1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
O Sr. Benedict
e a Número Dois desapareceram.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
"Pegue o atalho."
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-O que é o atalho?
-É o navio mais rápido do mundo.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Exijo nossa libertação imediata.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Libertação? Do quê?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
A comunidade foi selecionada.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Positividade é uma exigência.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Olá, amigos.
-Olá, Sebastian.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
Um dos primeiros a adotar a filosofia.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Preparem-se para atracar em Lisboa
em espetaculares 48 horas.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Precisamos passar despercebidos.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Queria uniformes,
como o pessoal do críquete.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Está escrito "polo aquático".
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Pelo número de coletes,
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
há quatro passageiros a mais no Atalho.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
Precisamos encontrar os clandestinos.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Muito bom.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Vamos chegar em Lisboa
25 horas antes das crianças.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Está criando
um estado artificial de felicidade.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Eles parecem gostar.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
É uma desconexão total
das emoções verdadeiras.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Ele achou que ficaríamos na cabine.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
A pista deve estar lá.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
A chave deve ser da estação de trem.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Boa noite, crianças.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Ali.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Eles estão no navio.
Encontrem-nos antes de chegarmos.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
29
00:02:25,937 --> 00:02:27,856
BASEADA NA OBRA
DE TRENTON LEE STEWART
30
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Ficamos pendurados
a 36 metros acima do oceano.
31
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Podíamos ter caído, arrebentado a corda.
32
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Sabe quem sobrevive a uma queda dessas?
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Quase ninguém.
34
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Está tudo bem, já passou.
35
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Fui idiota, pessoal.
36
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Devia ter notado
que não sabiam polo aquático.
37
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Mão secundária? Fala sério!
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Devem estar disfarçadas, para o Curtain.
39
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
-Por quê? O que ele quer conosco?
-Pensem bem.
40
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Ele fez o mundo todo acreditar
que ele resolveu a Emergência,
41
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
mas nós sabemos que é mentira,
sabemos a verdade.
42
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Como Sr. Benedict e Número Dois.
43
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
Ele os sequestrou
e agora veio atrás de nós.
44
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Boa jogada. Eu também nos sequestraria.
45
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Todo aquele papo de felicidade,
o livro dele, tudo uma farsa.
46
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Um truque.
47
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Precisamos nos ater ao plano.
48
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Seguir as pistas que o Benedict deixou
49
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
até conseguirmos encontrar
a Número Dois e ele.
50
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Depois cuidamos do Curtain.
51
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-De alguma forma.
-Inspirador.
52
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Por enquanto, ficamos escondidos aqui
até chegarmos em Lisboa.
53
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Onde vamos dormir?
54
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Que tal ali?
55
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Ninguém vai nos ver.
56
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
No metal?
57
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Metal é um luxo. Coragem, George.
58
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Ele está induzindo felicidade
usando um acesso sináptico direto.
59
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Além de perturbador, é perigoso.
60
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
É muito perturbador.
61
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-Mas extraordinário.
-O quê?
62
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Como uma descoberta científica.
63
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Quem diria isso?
-Os neurocientistas.
64
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
É manipulação,
uma simulação de felicidade.
65
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
-Não é real.
-O mundo não pensa assim.
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Por isso é extremamente perigoso.
67
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
As pessoas estão ficando dependentes
desse estado de espírito artificial!
68
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
E é outra forma
do meu irmão exercer controle.
69
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Número Dois, por favor,
ponha o lixo de volta. O que é isso?
70
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
O lixo é nossa saída daqui.
71
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Meu instinto me disse para cavar um túnel.
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-Imaginei que você recusaria.
-Correto.
73
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Então pensei em algo diferente. Mofo.
74
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-Mofo?
-Sim.
75
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Temos os materiais e as condições
para criar uma infestação de mofo
76
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
em cada construção deste complexo.
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
"Infestação"?
78
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Infecção por fungos.
79
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Acabar com eles por dentro. Literalmente.
80
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Isso viola inúmeros
tratados internacionais.
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Eu não assinei nada.
82
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-É perturbador, mas inteligente.
-Obrigada.
