1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
Mr Benedict en Nummer Twee worden vermist.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
'Neem de Kortere Weg.'
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-Wat is de Kortere Weg?
-Het snelste schip ter wereld.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Ik eis onze onmiddellijke vrijlating.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,346
Vrijlating? Van waar?
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
Onze gemeenschap is bedachtzaam beheerd.
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Positiviteit is een vereiste.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Hallo, vrienden.
-Hallo, Sebastian.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
Hij volgde dr. Curtains filosofie
als eerste.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Bereid je voor om over 48 uur
aan te meren in Lissabon.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
We moeten ons gedeisd houden.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Hadden we maar uniforms,
zoals dat cricketteam.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Hun shirt zegt 'waterpolo'.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Afgaande op de reddingsvesten...
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
...zijn er vier extra passagiers
aan boord.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
We moeten die verstekelingen vinden.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Dit is goed.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
We komen ruim 25 uur
voor de kinderen in Lissabon aan.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Je creëert een kunstmatige staat
van geluk.
20
00:00:44,878 --> 00:00:46,504
Mensen vinden het leuk.
21
00:00:46,588 --> 00:00:49,716
Het is een complete ontkoppeling
van ware emotie.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Mr Benedict dacht dat we
in die hut zouden zijn.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
De aanwijzing moet daar zijn.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,555
Die sleutel is vast voor in het station.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Goedenavond, kinderen.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Daar.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Ze zijn op deze boot.
Vind ze voor we aan land zijn.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP
29
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
GEBASEERD OP HET BOEK
HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP
30
00:02:27,105 --> 00:02:28,439
DOOR TRENTON LEE STEWART
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,405
We hingen 37 meter boven de oceaan.
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
Onze handen konden wegglijden,
het touw kon breken.
33
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
Weet je wat de overlevingskans
is bij zo'n val?
34
00:02:40,493 --> 00:02:41,828
Niet groot. Helemaal niet.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Het is oké. We zijn beneden.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Ik kan mezelf wel voor m'n kop slaan.
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Ik moest weten
dat ze geen waterpolo speelden.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Achtervolgen. Kom op.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Ze zijn undercover.
Ze werken voor Curtain.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
-Curtain? Waarom? Wat wil hij van ons?
-Denk erover na.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Hij laat iedereen geloven
dat hij de Noodtoestand heeft opgelost.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Maar wij kennen de waarheid.
We weten dat hij liegt.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Zoals Mr Benedict en Nummer Twee.
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
Hij heeft hen ontvoerd en zoekt ons nu.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Goede zet. Ik zou ons ook ontvoeren.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Al z'n gepraat over geluk,
z'n boek, allemaal een list.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Een truc.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
We moeten ons aan het plan houden.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Volg de aanwijzingen van Mr Benedict...
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
...tot we dichtbij zijn
om hem en Nummer Twee te vinden.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
En dan pakken we Curtain aan.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-Hoe dan ook.
-Dat wekt vertrouwen.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
We houden ons gedeisd
tot we in Lissabon zijn.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
Waar slapen we?
55
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Misschien daar?
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Niemand kan ons zien.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Op het metaal?
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Metaal is een luxe. Verman je, George.
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,440
Hij wekt geluk op
via een directe synaptische verbinding.
60
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
Niet alleen verontrustend,
maar ook gevaarlijk.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
Het is erg verontrustend.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-Maar opmerkelijk.
-Wat?
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Iemand noemde het een doorbraak.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Wie?
-De meeste neurowetenschappers.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
Het is manipulatie,
een simulatie van geluk.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
-Het is niet echt.
-Zo ziet de wereld het niet.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Dat maakt het zo bijzonder gevaarlijk.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
Mensen worden afhankelijk
van deze kunstmatige gemoedstoestand.
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
En nog een manier waarop m'n broer
z'n macht kan uitoefenen.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Nummer Twee, doe het afval terug
in de bak. Wat is dit?
