1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 Mr Benedict en Nummer Twee worden vermist. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 'Neem de Kortere Weg.' 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -Wat is de Kortere Weg? -Het snelste schip ter wereld. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Ik eis onze onmiddellijke vrijlating. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,346 Vrijlating? Van waar? 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,432 Onze gemeenschap is bedachtzaam beheerd. 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 Positiviteit is een vereiste. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Hallo, vrienden. -Hallo, Sebastian. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 Hij volgde dr. Curtains filosofie als eerste. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Bereid je voor om over 48 uur aan te meren in Lissabon. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 We moeten ons gedeisd houden. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Hadden we maar uniforms, zoals dat cricketteam. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Hun shirt zegt 'waterpolo'. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Afgaande op de reddingsvesten... 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 ...zijn er vier extra passagiers aan boord. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 We moeten die verstekelingen vinden. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Dit is goed. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 We komen ruim 25 uur voor de kinderen in Lissabon aan. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Je creëert een kunstmatige staat van geluk. 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,504 Mensen vinden het leuk. 21 00:00:46,588 --> 00:00:49,716 Het is een complete ontkoppeling van ware emotie. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Mr Benedict dacht dat we in die hut zouden zijn. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 De aanwijzing moet daar zijn. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,555 Die sleutel is vast voor in het station. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Goedenavond, kinderen. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Daar. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Ze zijn op deze boot. Vind ze voor we aan land zijn. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 GEBASEERD OP HET BOEK HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,439 DOOR TRENTON LEE STEWART 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,405 We hingen 37 meter boven de oceaan. 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 Onze handen konden wegglijden, het touw kon breken. 33 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Weet je wat de overlevingskans is bij zo'n val? 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,828 Niet groot. Helemaal niet. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Het is oké. We zijn beneden. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Ik kan mezelf wel voor m'n kop slaan. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 Ik moest weten dat ze geen waterpolo speelden. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Achtervolgen. Kom op. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Ze zijn undercover. Ze werken voor Curtain. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -Curtain? Waarom? Wat wil hij van ons? -Denk erover na. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Hij laat iedereen geloven dat hij de Noodtoestand heeft opgelost. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Maar wij kennen de waarheid. We weten dat hij liegt. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Zoals Mr Benedict en Nummer Twee. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 Hij heeft hen ontvoerd en zoekt ons nu. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Goede zet. Ik zou ons ook ontvoeren. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Al z'n gepraat over geluk, z'n boek, allemaal een list. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Een truc. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 We moeten ons aan het plan houden. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Volg de aanwijzingen van Mr Benedict... 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 ...tot we dichtbij zijn om hem en Nummer Twee te vinden. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 En dan pakken we Curtain aan. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -Hoe dan ook. -Dat wekt vertrouwen. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 We houden ons gedeisd tot we in Lissabon zijn. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Waar slapen we? 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Misschien daar? 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Niemand kan ons zien. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Op het metaal? 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Metaal is een luxe. Verman je, George. 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,440 Hij wekt geluk op via een directe synaptische verbinding. 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 Niet alleen verontrustend, maar ook gevaarlijk. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Het is erg verontrustend. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -Maar opmerkelijk. -Wat? 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Iemand noemde het een doorbraak. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Wie? -De meeste neurowetenschappers. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 Het is manipulatie, een simulatie van geluk. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -Het is niet echt. -Zo ziet de wereld het niet. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Dat maakt het zo bijzonder gevaarlijk. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 Mensen worden afhankelijk van deze kunstmatige gemoedstoestand. 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 En nog een manier waarop m'n broer z'n macht kan uitoefenen. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Nummer Twee, doe het afval terug in de bak. Wat is dit? 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Dit afval is onze uitweg. 72 00:04:28,226 --> 00:04:30,728 M'n instinct zegt dat ik een tunnel moet graven... 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -...en dat zal jij vast afwijzen. -Dat klopt. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Dus ik wilde iets anders proberen. Schimmel. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -Schimmel? -Ja. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 We hebben alles om een schimmelplaag te kweken... 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 ...in elk gebouw hier. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 'Plaag?' 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Tactische schimmelinfectie. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Breek ze van binnenuit af. Letterlijk. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Dat schendt internationale verdragen. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Ik heb niets getekend. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -Het is slim. Verontrustend, maar slim. -Bedankt. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Maar onze onfortuinlijke ontvoering... 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 ...biedt een meer fortuinlijke kans... 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 ...om m'n broer met liefde te besmetten. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Oprechte liefde. Liefde voor z'n medemens. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -Wat? -En misschien echt geluk. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -Liefde voor zijn medemens? -Ja. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Hij heeft ons ontvoerd. -Omdat hij me hier wil hebben. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Nathaniel was vroeger een kei in algebra. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Een topper, maar ik moest z'n werk altijd controleren. 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 Het was niet nodig, maar hij wilde tonen hoe briljant hij was. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -Dus? -Hij wil m'n goedkeuring. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Als ik meer tijd met hem kon doorbrengen en niet zo bevooroordeeld kon zijn... 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 ...denk ik echt dat hij naar me luistert. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Je bent naïef. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 Weet je nog wat er de vorige keer gebeurde? 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -Dat was op zijn terrein. -Dit ook. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Je verdoet je tijd. We moeten een ontsnappingsplan bedenken. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 We moeten de autoriteiten waarschuwen. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Hem onthullen. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 En ik zou graag een telefoon vinden. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Rhonda en Milligan zijn vast doodongerust. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Ja, een telefoon. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Ik ga er een zoeken. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 En houd de moed erin. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Rhonda en Milligan zijn tenminste thuis, weg van het gevaar. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,721 We hebben last van tegenwind. 110 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Dus naast de lichte tubulentie... 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 ...kan onze aankomst vertraging oplopen. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 We kunnen geen vertraging hebben. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 We moeten eerder zijn dan de kinderen. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Het gaat om vijf tot zes extra vlieguren. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Hooguit acht. Zeker onder de twaalf. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 We kunnen er niets aan doen. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 O, God. 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -O, nee. -Pak hem. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Nee. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Je kunt het. Professionaliteit. Zeg het. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Professionaliteit. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Rustig aan. Rustig. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 Het krat met suiker was leeg en er zaten kleine handafdrukken in. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Handafdrukken van kinderen. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Dus niet alleen verstekelingen. 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 Zij ondermijnen ook onze culinaire uitmuntendheid. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Hun overtredingen worden steeds erger. Met respect... 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 Waarom vond je ze niet? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Sommigen zijn vrij klein. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Ze kunnen nog maar op een paar plekken zijn. 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 We zullen ze snel vinden. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Belangrijker nog... 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 ...de eerste machinist bevestigt dat we langzamer gaan dan normaal. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Hij doet er alles aan om het recht te zetten. 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 Maar op dit tempo komen we twee uur te laat aan. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Op z'n meest drie. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Dit kost ons onze reputatie. 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Kapitein, gaat het? 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Afgezien van m'n lage bloedsuiker, m'n slechte huwelijk... 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 ...en de beslaglegging op m'n huis en m'n auto, ben ik de beste. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Motoren op rood. -Dat is opmerkelijk onverstandig. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Doe wat ik zeg. -Ja, kapitein. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Waar gaat ze heen? 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Constance wil wat proeven. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Proeven? Ik wil een volledige maaltijd. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 We zijn hier om uit het zicht te blijven. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Als we gaan gokken, zijn we kwetsbaar. 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 We hebben meer geld nodig voor het treinstation in Lissabon. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 De inflatie in Portugal is alarmerend. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Luister naar hem. Dit kan al onze problemen oplossen. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 We kunnen alles kwijtraken en dan hebben we niets meer. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Geen risico, geen beloning. -En het risico is oneindig klein. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Het is best groot. -Groot, smoot. 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 We gaan rijk worden. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Wat? Hebben we hier niks aan ons geld? 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Dit is geen plek voor kinderen. Weten je ouders dat je hier bent? 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Ik moest schoon schip maken. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Kijken of spelen? 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Ik speel. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Wat is de hoogste inzet? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Ik wil wel pokeren. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 We willen graag dat je meedoet. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Dood of glorie... 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Ja. 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Winnaar. 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Croupier verliest. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Blackjack. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Alweer zeven? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -Het is te makkelijk. -Ja. 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -Verdubbel het. -Op 17? 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Stom geluk. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Ik volg. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Koop een zonnebril. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Koop iets leuks voor jezelf. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ENZO'S TAARTEN EN GEBAK 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 We zetten alles klaar. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Oké. Mooi. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Ga nu. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -Mr Benedict. We verwachtten u al. -Camera één, check. 181 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 -Hierheen. -Camera twee, check. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Ja. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Vijf, vier, drie. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Bedankt. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Vrienden, ik ben L.D. Curtain. 186 00:12:51,896 --> 00:12:55,149 Jullie kennen me als de man die de Noodtoestand heeft opgelost... 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 ...maar daar wil ik het niet over hebben. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Vandaag ben ik zo blij... 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 ...om met m'n groeiende familie, over de hele wereld... 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 ...iets eenvoudigs en toch diepzinnigs te delen. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Ik wil met jullie praten over geluk. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Je zit al een uur naar die bladzijde te staren. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Ik zorg dat ik het materiaal volledig in me opneem. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Het is reclame voor keelpastilles. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Genuanceerde reclame. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Je mag best bang zijn. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Ik ben niet bang. 198 00:13:47,576 --> 00:13:49,995 Dit is een technisch wonder. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Is een goudstaaf bang in Fort Knox? 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Ik maak me wel zorgen. Pijnlijk veel. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 Het is moeilijk. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Als ouder maak je je constant zorgen. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Maar piekeren hoort niet bij de voorbereiding. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Dat maakt niets minder waarschijnlijk... 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ...en het kan je ook niet bewapenen. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 We vinden ze wel. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Goedenavond. Sorry voor de hobbels. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 We proberen het ergste te omzeilen. 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,547 Maar door de tegenwind hebben we vertraging opgelopen tot min vijf knopen. 210 00:14:41,630 --> 00:14:44,758 Ondertussen kunt u ontspannen en zet alles alsjeblieft vast... 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 ...dat een projectiel kan worden. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Kijk. Onze stapel is bijna verdrievoudigd. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Het hadden er meer kunnen zijn. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 De eerste regel: stop als je op winst staat. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Of heb meer moed. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Horen jullie dat? Overal popcorngeuiden. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Klinkt als brandstofproblemen. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Denk je in de tank of zijn de leidingen beschadigd? 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Dat is gemakkelijk te zien met een slangentest. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 De kapitein wil je kritiek vast horen. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 We wachten hier op je. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Sorry dat ik je verveel. Ben je geïnteresseerd in geld? 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Alleen in wat het kan kopen. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Goed gedaan, Sticky. 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Dat is ongelooflijk. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Hoe? 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Ik heb het Hi-Opt-systeem gebruikt. 228 00:15:32,473 --> 00:15:33,432 Hi-Opt? 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Elke kaart heeft de waarde van één, nul of min één. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Ik traceerde elke kaart op tafel en telde de waardes erbij op. 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 Ik bleef de azen tellen... 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 ...en alle andere kaarten. 233 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Met die info bepaalde ik m'n inzet... 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 ...genoeg om de weddenschap te rechtvaardigen. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -Verdubbel het. -Op 17? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Wacht. Heb je vals gespeeld? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,795 Nee. 238 00:16:02,878 --> 00:16:05,923 Ik gebruikte wiskunde om een statistisch voordeel te krijgen. 239 00:16:06,006 --> 00:16:07,925 Geleerd bij wiskundeclub van Boatwright. 240 00:16:08,008 --> 00:16:10,469 Ik wist dat die school ergens goed voor was. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Sticky... -Wat? 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Wordt het afgekeurd in een casino? Ja. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Is het legaal in veel landen? Absoluut. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Wij hebben vals gespeeld. Het is geen grijze zone. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -Wat? -Ik manipuleerde de dobbelstenen. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Verander nooit een inzet als die geplaatst is. Een baby weet dat. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Je speelde vals. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Het doel was geld winnen. 249 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Geld dat we nodig hebben om Mr Benedict en Nummer Twee te vinden. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Dus ik heb dat geld gewonnen. Ik zie het probleem niet. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Machiavelliaans. Respect. 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,639 Ik heb een probleem opgelost met een mechanische oplossing. 253 00:16:55,723 --> 00:16:58,475 Jij noemt het vals spelen. Ik noem het vindingrijkheid. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Het is niet anders dan stelen. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 We moeten onze winst teruggeven. Alles. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -Zo hoort het. -We hebben dat geld nodig. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Ja, maar niet zo. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 Mr Benedict vroeg ons vals te spelen. Vorig jaar, weet je nog? 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,577 Voor een test. Dit is anders. 260 00:17:16,660 --> 00:17:19,788 De mensen wiens geld we stalen hebben hier niets mee te maken. 261 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 Ze zijn onschuldig. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Ik bewonder de schoonheid van de wiskunde... 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 ...maar ik had het niet moeten gebruiken met andermans geld. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Niemand onder ons. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Goed dan. Verwacht niet dat ik er blij mee ben. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Hoe zal je morele overwinning smaken als Benedict dood is? 267 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 We vinden een andere manier. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Ben ik opgelicht door kinderen? 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 En het was verkeerd, heel verkeerd, en daarom dat we... 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 ...unaniem hebben besloten om onze winst terug te geven. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Hier is het. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Vijfentwintig, 50, 75... 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Hij beukt er flink op los. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Wie weet wat zo'n vernederde man doet. 275 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 Goed idee, Reynie. 276 00:18:19,681 --> 00:18:21,725 We zijn niet alleen blut, maar ook dood. 277 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Vijf, zes... 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Goede reis en we wensen u veel geluk. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Hou op. 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Kom hier. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Denk je dat je met zo'n stapel zomaar weg kunt lopen? 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Ja, meneer. Dat was de verwachting? 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 In al die jaren heb ik heel wat charlatans gezien... 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -...bandieten, dieven, schurken... -We... 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 ...oplichters, vertrouwensbrekers, eedzwendelaars, droomvernietigers. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Het laagste van het laagste. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Maar weet je wat ik nog nooit zag? 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Iemand die het opbiecht. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 Dat is een eer en moeilijk te vinden... 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 ...laat staan op de wetteloze zee. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Het verdient een beloning. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Zie je? Eerlijkheid loont. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -Je bent echt magisch, Reynie. -Dank je, Constance. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,060 Je veranderde een grote stapel in een kleine stapel... 295 00:19:47,144 --> 00:19:48,604 ...met de golf van je moraal. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Niet bewegen. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Je bent een belediging voor alle echte waterpolospelers. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Slechte tactieken, ondermaatse spierdichtheid. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 Wat kan ons dat schelen? 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Ik heb zo veel redenen. 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Je gaat met ons mee. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Dat gaat niet gebeuren. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Er is een oud Duits gezegde, populair bij de Elzaten. 304 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 'Alles heeft één einde, alleen een worst heeft er twee.' 306 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Wat hebben wij daarmee te maken? 307 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Het spel is uit. 308 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Dit schip is eindig. Je kunt je nergens verstoppen. 309 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Geef je... -Geef je over. 310 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Geef je over. -Meneer, u moet ze tegenhouden. 311 00:20:36,401 --> 00:20:38,528 -Ze willen ons ontvoeren. -Genoeg. 312 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Ik weet wat jullie zijn. -Ja. Oké. We zijn gokkers. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -Het liep uit de hand. -Maar we zijn veranderd. 314 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Klaar voor een anti-gokmissie. 315 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Jullie zijn verstekelingen. 316 00:21:06,181 --> 00:21:10,310 -Ik was bang dat je te laat zou komen. -Gianni? Je kwetst me. 317 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 Je ziet me elke dag, zelfde tijd, nooit te laat. 318 00:21:12,896 --> 00:21:14,022 Klopt, nooit te laat. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Je zult het geweldig vinden. 320 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Ik ken je niet persoonlijk, maar je moet begrijpen... 321 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 ...dat ik heel veel om jullie allemaal geef. 322 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Mijn doel is simpel, 323 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 om je ogen te openen voor iets wat voor zovelen verloren is gegaan. 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Geluk. 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Dat is zo fundamenteel dat we het niet zien. 326 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 En ik vraag er niets voor terug. 