83
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
No entanto,
acredito que nosso infeliz sequestro
84
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
apresenta uma oportunidade mais fortuita
85
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
de infectar meu irmão com amor.
86
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Amor genuíno. Amor ao próximo.
87
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-O quê?
-E talvez com felicidade de verdade.
88
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-Amor ao próximo?
-Sim.
89
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Ele nos sequestrou.
-Porque me quer aqui.
90
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Quando pequeno,
o Nathaniel era craque em álgebra.
91
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Um craque! Mas sempre me pedia
para revisar o trabalho dele,
92
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
não porque precisava,
mas para mostrar como era brilhante.
93
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-E daí?
-Ele quer minha aprovação.
94
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Se eu passar mais tempo com ele
sem julgar tanto,
95
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
acredito que posso fazê-lo me ouvir.
96
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Está sendo ingênuo.
97
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
Lembra o que aconteceu
da última vez que brigaram?
98
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
-Foi no território dele.
-Aqui também é.
99
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Você só vai perder tempo.
Precisamos de um plano de fuga.
100
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Precisamos sair daqui
e avisar as autoridades.
101
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Denunciá-lo.
102
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
E eu adoraria encontrar um telefone.
103
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
A Rhonda e o Milligan
devem estar preocupados.
104
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Sim, um telefone.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Vou procurar um.
106
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
E fique tranquila.
107
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Ao menos a Rhonda e o Milligan
estão em casa, longe do perigo.
108
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Parece que a ventania está forte.
109
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Então, além de balançar,
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
talvez cheguemos um pouco atrasados.
111
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Não podemos nos atrasar.
112
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Temos que chegar em Lisboa
antes das crianças.
113
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Serão cinco ou seis horas a mais.
114
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Oito, no máximo. Menos de 12, com certeza.
115
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Está fora do nosso controle.
116
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Meu Deus!
117
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-Não!
-Alguém pegue!
118
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Não...
119
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Você consegue. Profissionalismo, diga.
120
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profissionalismo.
121
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Está tudo bem, acalmem-se.
122
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
A caixa de açúcar estava vazia,
e tinha marcas de mãozinhas dentro.
123
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Mãos de crianças.
124
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Então, além de serem clandestinas,
125
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
elas sabotaram nossa excelência culinária.
126
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
As infrações continuam se multiplicando.
Com todo respeito...
127
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
por que não as encontrou?
128
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Algumas são pequenas.
129
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Mas só restam alguns lugares
em que não procuramos.
130
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
Vamos encontrá-las logo.
131
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Mais urgentemente,
132
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
o primeiro engenheiro confirmou
que estamos mais devagar do que o normal.
133
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Ele está fazendo o possível
para corrigir a situação,
134
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
mas, neste ritmo,
vamos chegar com duas horas de atraso.
135
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Três, no máximo.
136
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Nossa reputação será arruinada!
137
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Capitão, o senhor está bem?
138
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Fora uma leve hipoglicemia,
meu casamento instável
139
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
e as penhores da minha casa
e do meu carro, estou ótimo.
140
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Velocidade máxima!
-Isso é muito imprudente, capitão.
141
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Me obedeçam.
-Sim, capitão.
142
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
143
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Aonde ela vai?
144
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
A Constance quer uma provinha.
145
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Provinha? Eu quero a refeição completa.
146
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Não. Viemos para cá
para passar despercebidos.
147
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Se formos lá jogar, ficaremos expostos.
148
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
Vamos precisar de dinheiro em Lisboa
para chegar à estação.
149
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
A inflação de Portugal é alarmante.
150
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Ouviu? Isso pode resolver
os nossos problemas.
151
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Também podemos perder tudo
e ficar sem nada.
152
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Sem risco, sem recompensa.
-E o risco é ínfimo.
153
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Na verdade, é bem grande.
-Dá no mesmo.
154
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Vamos ficar ricos.
155
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
O que foi? Nosso dinheiro não vale?
156
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Aqui não é lugar para crianças.
Seus pais sabem disso?
157
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Eles me mandaram para ganhar.
158
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Vai jogar ou olhar?
159
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Jogar.