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Dit afval is onze uitweg.
72
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
M'n instinct zegt
dat ik een tunnel moet graven...
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-...en dat zal jij vast afwijzen.
-Dat klopt.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Dus ik wilde iets anders proberen.
Schimmel.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-Schimmel?
-Ja.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
We hebben alles
om een schimmelplaag te kweken...
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
...in elk gebouw hier.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
'Plaag?'
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Tactische schimmelinfectie.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Breek ze van binnenuit af. Letterlijk.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Dat schendt internationale verdragen.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Ik heb niets getekend.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-Het is slim. Verontrustend, maar slim.
-Bedankt.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Maar onze onfortuinlijke ontvoering...
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
...biedt een meer fortuinlijke kans...
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
...om m'n broer met liefde te besmetten.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Oprechte liefde. Liefde voor z'n medemens.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-Wat?
-En misschien echt geluk.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-Liefde voor zijn medemens?
-Ja.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Hij heeft ons ontvoerd.
-Omdat hij me hier wil hebben.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Nathaniel was vroeger een kei in algebra.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Een topper,
maar ik moest z'n werk altijd controleren.
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
Het was niet nodig, maar hij wilde
tonen hoe briljant hij was.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-Dus?
-Hij wil m'n goedkeuring.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Als ik meer tijd met hem kon doorbrengen
en niet zo bevooroordeeld kon zijn...
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
...denk ik echt dat hij naar me luistert.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Je bent naïef.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
Weet je nog wat er
de vorige keer gebeurde?
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
-Dat was op zijn terrein.
-Dit ook.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Je verdoet je tijd.
We moeten een ontsnappingsplan bedenken.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
We moeten de autoriteiten waarschuwen.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Hem onthullen.
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
En ik zou graag een telefoon vinden.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Rhonda en Milligan zijn vast doodongerust.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Ja, een telefoon.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Ik ga er een zoeken.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
En houd de moed erin.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Rhonda en Milligan zijn tenminste thuis,
weg van het gevaar.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
We hebben last van tegenwind.
110
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
Dus naast de lichte tubulentie...
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
...kan onze aankomst vertraging oplopen.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
We kunnen geen vertraging hebben.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
We moeten eerder zijn dan de kinderen.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Het gaat om vijf tot zes extra vlieguren.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Hooguit acht. Zeker onder de twaalf.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
We kunnen er niets aan doen.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
O, God.
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-O, nee.
-Pak hem.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Nee.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Je kunt het. Professionaliteit. Zeg het.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Professionaliteit.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Rustig aan. Rustig.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
Het krat met suiker was leeg
en er zaten kleine handafdrukken in.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Handafdrukken van kinderen.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Dus niet alleen verstekelingen.
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
Zij ondermijnen ook
onze culinaire uitmuntendheid.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Hun overtredingen worden steeds erger.
Met respect...
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
Waarom vond je ze niet?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Sommigen zijn vrij klein.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Ze kunnen nog maar
op een paar plekken zijn.
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
We zullen ze snel vinden.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Belangrijker nog...
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
...de eerste machinist bevestigt
dat we langzamer gaan dan normaal.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Hij doet er alles aan
om het recht te zetten.
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
Maar op dit tempo
komen we twee uur te laat aan.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Op z'n meest drie.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Dit kost ons onze reputatie.
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Kapitein, gaat het?
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Afgezien van m'n lage bloedsuiker,
m'n slechte huwelijk...
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
...en de beslaglegging op m'n huis
en m'n auto, ben ik de beste.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Motoren op rood.
-Dat is opmerkelijk onverstandig.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Doe wat ik zeg.
-Ja, kapitein.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Waar gaat ze heen?
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Constance wil wat proeven.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Proeven? Ik wil een volledige maaltijd.
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
We zijn hier om uit het zicht te blijven.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Als we gaan gokken, zijn we kwetsbaar.
