1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 O Sr. Benedict e a Número Dois desapareceram. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 "Pegue o atalho." 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -O que é o atalho? -É o navio mais rápido do mundo. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Exijo nossa libertação imediata. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Libertação? Do quê? 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 A comunidade foi selecionada. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Positividade é uma exigência. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Olá, amigos. -Olá, Sebastian. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 Um dos primeiros a adotar a filosofia. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Preparem-se para atracar em Lisboa em espetaculares 48 horas. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Precisamos passar despercebidos. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Queria uniformes, como o pessoal do críquete. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Está escrito "polo aquático". 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Pelo número de coletes, 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 há quatro passageiros a mais no Atalho. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 Precisamos encontrar os clandestinos. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Muito bom. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Vamos chegar em Lisboa 25 horas antes das crianças. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Está criando um estado artificial de felicidade. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Eles parecem gostar. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 É uma desconexão total das emoções verdadeiras. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Ele achou que ficaríamos na cabine. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 A pista deve estar lá. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 A chave deve ser da estação de trem. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Boa noite, crianças. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Ali. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Eles estão no navio. Encontrem-nos antes de chegarmos. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,856 BASEADA NA OBRA DE TRENTON LEE STEWART 30 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Ficamos pendurados a 36 metros acima do oceano. 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Podíamos ter caído, arrebentado a corda. 32 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Sabe quem sobrevive a uma queda dessas? 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Quase ninguém. 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Está tudo bem, já passou. 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Fui idiota, pessoal. 36 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 Devia ter notado que não sabiam polo aquático. 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Mão secundária? Fala sério! 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Devem estar disfarçadas, para o Curtain. 39 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -Por quê? O que ele quer conosco? -Pensem bem. 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Ele fez o mundo todo acreditar que ele resolveu a Emergência, 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 mas nós sabemos que é mentira, sabemos a verdade. 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Como Sr. Benedict e Número Dois. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 Ele os sequestrou e agora veio atrás de nós. 44 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Boa jogada. Eu também nos sequestraria. 45 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Todo aquele papo de felicidade, o livro dele, tudo uma farsa. 46 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Um truque. 47 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Precisamos nos ater ao plano. 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Seguir as pistas que o Benedict deixou 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 até conseguirmos encontrar a Número Dois e ele. 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Depois cuidamos do Curtain. 51 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -De alguma forma. -Inspirador. 52 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Por enquanto, ficamos escondidos aqui até chegarmos em Lisboa. 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Onde vamos dormir? 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Que tal ali? 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Ninguém vai nos ver. 56 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 No metal? 57 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Metal é um luxo. Coragem, George. 58 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Ele está induzindo felicidade usando um acesso sináptico direto. 59 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Além de perturbador, é perigoso. 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 É muito perturbador. 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -Mas extraordinário. -O quê? 62 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Como uma descoberta científica. 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Quem diria isso? -Os neurocientistas. 64 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 É manipulação, uma simulação de felicidade. 65 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -Não é real. -O mundo não pensa assim. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Por isso é extremamente perigoso. 67 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 As pessoas estão ficando dependentes desse estado de espírito artificial! 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 E é outra forma do meu irmão exercer controle. 69 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Número Dois, por favor, ponha o lixo de volta. O que é isso? 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 O lixo é nossa saída daqui. 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Meu instinto me disse para cavar um túnel. 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -Imaginei que você recusaria. -Correto. 73 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Então pensei em algo diferente. Mofo. 74 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -Mofo? -Sim. 75 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Temos os materiais e as condições para criar uma infestação de mofo 76 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 em cada construção deste complexo. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 "Infestação"? 78 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Infecção por fungos. 79 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Acabar com eles por dentro. Literalmente. 80 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Isso viola inúmeros tratados internacionais. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Eu não assinei nada. 82 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -É perturbador, mas inteligente. -Obrigada. 