160
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Qual é a aposta máxima?
161
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Quero jogar pôquer.
162
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Vai ser um prazer.
163
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Morte ou glória...
164
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Vencedor!
165
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
O crupiê perdeu.
166
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Vinte e um.
167
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Sete de novo?
168
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-Está fácil demais.
-É!
169
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-O dobro.
-No 17?
170
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Pura sorte.
171
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Eu pago.
172
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Invista em óculos de sol, garoto.
173
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Compre algo legal para você.
174
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
TORTAS E DOCES DO ENZO
175
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Vamos preparar tudo.
176
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Ótimo.
177
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Pode ir.
178
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
-Sr. Benedict, estávamos esperando.
-Câmera 1, confere!
179
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
-Por aqui.
-Câmera 2!
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Sim.
181
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Cinco, quatro, três.
182
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Obrigado.
183
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Amigos, meu nome é LD Curtain.
184
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Muitos me conhecem
como o homem que resolveu a Emergência,
185
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
mas não é disso que vim falar.
186
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Hoje, estou empolgado
187
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
em falar com minha família
que não para de crescer no mundo todo
188
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
sobre algo simples, mas bastante profundo.
189
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Quero falar de felicidade.
190
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Está encarando a mesma página
há mais de uma hora.
191
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Estou garantindo
a absorção completa do material.
192
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
É uma propaganda de pastilha para tosse.
193
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Propaganda enganosa.
194
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Tudo bem ter medo.
195
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Não estou com medo.
196
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Isto é uma maravilha da engenharia.
197
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Uma barra de ouro
teria medo no Forte Knox?
198
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Mas estou muito preocupado com eles.
199
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
É difícil não estar.
200
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Ser pai é viver sempre preocupado.
201
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Mas estou aprendendo que a preocupação
não é uma forma de preparação.
202
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Ela não evita que nada aconteça
203
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
nem protege ninguém.
204
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Nós vamos encontrá-los.
205
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Boa noite. Desculpem pelos solavancos.
206
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Estamos tentando dar a volta,
207
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
mas o vento limitou nosso progresso
a cinco nós negativos.
208
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Enquanto isso, sentem-se,
relaxem e prendam tudo
209
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
que possa virar um projétil.
210
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Vejam, quase triplicamos nosso dinheiro.
211
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Podia ter sido melhor.
212
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Regra básica: pare enquanto está ganhando.
213
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Ou tenha mais coragem.
214
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Estão ouvindo? Que barulheira doida!
215
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Parece ser no combustível.
216
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Está falando do tanque
ou de algum vazamento?
217
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Seria fácil dizer com uma rápida análise.
218
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
O capitão adoraria ouvir suas críticas.
219
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Vamos te esperar aqui.
220
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Desculpe pela chatice.
Dinheiro te interessa mais?
221
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Só pelo que ele pode comprar.
222
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Mandou bem, Sticky!
223
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Que incrível!
224
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Como?
225
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Sistema Hi-Opt de contagem de cartas.
226
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Hi-Opt?
227
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Cada carta tem o valor de um,
zero ou menos um.
228
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Rastreei cada carta da mesa
e adicionei os valores enquanto jogava,
229
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
além dos ases
230
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
e todas as outras cartas.
231
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Com essa informação,
determinei que minhas chances
232
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
eram o bastante para justificar a aposta.
233
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-O dobro.
-No 17?
234
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Espere. Você trapaceou?
235
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
Não.
236
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Usei matemática
para ter uma vantagem estatística.
237
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Aprendi na Boatwright.
238
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
A escola tinha que ter algo de bom.
239
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Sticky...
-O quê?
240
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Isso é malvisto em cassinos? Sim.
241
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
É juridicamente legal
em muitos países? Com certeza.
242
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Não há dúvidas de que trapaceamos.
243
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-O quê?
-Eu raspei os dados.
244
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Não se toca em aposta já feita.
Até bebês sabem disso.
245
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Você trapaceou.
246
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
O objetivo era dinheiro.
247
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Dinheiro que precisamos para achar
o Sr. Benedict e a Número Dois.
248
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Eu ganhei dinheiro.