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
We hebben meer geld nodig
voor het treinstation in Lissabon.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
De inflatie in Portugal is alarmerend.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Luister naar hem.
Dit kan al onze problemen oplossen.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
We kunnen alles kwijtraken
en dan hebben we niets meer.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Geen risico, geen beloning.
-En het risico is oneindig klein.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Het is best groot.
-Groot, smoot.
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
We gaan rijk worden.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Wat? Hebben we hier niks aan ons geld?
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Dit is geen plek voor kinderen.
Weten je ouders dat je hier bent?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Ik moest schoon schip maken.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Kijken of spelen?
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Ik speel.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Wat is de hoogste inzet?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Ik wil wel pokeren.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
We willen graag dat je meedoet.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Dood of glorie...
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Ja.
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Winnaar.
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Croupier verliest.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Blackjack.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Alweer zeven?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-Het is te makkelijk.
-Ja.
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-Verdubbel het.
-Op 17?
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Stom geluk.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Ik volg.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Koop een zonnebril.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Koop iets leuks voor jezelf.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
ENZO'S TAARTEN EN GEBAK
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
We zetten alles klaar.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Oké. Mooi.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Ga nu.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
-Mr Benedict. We verwachtten u al.
-Camera één, check.
181
00:12:28,038 --> 00:12:29,582
-Hierheen.
-Camera twee, check.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Ja.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Vijf, vier, drie.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Bedankt.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Vrienden, ik ben L.D. Curtain.
186
00:12:51,896 --> 00:12:55,149
Jullie kennen me als de man
die de Noodtoestand heeft opgelost...
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
...maar daar wil ik het niet over hebben.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Vandaag ben ik zo blij...
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
...om met m'n groeiende familie,
over de hele wereld...
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
...iets eenvoudigs en toch diepzinnigs
te delen.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Ik wil met jullie praten over geluk.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Je zit al een uur
naar die bladzijde te staren.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Ik zorg dat ik het materiaal
volledig in me opneem.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Het is reclame voor keelpastilles.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Genuanceerde reclame.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Je mag best bang zijn.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Ik ben niet bang.
198
00:13:47,576 --> 00:13:49,995
Dit is een technisch wonder.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Is een goudstaaf bang in Fort Knox?
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Ik maak me wel zorgen. Pijnlijk veel.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
Het is moeilijk.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Als ouder maak je je constant zorgen.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Maar piekeren hoort niet
bij de voorbereiding.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Dat maakt niets minder waarschijnlijk...
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
...en het kan je ook niet bewapenen.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
We vinden ze wel.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Goedenavond. Sorry voor de hobbels.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
We proberen het ergste te omzeilen.
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,547
Maar door de tegenwind hebben we
vertraging opgelopen tot min vijf knopen.
210
00:14:41,630 --> 00:14:44,758
Ondertussen kunt u ontspannen
en zet alles alsjeblieft vast...
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
...dat een projectiel kan worden.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Kijk. Onze stapel is bijna verdrievoudigd.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Het hadden er meer kunnen zijn.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
De eerste regel:
stop als je op winst staat.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Of heb meer moed.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Horen jullie dat? Overal popcorngeuiden.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Klinkt als brandstofproblemen.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Denk je in de tank
of zijn de leidingen beschadigd?
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Dat is gemakkelijk te zien
met een slangentest.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
De kapitein wil je kritiek vast horen.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
We wachten hier op je.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Sorry dat ik je verveel.
Ben je geïnteresseerd in geld?
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Alleen in wat het kan kopen.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Goed gedaan, Sticky.
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Dat is ongelooflijk.
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Hoe?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Ik heb het Hi-Opt-systeem gebruikt.
228
00:15:32,473 --> 00:15:33,432
Hi-Opt?
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Elke kaart heeft de waarde van één,
nul of min één.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Ik traceerde elke kaart op tafel
en telde de waardes erbij op.
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
Ik bleef de azen tellen...