83 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 No entanto, acredito que nosso infeliz sequestro 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 apresenta uma oportunidade mais fortuita 85 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 de infectar meu irmão com amor. 86 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Amor genuíno. Amor ao próximo. 87 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -O quê? -E talvez com felicidade de verdade. 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -Amor ao próximo? -Sim. 89 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Ele nos sequestrou. -Porque me quer aqui. 90 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Quando pequeno, o Nathaniel era craque em álgebra. 91 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Um craque! Mas sempre me pedia para revisar o trabalho dele, 92 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 não porque precisava, mas para mostrar como era brilhante. 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -E daí? -Ele quer minha aprovação. 94 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Se eu passar mais tempo com ele sem julgar tanto, 95 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 acredito que posso fazê-lo me ouvir. 96 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Está sendo ingênuo. 97 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 Lembra o que aconteceu da última vez que brigaram? 98 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -Foi no território dele. -Aqui também é. 99 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Você só vai perder tempo. Precisamos de um plano de fuga. 100 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Precisamos sair daqui e avisar as autoridades. 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Denunciá-lo. 102 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 E eu adoraria encontrar um telefone. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 A Rhonda e o Milligan devem estar preocupados. 104 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Sim, um telefone. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Vou procurar um. 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 E fique tranquila. 107 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Ao menos a Rhonda e o Milligan estão em casa, longe do perigo. 108 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Parece que a ventania está forte. 109 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Então, além de balançar, 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 talvez cheguemos um pouco atrasados. 111 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Não podemos nos atrasar. 112 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Temos que chegar em Lisboa antes das crianças. 113 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Serão cinco ou seis horas a mais. 114 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Oito, no máximo. Menos de 12, com certeza. 115 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Está fora do nosso controle. 116 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Meu Deus! 117 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -Não! -Alguém pegue! 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Não... 119 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Você consegue. Profissionalismo, diga. 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profissionalismo. 121 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Está tudo bem, acalmem-se. 122 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 A caixa de açúcar estava vazia, e tinha marcas de mãozinhas dentro. 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Mãos de crianças. 124 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Então, além de serem clandestinas, 125 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 elas sabotaram nossa excelência culinária. 126 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 As infrações continuam se multiplicando. Com todo respeito... 127 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 por que não as encontrou? 128 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Algumas são pequenas. 129 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Mas só restam alguns lugares em que não procuramos. 130 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 Vamos encontrá-las logo. 131 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Mais urgentemente, 132 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 o primeiro engenheiro confirmou que estamos mais devagar do que o normal. 133 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Ele está fazendo o possível para corrigir a situação, 134 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 mas, neste ritmo, vamos chegar com duas horas de atraso. 135 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Três, no máximo. 136 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Nossa reputação será arruinada! 137 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Capitão, o senhor está bem? 138 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Fora uma leve hipoglicemia, meu casamento instável 139 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 e as penhores da minha casa e do meu carro, estou ótimo. 140 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Velocidade máxima! -Isso é muito imprudente, capitão. 141 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Me obedeçam. -Sim, capitão. 142 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 143 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Aonde ela vai? 144 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 A Constance quer uma provinha. 145 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Provinha? Eu quero a refeição completa. 146 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Não. Viemos para cá para passar despercebidos. 147 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Se formos lá jogar, ficaremos expostos. 148 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 Vamos precisar de dinheiro em Lisboa para chegar à estação. 149 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 A inflação de Portugal é alarmante. 150 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Ouviu? Isso pode resolver os nossos problemas. 151 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Também podemos perder tudo e ficar sem nada. 152 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Sem risco, sem recompensa. -E o risco é ínfimo. 153 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Na verdade, é bem grande. -Dá no mesmo. 154 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Vamos ficar ricos. 155 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 O que foi? Nosso dinheiro não vale? 156 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Aqui não é lugar para crianças. Seus pais sabem disso? 157 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Eles me mandaram para ganhar. 158 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Vai jogar ou olhar? 159 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Jogar. 160 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Qual é a aposta máxima? 161 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Quero jogar pôquer. 