Não vejo nenhum problema.
249
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Maquiavélica. Respeito.
250
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Vi um problema
e encontrei a solução mecânica.
251
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Você chama de trapaça.
Eu chamo de engenhosidade.
252
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Seja o que for, é igual a roubar.
253
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Vamos devolver o que ganhamos. Tudo.
254
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-É o certo.
-Precisamos do dinheiro.
255
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Não desse jeito.
256
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
O Sr. Benedict nos pediu para trapacear.
Ano passado, lembra?
257
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Num teste. Isso é diferente.
258
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
As pessoas de quem ganhamos
não têm nada a ver com isso.
259
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
São inocentes.
260
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Admiro a beleza da matemática,
261
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
mas não devia ter usado
com o dinheiro dos outros.
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Nenhum de nós devia.
263
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Está bem, mas não vou ficar feliz.
264
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Como será sua vitória moral
quando o Benedict estiver enterrado?
265
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Vamos dar outro jeito.
266
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Está dizendo
que fui enganado por crianças?
267
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
E foi muito errado, por isso todos nós,
268
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
de forma unânime,
decidimos devolver o que ganhamos.
269
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Está tudo aí.
270
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
São 25, 50, 75...
271
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Ele está brabo.
272
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Nem sei do que um homem humilhado é capaz.
273
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Boa ideia, Reynie.
274
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Além de falir, vamos morrer.
275
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Cinco, seis...
276
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Tenha um bom resto de viagem,
e desejamos bonne chance.
277
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Parem.
278
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Venham aqui.
279
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Vocês entregam uma pilha dessas
e esperam sair andando daqui?
280
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Sim, senhor. Essa era a expectativa.
281
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
Em todos esses anos, vi muitos charlatões,
282
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-bandidos, ladrões, pilantras...
-Nós...
283
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
...vigaristas, enganadores,
sem palavra, destruidores de sonhos.
284
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Os mais baixos.
285
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Mas sabem o que nunca vi?
286
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Ninguém confessar.
287
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
É uma honra e é algo difícil
de encontrar em qualquer lugar,
288
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
ainda mais na terra sem lei
que é o mar aberto.
289
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Vocês merecem uma recompensa.
290
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Viram? Vale a pena ser honesto.
291
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-Você é mágico mesmo, Reynie.
-Obrigado, Constance.
292
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Transformou um monte de dinheiro
em um pouco de dinheiro
293
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
com seus valores morais.
294
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Não se mexam.
295
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
São um insulto
aos jogadores de polo aquático.
296
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Têm táticas ruins
e densidade muscular subótima.
297
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
E por que nos importaríamos com isso?
298
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Por muitas razões.
299
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Vocês vêm conosco.
300
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Isso nunca vai acontecer.
301
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Há um velho ditado alemão
que é popular entre os alsacianos.
302
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
303
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
"Tudo tem um fim,
só uma salsicha tem dois."
304
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Como isso se aplica a nós?
305
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
O jogo acabou.
306
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
O navio é finito, não há onde se esconder.
307
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Rendam-se...
-Rendam-se!
308
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Rendam-se!
-Senhor, precisa detê-las.
309
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
-Vão nos sequestrar.
-Chega.
310
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Sei quem vocês são.
-Sim, tudo bem, somos apostadores.
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-As coisas saíram do controle.
-Mas nós mudamos.
312
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Agora somos contra jogos de azar.
313
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Não, vocês são clandestinos.
314
00:21:06,181 --> 00:21:10,560
-Achei que se atrasaria hoje.
-Gianni, assim fico magoado.
315
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
Me vê todo dia no mesmo horário,
nunca atraso.
316
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
É verdade.
317
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Vai adorar o que eu trouxe.
318
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Embora não nos conheçamos,
entendam uma coisa:
319
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
eu me importo profundamente
com cada um de vocês.
320
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Meu propósito é simples:
321
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
que vejam algo que muitos de nós perdemos.
322
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
A felicidade.
323
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
É tão fundamental
que deixamos de enxergar.
324
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
E não peço nada em troca.