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
...en alle andere kaarten.
233
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Met die info bepaalde ik m'n inzet...
234
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
...genoeg om de weddenschap
te rechtvaardigen.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-Verdubbel het.
-Op 17?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Wacht. Heb je vals gespeeld?
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,795
Nee.
238
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
Ik gebruikte wiskunde
om een statistisch voordeel te krijgen.
239
00:16:06,006 --> 00:16:07,925
Geleerd bij wiskundeclub van Boatwright.
240
00:16:08,008 --> 00:16:10,469
Ik wist dat die school
ergens goed voor was.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Sticky...
-Wat?
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Wordt het afgekeurd in een casino? Ja.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Is het legaal in veel landen? Absoluut.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Wij hebben vals gespeeld.
Het is geen grijze zone.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-Wat?
-Ik manipuleerde de dobbelstenen.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Verander nooit een inzet als die
geplaatst is. Een baby weet dat.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Je speelde vals.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Het doel was geld winnen.
249
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Geld dat we nodig hebben
om Mr Benedict en Nummer Twee te vinden.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Dus ik heb dat geld gewonnen.
Ik zie het probleem niet.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Machiavelliaans. Respect.
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,639
Ik heb een probleem opgelost
met een mechanische oplossing.
253
00:16:55,723 --> 00:16:58,475
Jij noemt het vals spelen.
Ik noem het vindingrijkheid.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Het is niet anders dan stelen.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
We moeten onze winst teruggeven. Alles.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-Zo hoort het.
-We hebben dat geld nodig.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Ja, maar niet zo.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
Mr Benedict vroeg ons vals te spelen.
Vorig jaar, weet je nog?
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,577
Voor een test. Dit is anders.
260
00:17:16,660 --> 00:17:19,788
De mensen wiens geld we stalen
hebben hier niets mee te maken.
261
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
Ze zijn onschuldig.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Ik bewonder de schoonheid
van de wiskunde...
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
...maar ik had het niet moeten gebruiken
met andermans geld.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Niemand onder ons.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Goed dan.
Verwacht niet dat ik er blij mee ben.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Hoe zal je morele overwinning smaken
als Benedict dood is?
267
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
We vinden een andere manier.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Ben ik opgelicht door kinderen?
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
En het was verkeerd, heel verkeerd,
en daarom dat we...
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
...unaniem hebben besloten
om onze winst terug te geven.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Hier is het.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Vijfentwintig, 50, 75...
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Hij beukt er flink op los.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Wie weet wat zo'n vernederde man doet.
275
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
Goed idee, Reynie.
276
00:18:19,681 --> 00:18:21,725
We zijn niet alleen blut, maar ook dood.
277
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Vijf, zes...
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Goede reis en we wensen u veel geluk.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Hou op.
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Kom hier.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Denk je dat je met zo'n stapel
zomaar weg kunt lopen?
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Ja, meneer. Dat was de verwachting?
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
In al die jaren heb ik
heel wat charlatans gezien...
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-...bandieten, dieven, schurken...
-We...
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
...oplichters, vertrouwensbrekers,
eedzwendelaars, droomvernietigers.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Het laagste van het laagste.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Maar weet je wat ik nog nooit zag?
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Iemand die het opbiecht.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
Dat is een eer en moeilijk te vinden...
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
...laat staan op de wetteloze zee.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Het verdient een beloning.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Zie je? Eerlijkheid loont.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-Je bent echt magisch, Reynie.
-Dank je, Constance.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,060
Je veranderde een grote stapel
in een kleine stapel...
295
00:19:47,144 --> 00:19:48,604
...met de golf van je moraal.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Niet bewegen.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Je bent een belediging
voor alle echte waterpolospelers.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Slechte tactieken,
ondermaatse spierdichtheid.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
Wat kan ons dat schelen?
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Ik heb zo veel redenen.