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Vai ser um prazer. 163 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Morte ou glória... 164 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Vencedor! 165 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 O crupiê perdeu. 166 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Vinte e um. 167 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Sete de novo? 168 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -Está fácil demais. -É! 169 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -O dobro. -No 17? 170 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Pura sorte. 171 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Eu pago. 172 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Invista em óculos de sol, garoto. 173 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Compre algo legal para você. 174 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 TORTAS E DOCES DO ENZO 175 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Vamos preparar tudo. 176 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Ótimo. 177 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Pode ir. 178 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -Sr. Benedict, estávamos esperando. -Câmera 1, confere! 179 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 -Por aqui. -Câmera 2! 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Sim. 181 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Cinco, quatro, três. 182 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Obrigado. 183 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Amigos, meu nome é LD Curtain. 184 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Muitos me conhecem como o homem que resolveu a Emergência, 185 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 mas não é disso que vim falar. 186 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Hoje, estou empolgado 187 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 em falar com minha família que não para de crescer no mundo todo 188 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 sobre algo simples, mas bastante profundo. 189 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Quero falar de felicidade. 190 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Está encarando a mesma página há mais de uma hora. 191 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Estou garantindo a absorção completa do material. 192 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 É uma propaganda de pastilha para tosse. 193 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Propaganda enganosa. 194 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Tudo bem ter medo. 195 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Não estou com medo. 196 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Isto é uma maravilha da engenharia. 197 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Uma barra de ouro teria medo no Forte Knox? 198 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Mas estou muito preocupado com eles. 199 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 É difícil não estar. 200 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Ser pai é viver sempre preocupado. 201 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Mas estou aprendendo que a preocupação não é uma forma de preparação. 202 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Ela não evita que nada aconteça 203 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 nem protege ninguém. 204 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Nós vamos encontrá-los. 205 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Boa noite. Desculpem pelos solavancos. 206 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 Estamos tentando dar a volta, 207 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 mas o vento limitou nosso progresso a cinco nós negativos. 208 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Enquanto isso, sentem-se, relaxem e prendam tudo 209 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 que possa virar um projétil. 210 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Vejam, quase triplicamos nosso dinheiro. 211 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Podia ter sido melhor. 212 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Regra básica: pare enquanto está ganhando. 213 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Ou tenha mais coragem. 214 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Estão ouvindo? Que barulheira doida! 215 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Parece ser no combustível. 216 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Está falando do tanque ou de algum vazamento? 217 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Seria fácil dizer com uma rápida análise. 218 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 O capitão adoraria ouvir suas críticas. 219 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Vamos te esperar aqui. 220 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Desculpe pela chatice. Dinheiro te interessa mais? 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Só pelo que ele pode comprar. 222 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Mandou bem, Sticky! 223 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Que incrível! 224 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Como? 225 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Sistema Hi-Opt de contagem de cartas. 226 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 Hi-Opt? 227 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Cada carta tem o valor de um, zero ou menos um. 228 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Rastreei cada carta da mesa e adicionei os valores enquanto jogava, 229 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 além dos ases 230 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 e todas as outras cartas. 231 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Com essa informação, determinei que minhas chances 232 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 eram o bastante para justificar a aposta. 233 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -O dobro. -No 17? 234 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Espere. Você trapaceou? 235 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 Não. 236 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Usei matemática para ter uma vantagem estatística. 237 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Aprendi na Boatwright. 238 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 A escola tinha que ter algo de bom. 239 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Sticky... -O quê? 240 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Isso é malvisto em cassinos? Sim. 241 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 É juridicamente legal em muitos países? Com certeza. 242 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Não há dúvidas de que trapaceamos. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -O quê? -Eu raspei os dados. 244 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Não se toca em aposta já feita. Até bebês sabem disso. 245 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Você trapaceou. 