325
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Estou devidamente informando
que vocês quatro,
326
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
tendo se escondido a bordo deste navio,
327
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
estão presos por violação grave
da lei marítima internacional,
328
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
seção 32.8, seção C.
329
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Acabamos de ouvir
que o mar é terra "sem lei",
330
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
o que achei esclarecedor...
331
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Quem disse isso é louco ou tolo.
332
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Não faz ideia de quem são meus pais, né?
333
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Sei que não estão no navio.
Sendo assim, caminhe.
334
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Deve conhecer Alice Potrykus
e Yevgeni Potrykus IV?
335
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Nunca ouvi falarem esses nomes tão alto.
336
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Uma traineira espiã
sem lugar para um bebê.
337
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Não podiam me criar.
338
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Me deixaram
com uma alcateia de lobos Yukon.
339
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Foram os lobos que me ensinaram
o significado de ser humano.
340
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Irônico.
341
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Absurdo.
342
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Portanto, verdadeiro.
343
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Vamos. Vocês vêm comigo.
344
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Boas notícias da cabine.
345
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Parece que acabou o tempo ruim.
346
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Espero que, como eu,
347
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
possam apreciar a beleza bruta
e assustadora do poder da natureza.
348
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
Por que estamos descendo?
349
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
O que, infelizmente, deixou sua marca.
350
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Estamos com um probleminha de deflação.
351
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Então faremos um pouso de emergência
352
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
no norte da Planície Ibérica.
353
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Por conta do equilíbrio,
354
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
precisaremos descartar
a bagagem do porão de carga.
355
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Logo pousaremos.
356
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
E obrigado por voar
com a Atalanta Aeronautique.
357
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Admito que esperava
um grupo mais bruto e violento.
358
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Mas o mar nos ensina
que a expectativa é amiga da insensatez.
359
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Estavam escondidos
na sala de máquinas, senhor.
360
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Feito ratos.
361
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
-Pode-se dizer que sim.
-Tudo bem.
362
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
Vão para o calabouço com as outras pragas.
363
00:24:00,439 --> 00:24:03,024
Depois, para o tribunal marítimo.
364
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Espero que peguem mais leve
que da última vez.
365
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Se lembra dos últimos clandestinos?
366
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Prefiro não me lembrar.
É um conto assombroso.
367
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Por favor, se pudermos...
368
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Não dê ouvidos, capitão.
Ele mente, todos mentem.
369
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Não somos os únicos.
370
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Sabemos que está mentindo
sobre a velocidade.
371
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Deveria mudar o nome para Lúgubre.
372
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Às vezes, até os melhores
equipamentos marítimos estragam.
373
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Essa é a questão.
374
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Estamos indo devagar
e não chegaremos em Lisboa a tempo
375
00:24:32,721 --> 00:24:35,348
com o defeito na combustão do navio.
376
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
O navio nunca teve problemas de combustão.
377
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Agora tem.
378
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Ouvi na sala de máquinas,
mas não se preocupe.
379
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
Meu amigo diagnosticou o problema. Sticky?
380
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Parece água do mar.
381
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Está entrando no tanque,
criando um foco de eletrólise,
382
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
-causando reação exotérmica.
-Já chega.
383
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Vocês vão para o calabouço mesmo assim.
384
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
E se pudermos resolver o problema?
385
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Estamos entrando numa negociação?
386
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Eles dizem tudo para serem soltos.
387
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Não, só uma solução
para o problema do motor.
388
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Se nos soltar.
389
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Um atraso desses
seria a gota d'água para mim.
390
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Eu seria um pária. Solte-os.
391
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Mas, senhor...
392
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Se chegarmos em Lisboa no horário,
vocês serão liberados.
393
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
É um ótimo começo,
394
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
mas também precisamos passar
pela imigração em Lisboa.
395
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Fechado.
396
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
A tristeza não é uma vergonha.
397
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Todos já a sentimos.
Eu, talvez, mais do que os outros.
398
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Aprendi bem cedo
399
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
que o abandono e a traição
podem vir de qualquer lugar,
400
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
até mesmo de onde parece ser solo sagrado.
401
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Da família.
402
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Minha tristeza não durou muito
porque eu não deixei.