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Je gaat met ons mee.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Dat gaat niet gebeuren.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Er is een oud Duits gezegde,
populair bij de Elzaten.
304
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
'Alles heeft één einde,
alleen een worst heeft er twee.'
306
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Wat hebben wij daarmee te maken?
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Het spel is uit.
308
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Dit schip is eindig.
Je kunt je nergens verstoppen.
309
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Geef je...
-Geef je over.
310
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Geef je over.
-Meneer, u moet ze tegenhouden.
311
00:20:36,401 --> 00:20:38,528
-Ze willen ons ontvoeren.
-Genoeg.
312
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Ik weet wat jullie zijn.
-Ja. Oké. We zijn gokkers.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-Het liep uit de hand.
-Maar we zijn veranderd.
314
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Klaar voor een anti-gokmissie.
315
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Jullie zijn verstekelingen.
316
00:21:06,181 --> 00:21:10,310
-Ik was bang dat je te laat zou komen.
-Gianni? Je kwetst me.
317
00:21:10,394 --> 00:21:12,813
Je ziet me elke dag, zelfde tijd,
nooit te laat.
318
00:21:12,896 --> 00:21:14,022
Klopt, nooit te laat.
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Je zult het geweldig vinden.
320
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Ik ken je niet persoonlijk,
maar je moet begrijpen...
321
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
...dat ik heel veel
om jullie allemaal geef.
322
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Mijn doel is simpel,
323
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
om je ogen te openen voor iets
wat voor zovelen verloren is gegaan.
324
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
Geluk.
325
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Dat is zo fundamenteel
dat we het niet zien.
326
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
En ik vraag er niets voor terug.
327
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Ik informeer jullie dat jullie vieren...
328
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
...die aan boord
van dit schip zijn geslopen,
329
00:21:58,233 --> 00:22:01,987
worden vastgehouden voor grove schending
van het internationaal zeerecht...
330
00:22:02,070 --> 00:22:04,781
...sectie 32.8, sectie C.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
We hoorden dat de zee 'wetteloos'
werd genoemd...
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
...wat m'n ogen opende...
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Wie dat zei, is gek of een dwaas.
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Je hebt geen idee wie m'n ouders zijn, hè?
335
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Ik weet dat ze niet op dit schip zijn.
Als zodanig, loop.
336
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Je kent Alice Potrykus
en Yevgeni Potrykus IV toch wel?
337
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Ik heb die namen zelden luider
dan gefluister gehoord.
338
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Een spionnenschip
zonder plek voor een baby.
339
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Ze moesten me wel weggeven.
340
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Ze lieten me achter
bij een roedel Yukon-wolven.
341
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
De wolven leerden me wat het betekent
om mens te zijn.
342
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Ironisch genoeg.
343
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Dat is absurd.
344
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
En dus trouw aan het leven.
345
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Kom op. Jullie gaan met mij mee.
346
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Goed nieuws uit de cockpit.
347
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
We hebben eindelijk het ergste weer
achter de rug.
348
00:23:05,384 --> 00:23:06,676
Hopelijk kunnen jullie...
349
00:23:06,760 --> 00:23:11,598
...de rauwe en angstaanjagende
schoonheid van de natuur waarderen.
350
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
Waarom voelt het alsof we dalen?
351
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Dat heeft z'n sporen nagelaten.
352
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
We hebben een klein probleempje
met deflatie.
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
We gaan een noodlanding maken...
354
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
...op de Noord-Iberische Vlakten.
355
00:23:25,028 --> 00:23:26,947
Voor de juiste balansconfiguratie...
356
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
...moeten we de bagage
uit het ruim gooien.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
We hebben jullie zo op de grond.
358
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Fijn dat u
met Atalanta Aeronautique vliegt.
359
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Ik had een ruiger,
onstuimiger stel verwacht.
360
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Maar de zee leert ons
dat verwachting bij de dwaasheid hoort.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Ze zaten in de machinekamer, meneer.
