sebastian! 414 00:26:54,863 --> 00:26:57,616 Estoy preocupada. Sebastian no suele perderse la cena. 415 00:26:57,699 --> 00:26:58,658 Él no es así. 416 00:27:00,452 --> 00:27:01,828 - ¿Sebastian? - ¿Sebastian? 417 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, ¿estás bien? 418 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 - Eso no es prometedor. - No, no lo es. 419 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Parpadea si nos oyes, Sebastian. 420 00:27:19,095 --> 00:27:20,847 Parece que se nos acabó el tiempo. 421 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Pero nuestro camino recién comienza. 422 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Gracias por acompañarme. 423 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 Y recuerden… 424 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 dentro de ustedes, dentro de todos nosotros, 425 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 está el profundo poder de ser feliz. 426 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Controlemos el poder… 427 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 juntos. 428 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 INFORMACIÓN AGRICULTURA 429 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Capitán, lo esperábamos en dos horas. 430 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Nos dicen el Atajo por una razón. 431 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 - Está bien. Déjenlo pasar. - Capitán. 432 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Bienvenidos a la ciudad de las siete colinas. 433 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 No sé cómo agradecerles. 434 00:29:01,573 --> 00:29:05,326 Espero que el Atajo haya sido tan amable con ustedes como ustedes con él. 435 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Buena suerte. 436 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Ah, y Sticky, ¿verdad? 437 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Si decides trabajar en análisis de combustión… 438 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 llama a este número. 439 00:29:20,049 --> 00:29:21,426 Es nuestra oficina central. 440 00:29:29,559 --> 00:29:32,312 Vamos. Esas jugadoras podrían estar en cualquier parte. 441 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 No te preocupes. Ya me encargué de ellas. 442 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 ¿Sabes el daño ecológico que podría causar una sola mandarina? 443 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 - Llévenselas. - Espere. 444 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 No. Esas no son nuestras mandarinas. 445 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 ¡Esas no son nuestras mandarinas! 446 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 ¡Soy alérgica a los cítricos! ¡Espere, no! 447 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Ahórrate el sermón, Reynard. 448 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Ningún sermón. Buen trabajo. 449 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Estás madurando. 450 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Mírennos. 451 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Cuatro niños viajando solos en el extranjero. 452 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 No sé cómo funciona eso. 453 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Quizás sea solo yo, pero no se siente como si estuviéramos solos. 454 00:30:24,781 --> 00:30:28,451 Cada vez que encontramos una pista nueva, oigo la voz del señor Benedict. 455 00:30:28,535 --> 00:30:29,494 Nos está hablando. 456 00:30:29,577 --> 00:30:32,121 Dice: "Tomen un taxi a la estación Santa Apolónia 457 00:30:32,205 --> 00:30:33,623 y encuentren la siguiente". 458 00:30:33,706 --> 00:30:35,583 TAXI 459 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 - Espero que estén bien. - Tienen que estarlo. 460 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 Los dos son personas fuertes e inteligentes. 461 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 El señor Benedict no es fuerte. 462 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Es como una casa de cristal sostenida por un optimismo desesperado. 463 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Hola, 119. 464 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 - Hola, Hooves. - ¿Ese? ¿Otra vez? 465 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Debe ser difícil de ver. 466 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Oye, acabo de darme cuenta. 467 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 - Tú eres Reynie Muldoon. - Sí. 468 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Este habla de ti todo el tiempo. 469 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Eres su mejor amigo, ¿verdad? 470 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Cuídate, Sticky. Gusto en conocerlos. 471 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 - ¿Qué sucede? - Nuestra red de captura europea atrapó… 472 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 - algunos peces. - ¿Qué? 473 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Estoy con el equipo tres en el puerto de Lisboa. 474 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Como pensó, hay gente que viene por su hermano. 475 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 - Su círculo de niños… - Sociedad de niños. 476 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Claro, por supuesto. Su sociedad de niños llegó. 477 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Están solos. 478 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 ¿En serio? Interesante. ¿Solo los niños? 479 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Vaya, demostraron ser mis únicos verdaderos adversarios. 480 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Los respeto profundamente. 481 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Lo suficiente como para… 482 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 - tratarlos sin piedad. - Entendido. 483 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 - ¿Alguien habla portugués? - De hecho, sí, un poco. 484 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 El hombre gris de Curtain. 485 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 - Definitivamente es él. - ¡Suban! 486 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 No, por favor. Nos gustaría… 487 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 488 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 ¡Ahora, por favor! 489 00:34:24,437 --> 00:34:26,439 Subtítulos: Natalia Paulovsky