327 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Ik informeer jullie dat jullie vieren... 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 ...die aan boord van dit schip zijn geslopen, 329 00:21:58,233 --> 00:22:01,987 worden vastgehouden voor grove schending van het internationaal zeerecht... 330 00:22:02,070 --> 00:22:04,781 ...sectie 32.8, sectie C. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 We hoorden dat de zee 'wetteloos' werd genoemd... 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 ...wat m'n ogen opende... 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Wie dat zei, is gek of een dwaas. 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Je hebt geen idee wie m'n ouders zijn, hè? 335 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Ik weet dat ze niet op dit schip zijn. Als zodanig, loop. 336 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Je kent Alice Potrykus en Yevgeni Potrykus IV toch wel? 337 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Ik heb die namen zelden luider dan gefluister gehoord. 338 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Een spionnenschip zonder plek voor een baby. 339 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Ze moesten me wel weggeven. 340 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Ze lieten me achter bij een roedel Yukon-wolven. 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 De wolven leerden me wat het betekent om mens te zijn. 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Ironisch genoeg. 343 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Dat is absurd. 344 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 En dus trouw aan het leven. 345 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Kom op. Jullie gaan met mij mee. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Goed nieuws uit de cockpit. 347 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 We hebben eindelijk het ergste weer achter de rug. 348 00:23:05,384 --> 00:23:06,676 Hopelijk kunnen jullie... 349 00:23:06,760 --> 00:23:11,598 ...de rauwe en angstaanjagende schoonheid van de natuur waarderen. 350 00:23:11,681 --> 00:23:13,683 Waarom voelt het alsof we dalen? 351 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Dat heeft z'n sporen nagelaten. 352 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 We hebben een klein probleempje met deflatie. 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 We gaan een noodlanding maken... 354 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 ...op de Noord-Iberische Vlakten. 355 00:23:25,028 --> 00:23:26,947 Voor de juiste balansconfiguratie... 356 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 ...moeten we de bagage uit het ruim gooien. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 We hebben jullie zo op de grond. 358 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Fijn dat u met Atalanta Aeronautique vliegt. 359 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Ik had een ruiger, onstuimiger stel verwacht. 360 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Maar de zee leert ons dat verwachting bij de dwaasheid hoort. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Ze zaten in de machinekamer, meneer. 362 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Als ratten. 363 00:23:54,724 --> 00:23:57,727 -Dat zou je kunnen zeggen. -Maakt niet uit. 364 00:23:57,811 --> 00:24:00,439 Straks zitten ze in het cachot, met ander ongedierte. 365 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 En dan naar de maritieme rechtbank. 366 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Ik hoop dat ze milder zijn dan de vorige keer. 367 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Weet je de laatste verstekelingen nog? 368 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Liever niet. Een spookachtig verhaal. 369 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Alsjeblieft, als we... 370 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Luister niet naar ze, kapitein. Ze liegen allemaal. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 We zijn niet de enigen. 372 00:24:20,167 --> 00:24:22,294 We weten dat je liegt over de snelheid. 373 00:24:22,377 --> 00:24:24,546 Je moet de naam naar Lugbrious veranderen. 374 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Soms klopt zelfs het beste maritieme gereedschap niet helemaal. 375 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Dat bedoel ik. 376 00:24:29,759 --> 00:24:32,721 We gaan langzamer dan je denkt en komen nooit op tijd aan... 377 00:24:32,804 --> 00:24:35,348 ...met de defecte ontbranding- oxygenatieverhouding. 378 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 Het schip had nooit eerder problemen met de OOV. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Nu wel. 380 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Ik hoorde het in de machinekamer. Maar geen zorgen. 381 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 M'n vriend heeft de diagnose gesteld. Sticky? 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Het klinkt als zeewater. 383 00:24:46,651 --> 00:24:49,321 Het lekt in de brandstoftank en creëert elektrolyse... 384 00:24:49,404 --> 00:24:51,907 -...wat een exotherme reactie veroorzaakt. -Genoeg. 385 00:24:51,990 --> 00:24:54,159 Jullie gaan het cachot in, zeewater of niet. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 En als we het kunnen oplossen? 387 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Gaan we onderhandelen? 388 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Ze zeggen alles om vrij te komen. 389 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Alleen een oplossing voor je motorprobleem. 390 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Als je ons laat gaan. 391 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Een late aankomst is de laatste druppel voor me. 392 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Ik zou een paria zijn. Laat ze vrij. 393 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Maar, meneer. 394 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Breng ons op tijd naar Lissabon en je bent vrij. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 Dat is een goed beginpunt... 396 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 ...maar we moeten ook langs de douanepost in Lissabon. 397 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Afgesproken. 398 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Schaam je niet voor verdriet. 399 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 We hebben het allemaal meegemaakt. Ik misschien meer dan anderen. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Ik leerde al heel jong... 401 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 ...dat verlating en verraad overal vandaan kunnen komen... 402 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 ...zelfs van wat heilige grond lijkt. 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Van familie. 404 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Maar mijn verdriet duurde niet lang, want ik liet het niet toe. 405 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Ik koos ervoor om de klep diep in mij te openen... 