362
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Als ratten.
363
00:23:54,724 --> 00:23:57,727
-Dat zou je kunnen zeggen.
-Maakt niet uit.
364
00:23:57,811 --> 00:24:00,439
Straks zitten ze in het cachot,
met ander ongedierte.
365
00:24:00,522 --> 00:24:03,024
En dan naar de maritieme rechtbank.
366
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Ik hoop dat ze milder zijn
dan de vorige keer.
367
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Weet je de laatste verstekelingen nog?
368
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Liever niet. Een spookachtig verhaal.
369
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Alsjeblieft, als we...
370
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Luister niet naar ze, kapitein.
Ze liegen allemaal.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
We zijn niet de enigen.
372
00:24:20,167 --> 00:24:22,294
We weten dat je liegt over de snelheid.
373
00:24:22,377 --> 00:24:24,546
Je moet de naam naar Lugbrious veranderen.
374
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Soms klopt zelfs het beste
maritieme gereedschap niet helemaal.
375
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Dat bedoel ik.
376
00:24:29,759 --> 00:24:32,721
We gaan langzamer dan je denkt
en komen nooit op tijd aan...
377
00:24:32,804 --> 00:24:35,348
...met de defecte ontbranding-
oxygenatieverhouding.
378
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
Het schip had nooit eerder problemen
met de OOV.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Nu wel.
380
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Ik hoorde het in de machinekamer.
Maar geen zorgen.
381
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
M'n vriend heeft de diagnose gesteld.
Sticky?
382
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Het klinkt als zeewater.
383
00:24:46,651 --> 00:24:49,321
Het lekt in de brandstoftank
en creëert elektrolyse...
384
00:24:49,404 --> 00:24:51,907
-...wat een exotherme reactie veroorzaakt.
-Genoeg.
385
00:24:51,990 --> 00:24:54,159
Jullie gaan het cachot in,
zeewater of niet.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
En als we het kunnen oplossen?
387
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Gaan we onderhandelen?
388
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Ze zeggen alles om vrij te komen.
389
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Alleen een oplossing
voor je motorprobleem.
390
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Als je ons laat gaan.
391
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Een late aankomst
is de laatste druppel voor me.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Ik zou een paria zijn. Laat ze vrij.
393
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Maar, meneer.
394
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Breng ons op tijd naar Lissabon
en je bent vrij.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Dat is een goed beginpunt...
396
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
...maar we moeten ook langs
de douanepost in Lissabon.
397
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Afgesproken.
398
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Schaam je niet voor verdriet.
399
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
We hebben het allemaal meegemaakt.
Ik misschien meer dan anderen.
400
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Ik leerde al heel jong...
401
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
...dat verlating en verraad
overal vandaan kunnen komen...
402
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
...zelfs van wat heilige grond lijkt.
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Van familie.
404
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Maar mijn verdriet duurde niet lang,
want ik liet het niet toe.
405
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Ik koos ervoor om de klep
diep in mij te openen...
406
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
...en mijn ware geluk...
407
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
...het geluk veilig voor elke inbreuk...
408
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
...m'n Poolster te laten zijn.
409
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
ENZO'S TAARTEN EN GEBAK
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Waar moet ik me verstoppen?
411
00:26:52,402 --> 00:26:54,321
-Sebastian.
-Sebastian.
412
00:26:55,113 --> 00:26:57,407
Ik ben bezorgd.
Sebastian mist het eten nooit.
413
00:26:57,490 --> 00:26:58,742
Dat is niets voor hem.
414
00:27:00,368 --> 00:27:01,703
-Sebastian.
-Sebastian.
415
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, gaat het?
416
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-Dat belooft niet veel goeds.
-Dat is het niet.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Knipper met je ogen als je ons hoort.
418
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Onze tijd zit erop.
419
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Maar onze reis begint nog maar net.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Fijn dat je me vergezelde.
421
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
En denk eraan...