246 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 O objetivo era dinheiro. 247 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Dinheiro que precisamos para achar o Sr. Benedict e a Número Dois. 248 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Eu ganhei dinheiro. Não vejo nenhum problema. 249 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Maquiavélica. Respeito. 250 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Vi um problema e encontrei a solução mecânica. 251 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Você chama de trapaça. Eu chamo de engenhosidade. 252 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Seja o que for, é igual a roubar. 253 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Vamos devolver o que ganhamos. Tudo. 254 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -É o certo. -Precisamos do dinheiro. 255 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Não desse jeito. 256 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 O Sr. Benedict nos pediu para trapacear. Ano passado, lembra? 257 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Num teste. Isso é diferente. 258 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 As pessoas de quem ganhamos não têm nada a ver com isso. 259 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 São inocentes. 260 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Admiro a beleza da matemática, 261 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 mas não devia ter usado com o dinheiro dos outros. 262 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Nenhum de nós devia. 263 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Está bem, mas não vou ficar feliz. 264 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Como será sua vitória moral quando o Benedict estiver enterrado? 265 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Vamos dar outro jeito. 266 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Está dizendo que fui enganado por crianças? 267 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 E foi muito errado, por isso todos nós, 268 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 de forma unânime, decidimos devolver o que ganhamos. 269 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Está tudo aí. 270 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 São 25, 50, 75... 271 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Ele está brabo. 272 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Nem sei do que um homem humilhado é capaz. 273 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Boa ideia, Reynie. 274 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Além de falir, vamos morrer. 275 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Cinco, seis... 276 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Tenha um bom resto de viagem, e desejamos bonne chance. 277 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Parem. 278 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Venham aqui. 279 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Vocês entregam uma pilha dessas e esperam sair andando daqui? 280 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Sim, senhor. Essa era a expectativa. 281 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 Em todos esses anos, vi muitos charlatões, 282 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -bandidos, ladrões, pilantras... -Nós... 283 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 ...vigaristas, enganadores, sem palavra, destruidores de sonhos. 284 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Os mais baixos. 285 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Mas sabem o que nunca vi? 286 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Ninguém confessar. 287 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 É uma honra e é algo difícil de encontrar em qualquer lugar, 288 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 ainda mais na terra sem lei que é o mar aberto. 289 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Vocês merecem uma recompensa. 290 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Viram? Vale a pena ser honesto. 291 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -Você é mágico mesmo, Reynie. -Obrigado, Constance. 292 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Transformou um monte de dinheiro em um pouco de dinheiro 293 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 com seus valores morais. 294 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Não se mexam. 295 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 São um insulto aos jogadores de polo aquático. 296 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Têm táticas ruins e densidade muscular subótima. 297 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 E por que nos importaríamos com isso? 298 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Por muitas razões. 299 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Vocês vêm conosco. 300 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Isso nunca vai acontecer. 301 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Há um velho ditado alemão que é popular entre os alsacianos. 302 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 303 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 "Tudo tem um fim, só uma salsicha tem dois." 304 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Como isso se aplica a nós? 305 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 O jogo acabou. 306 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 O navio é finito, não há onde se esconder. 307 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Rendam-se... -Rendam-se! 308 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Rendam-se! -Senhor, precisa detê-las. 309 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 -Vão nos sequestrar. -Chega. 310 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Sei quem vocês são. -Sim, tudo bem, somos apostadores. 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -As coisas saíram do controle. -Mas nós mudamos. 312 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Agora somos contra jogos de azar. 313 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Não, vocês são clandestinos. 314 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 -Achei que se atrasaria hoje. -Gianni, assim fico magoado. 315 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Me vê todo dia no mesmo horário, nunca atraso. 316 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 É verdade. 317 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Vai adorar o que eu trouxe. 318 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Embora não nos conheçamos, entendam uma coisa: 319 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 eu me importo profundamente com cada um de vocês. 320 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Meu propósito é simples: 321 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 que vejam algo que muitos de nós perdemos. 322 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 A felicidade. 323 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 É tão fundamental que deixamos de enxergar. 324 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 E não peço nada em troca. 