403
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Escolhi abrir a válvula dentro de mim
404
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
e deixar minha felicidade verdadeira,
405
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
a felicidade a salvo
de todas as intrusões,
406
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
ser minha estrela-guia.
407
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
TORTAS E DOCES DO ENZO
408
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Onde eu me escondo?
409
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
-Sebastian!
-Sebastian!
410
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Estou preocupada.
Ele não é de perder o jantar.
411
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
Ele nunca faz isso.
412
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
-Sebastian?
-Sebastian?
413
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, está tudo bem?
414
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-Isso não é promissor.
-Não mesmo.
415
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Pisque se estiver ouvindo, Sebastian.
416
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Acho que nosso tempo acabou,
417
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
mas a jornada está só começando.
418
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Obrigado pela companhia.
419
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
Não se esqueçam:
420
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
dentro de vocês e de todos nós,
421
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
está o poder profundo de ser feliz.
422
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Vamos tomar o poder...
423
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
juntos.
424
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Capitão, só o esperávamos
daqui a duas horas.
425
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Eles nos chamam de Atalho
por um bom motivo.
426
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-Tudo bem. Deixem-no passar.
-Capitão.
427
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Bem-vindos à cidade das Sete Colinas.
428
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Nem sei como agradecer.
429
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Espero que o Atalho tenha sido
tão gentil quanto vocês foram.
430
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte.
431
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
E, Sticky, não é?
432
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Caso queira trabalhar
com análise de combustão...
433
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
ligue para este número.
434
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
É da nossa matriz.
435
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Vamos. As espiãs podem estar
em qualquer lugar.
436
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Fique tranquila. Dei um jeito nelas.
437
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Sabem o dano ecológico
que uma tangerina pode causar?
438
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Tirem-nas daqui.
-Espere.
439
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Essas tangerinas não são nossas.
440
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
Não são nossas!
441
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Tenho alergia a frutas cítricas!
Espere, não!
442
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Me poupe do sermão, Reynard.
443
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Nada disso. Bom trabalho.
444
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Está amadurecendo.
445
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Vejam só.
446
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Quatro crianças
viajando sozinhas no exterior.
447
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Vamos ver no que isso vai dar.
448
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Pode ser só eu,
mas não parece que estamos sozinhos.
449
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
Sempre que achamos uma pista,
ouço a voz do Sr. Benedict.
450
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Ele fala conosco.
451
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
E diz: "Peguem um táxi
até a estação de trem.
452
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
Achem outra pista."
453
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Espero que eles estejam bem.
-Têm que estar.
454
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
São duas pessoas fortes e inteligentes.
455
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
O Sr. Benedict não é forte.
456
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Ele é uma casa de vidro
mantida de pé por otimismo desesperado.
457
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Oi, 119.
458
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Oi, Hooves.
-Aquele cara? De novo?
459
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Deve ser difícil de ver.
460
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Acabei de perceber.
461
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-Você é o Reynie Muldoon.
-Sim.
462
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Ele fala de você o tempo todo.
463
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
É o melhor amigo dele, não?
464
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Se cuide, Sticky. Prazer em conhecê-los.
465
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-O que foi?
-Nossa operação na Europa pegou...
466
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-uns peixes.
-O quê?
467
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Estou com o time 3 no Porto de Lisboa.
468
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Como você pensou,
as pessoas estão indo atrás do seu irmão.
469
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-O círculo de crianças dele...
-Sociedade.
470
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Sim, claro.
A sociedade de crianças chegou.
471
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Sozinha.
472
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Sério? Que interessante...
Apenas as crianças?
473
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Nossa! Elas provaram ser
meus únicos adversários de verdade.
474
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Eu as respeito muito.
475
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
O bastante para...
476
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-tratá-las sem piedade.
-Entendido.
477
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Alguém fala português?
-Na verdade, sim.
478
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
O homem de cinza do Curtain.
479
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-É ele mesmo.
-Entrem!
480
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Pois não? Por favor, nós gostaríamos...
481
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Vai!
-Vai!
482
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Por favor, vamos...
483
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Legendas: Gabriel Ponomarenko