422
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
...in jou, in ons allemaal...
423
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
...zit de kracht om gelukkig te zijn.
424
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Laten we de macht grijpen...
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
Samen.
426
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
INFORMATIE- EN LANDBOUWTEELT
427
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Kapitein,
we verwachtten u pas over twee uur.
428
00:28:15,360 --> 00:28:17,779
Ze noemen ons niet voor niets
de Kortere Weg.
429
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-Hij is goed. Laat hem erdoor.
-Kapitein.
430
00:28:38,842 --> 00:28:41,344
Welkom in de stad van Zeven Heuvels.
431
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Ik kan je niet genoeg bedanken.
432
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Ik hoop dat de Kortere Weg voor jou
net zo goed was als jij voor haar.
433
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Succes.
434
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
En Sticky... toch?
435
00:29:12,041 --> 00:29:15,295
Voor het geval je ooit een baan wilt
in verbrandingsanalyse...
436
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
...bel dan dit nummer.
437
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
Ons kantoor.
438
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Kom op.
Die waterpolospelers kunnen overal zijn.
439
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Geen zorgen. Ik heb ze aangepakt.
440
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Weet je hoeveel ecologische schade
één mandarijn kan aanrichten?
441
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Neem ze mee.
-Wacht.
442
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Nee, dat zijn niet onze mandarijnen.
443
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
Dat zijn onze mandarijnen niet.
444
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Ik ben allergisch voor citrus. Wacht, nee.
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Bespaar me de preek, Reynard.
446
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Geen preek. Goed gedaan.
447
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Je wordt volwassen.
448
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Kijk ons nou.
449
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Vier kinderen op reis in het buitenland.
450
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Ik weet niet hoe dat zal lukken.
451
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Het voelt niet alsof we alleen zijn.
452
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
Bij elke nieuwe aanwijzing
hoor ik Mr Benedicts stem.
453
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Hij praat tegen ons.
454
00:30:30,161 --> 00:30:33,623
Hij zei: 'Neem een taxi naar het station
en vindt de aanwijzing.'
455
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Ik hoop dat ze in orde zijn.
-Dat moet wel.
456
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
Het zijn allebei sterke,
intelligente mensen.
457
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Mr Benedict is niet sterk.
458
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Hij is een glazen huis,
bijeengehouden door wanhopig optimisme.
459
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Hé, 119.
460
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Hé, Hooves.
-Die vent? Alweer?
461
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Dat is vast moeilijk om te zien.
462
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Ik heb het net door.
463
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-Jij bent Reynie Muldoon.
-Ja.
464
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Hij heeft het altijd over je.
465
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Jij bent z'n beste vriend, hè?
466
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Het beste, Sticky.
Leuk jullie te ontmoeten.
467
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-Wat is er?
-Ons Europese vangnet heeft...
468
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-...wat vis gevangen.
-Wat?
469
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Ik ben met team drie
in de haven van Lissabon.
470
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Zoals je al dacht,
zitten ze achter je broer aan.
471
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-Zijn cirkel van kinderen...
-Genootschap van kinderen.
472
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Ja, natuurlijk.
Genootschap van kinderen is aangekomen.
473
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Zonder toezicht.
474
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Echt? Interessant. Alleen de kinderen?
475
00:31:57,582 --> 00:32:01,336
Ze zijn m'n enige echte
tegenstanders gebleken.
476
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
Ik heb veel respect voor ze.
477
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Genoeg om...
478
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-...ze zonder genade te behandelen.
-Begrepen.
479
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Spreekt er iemand Portugees?
-Eigenlijk wel, ja.
480
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
Curtains grijze man.
481
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-Dat is hem.
-Stap in. Stap in. Stap in.
482
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Nee, alsjeblieft. We willen...
483
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Ga. Ga. Ga.
-Ga. Ga. Ga.
484
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Ga nu, alsjeblieft.
485
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Ondertiteld door: Mathias Van den Branden