406 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 ...en mijn ware geluk... 407 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 ...het geluk veilig voor elke inbreuk... 408 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 ...m'n Poolster te laten zijn. 409 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 ENZO'S TAARTEN EN GEBAK 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Waar moet ik me verstoppen? 411 00:26:52,402 --> 00:26:54,321 -Sebastian. -Sebastian. 412 00:26:55,113 --> 00:26:57,407 Ik ben bezorgd. Sebastian mist het eten nooit. 413 00:26:57,490 --> 00:26:58,742 Dat is niets voor hem. 414 00:27:00,368 --> 00:27:01,703 -Sebastian. -Sebastian. 415 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, gaat het? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -Dat belooft niet veel goeds. -Dat is het niet. 417 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Knipper met je ogen als je ons hoort. 418 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Onze tijd zit erop. 419 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Maar onze reis begint nog maar net. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Fijn dat je me vergezelde. 421 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 En denk eraan... 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 ...in jou, in ons allemaal... 423 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 ...zit de kracht om gelukkig te zijn. 424 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Laten we de macht grijpen... 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 Samen. 426 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 INFORMATIE- EN LANDBOUWTEELT 427 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Kapitein, we verwachtten u pas over twee uur. 428 00:28:15,360 --> 00:28:17,779 Ze noemen ons niet voor niets de Kortere Weg. 429 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -Hij is goed. Laat hem erdoor. -Kapitein. 430 00:28:38,842 --> 00:28:41,344 Welkom in de stad van Zeven Heuvels. 431 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Ik kan je niet genoeg bedanken. 432 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Ik hoop dat de Kortere Weg voor jou net zo goed was als jij voor haar. 433 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Succes. 434 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 En Sticky... toch? 435 00:29:12,041 --> 00:29:15,295 Voor het geval je ooit een baan wilt in verbrandingsanalyse... 436 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 ...bel dan dit nummer. 437 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 Ons kantoor. 438 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Kom op. Die waterpolospelers kunnen overal zijn. 439 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Geen zorgen. Ik heb ze aangepakt. 440 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Weet je hoeveel ecologische schade één mandarijn kan aanrichten? 441 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Neem ze mee. -Wacht. 442 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Nee, dat zijn niet onze mandarijnen. 443 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 Dat zijn onze mandarijnen niet. 444 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Ik ben allergisch voor citrus. Wacht, nee. 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Bespaar me de preek, Reynard. 446 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Geen preek. Goed gedaan. 447 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Je wordt volwassen. 448 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Kijk ons nou. 449 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Vier kinderen op reis in het buitenland. 450 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Ik weet niet hoe dat zal lukken. 451 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Het voelt niet alsof we alleen zijn. 452 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 Bij elke nieuwe aanwijzing hoor ik Mr Benedicts stem. 453 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Hij praat tegen ons. 454 00:30:30,161 --> 00:30:33,623 Hij zei: 'Neem een taxi naar het station en vindt de aanwijzing.' 455 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Ik hoop dat ze in orde zijn. -Dat moet wel. 456 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 Het zijn allebei sterke, intelligente mensen. 457 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Mr Benedict is niet sterk. 458 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Hij is een glazen huis, bijeengehouden door wanhopig optimisme. 459 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Hé, 119. 460 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Hé, Hooves. -Die vent? Alweer? 461 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Dat is vast moeilijk om te zien. 462 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Ik heb het net door. 463 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -Jij bent Reynie Muldoon. -Ja. 464 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Hij heeft het altijd over je. 465 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Jij bent z'n beste vriend, hè? 466 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Het beste, Sticky. Leuk jullie te ontmoeten. 467 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -Wat is er? -Ons Europese vangnet heeft... 468 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -...wat vis gevangen. -Wat? 469 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Ik ben met team drie in de haven van Lissabon. 470 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Zoals je al dacht, zitten ze achter je broer aan. 471 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -Zijn cirkel van kinderen... -Genootschap van kinderen. 472 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Ja, natuurlijk. Genootschap van kinderen is aangekomen. 473 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Zonder toezicht. 474 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Echt? Interessant. Alleen de kinderen? 475 00:31:57,582 --> 00:32:01,336 Ze zijn m'n enige echte tegenstanders gebleken. 476 00:32:01,961 --> 00:32:03,546 Ik heb veel respect voor ze. 477 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Genoeg om... 478 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -...ze zonder genade te behandelen. -Begrepen. 479 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Spreekt er iemand Portugees? -Eigenlijk wel, ja. 480 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 Curtains grijze man. 481 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -Dat is hem. -Stap in. Stap in. Stap in. 482 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Nee, alsjeblieft. We willen... 483 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Ga. Ga. Ga. -Ga. Ga. Ga. 484 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Ga nu, alsjeblieft. 485 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Ondertiteld door: Mathias Van den Branden