325 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Estou devidamente informando que vocês quatro, 326 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 tendo se escondido a bordo deste navio, 327 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 estão presos por violação grave da lei marítima internacional, 328 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 seção 32.8, seção C. 329 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Acabamos de ouvir que o mar é terra "sem lei", 330 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 o que achei esclarecedor... 331 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Quem disse isso é louco ou tolo. 332 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Não faz ideia de quem são meus pais, né? 333 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Sei que não estão no navio. Sendo assim, caminhe. 334 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Deve conhecer Alice Potrykus e Yevgeni Potrykus IV? 335 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Nunca ouvi falarem esses nomes tão alto. 336 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Uma traineira espiã sem lugar para um bebê. 337 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Não podiam me criar. 338 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Me deixaram com uma alcateia de lobos Yukon. 339 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Foram os lobos que me ensinaram o significado de ser humano. 340 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Irônico. 341 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Absurdo. 342 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Portanto, verdadeiro. 343 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Vamos. Vocês vêm comigo. 344 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Boas notícias da cabine. 345 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Parece que acabou o tempo ruim. 346 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Espero que, como eu, 347 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 possam apreciar a beleza bruta e assustadora do poder da natureza. 348 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Por que estamos descendo? 349 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 O que, infelizmente, deixou sua marca. 350 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Estamos com um probleminha de deflação. 351 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Então faremos um pouso de emergência 352 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 no norte da Planície Ibérica. 353 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Por conta do equilíbrio, 354 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 precisaremos descartar a bagagem do porão de carga. 355 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Logo pousaremos. 356 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 E obrigado por voar com a Atalanta Aeronautique. 357 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Admito que esperava um grupo mais bruto e violento. 358 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Mas o mar nos ensina que a expectativa é amiga da insensatez. 359 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Estavam escondidos na sala de máquinas, senhor. 360 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Feito ratos. 361 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 -Pode-se dizer que sim. -Tudo bem. 362 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 Vão para o calabouço com as outras pragas. 363 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 Depois, para o tribunal marítimo. 364 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Espero que peguem mais leve que da última vez. 365 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Se lembra dos últimos clandestinos? 366 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Prefiro não me lembrar. É um conto assombroso. 367 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Por favor, se pudermos... 368 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Não dê ouvidos, capitão. Ele mente, todos mentem. 369 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Não somos os únicos. 370 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Sabemos que está mentindo sobre a velocidade. 371 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Deveria mudar o nome para Lúgubre. 372 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Às vezes, até os melhores equipamentos marítimos estragam. 373 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Essa é a questão. 374 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 Estamos indo devagar e não chegaremos em Lisboa a tempo 375 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 com o defeito na combustão do navio. 376 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 O navio nunca teve problemas de combustão. 377 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Agora tem. 378 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Ouvi na sala de máquinas, mas não se preocupe. 379 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 Meu amigo diagnosticou o problema. Sticky? 380 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Parece água do mar. 381 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Está entrando no tanque, criando um foco de eletrólise, 382 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -causando reação exotérmica. -Já chega. 383 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Vocês vão para o calabouço mesmo assim. 384 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 E se pudermos resolver o problema? 385 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Estamos entrando numa negociação? 386 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Eles dizem tudo para serem soltos. 387 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Não, só uma solução para o problema do motor. 388 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Se nos soltar. 389 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Um atraso desses seria a gota d'água para mim. 390 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Eu seria um pária. Solte-os. 391 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Mas, senhor... 392 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Se chegarmos em Lisboa no horário, vocês serão liberados. 393 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 É um ótimo começo, 394 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 mas também precisamos passar pela imigração em Lisboa. 395 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Fechado. 396 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 A tristeza não é uma vergonha. 397 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Todos já a sentimos. Eu, talvez, mais do que os outros. 398 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Aprendi bem cedo 399 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 que o abandono e a traição podem vir de qualquer lugar, 400 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 até mesmo de onde parece ser solo sagrado. 401 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Da família. 402 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Minha tristeza não durou muito porque eu não deixei. 403 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Escolhi abrir a válvula dentro de mim 404 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 e deixar minha felicidade verdadeira, 405 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 a felicidade a salvo de todas as intrusões, 406 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 ser minha estrela-guia. 407 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 TORTAS E DOCES DO ENZO 408 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Onde eu me escondo? 409 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 -Sebastian! -Sebastian! 410 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 Estou preocupada. Ele não é de perder o jantar. 411 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Ele nunca faz isso. 412 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -Sebastian? -Sebastian? 413 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, está tudo bem? 414 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -Isso não é promissor. -Não mesmo. 415 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Pisque se estiver ouvindo, Sebastian. 416 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Acho que nosso tempo acabou, 417 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 mas a jornada está só começando. 418 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Obrigado pela companhia. 419 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 Não se esqueçam: 420 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 dentro de vocês e de todos nós, 421 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 está o poder profundo de ser feliz. 422 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Vamos tomar o poder... 423 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 juntos. 424 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Capitão, só o esperávamos daqui a duas horas. 425 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Eles nos chamam de Atalho por um bom motivo. 426 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -Tudo bem. Deixem-no passar. -Capitão. 427 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Bem-vindos à cidade das Sete Colinas. 428 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Nem sei como agradecer. 429 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Espero que o Atalho tenha sido tão gentil quanto vocês foram. 430 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. 431 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 E, Sticky, não é? 432 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Caso queira trabalhar com análise de combustão... 433 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 ligue para este número. 434 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 É da nossa matriz. 435 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Vamos. As espiãs podem estar em qualquer lugar. 436 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Fique tranquila. Dei um jeito nelas. 437 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Sabem o dano ecológico que uma tangerina pode causar? 438 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Tirem-nas daqui. -Espere. 439 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Essas tangerinas não são nossas. 440 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 Não são nossas! 441 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Tenho alergia a frutas cítricas! Espere, não! 442 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Me poupe do sermão, Reynard. 443 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Nada disso. Bom trabalho. 444 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Está amadurecendo. 445 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Vejam só. 446 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Quatro crianças viajando sozinhas no exterior. 447 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Vamos ver no que isso vai dar. 448 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Pode ser só eu, mas não parece que estamos sozinhos. 449 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 Sempre que achamos uma pista, ouço a voz do Sr. Benedict. 450 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Ele fala conosco. 451 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 E diz: "Peguem um táxi até a estação de trem. 452 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 Achem outra pista." 453 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Espero que eles estejam bem. -Têm que estar. 454 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 São duas pessoas fortes e inteligentes. 455 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 O Sr. Benedict não é forte. 456 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Ele é uma casa de vidro mantida de pé por otimismo desesperado. 457 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Oi, 119. 458 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Oi, Hooves. -Aquele cara? De novo? 459 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Deve ser difícil de ver. 460 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Acabei de perceber. 461 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -Você é o Reynie Muldoon. -Sim. 462 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Ele fala de você o tempo todo. 463 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 É o melhor amigo dele, não? 464 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Se cuide, Sticky. Prazer em conhecê-los. 465 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -O que foi? -Nossa operação na Europa pegou... 466 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -uns peixes. -O quê? 467 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Estou com o time 3 no Porto de Lisboa. 468 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Como você pensou, as pessoas estão indo atrás do seu irmão. 469 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -O círculo de crianças dele... -Sociedade. 470 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Sim, claro. A sociedade de crianças chegou. 471 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Sozinha. 472 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Sério? Que interessante... Apenas as crianças? 473 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Nossa! Elas provaram ser meus únicos adversários de verdade. 474 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Eu as respeito muito. 475 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 O bastante para... 476 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -tratá-las sem piedade. -Entendido. 477 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Alguém fala português? -Na verdade, sim. 478 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 O homem de cinza do Curtain. 479 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -É ele mesmo. -Entrem! 480 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Pois não? Por favor, nós gostaríamos... 481 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Vai! -Vai! 482 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Por favor, vamos... 483 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Legendas: Gabriel Ponomarenko