1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 O Sr. Benedict e a Número Dois desapareceram. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 "Sigam o atalho." 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -O que é o atalho? -É o navio mais rápido do mundo. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Exijo a nossa libertação imediata. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,346 Libertação? De quê? 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,432 Esta comunidade foi selecionada cuidadosamente. 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 A positividade é um requisito. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Olá, amigos. -Olá, Sebastian. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 É um dos primeiros adotantes da filosofia do doutor. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Preparamo-nos para atracar em Lisboa dentro de 48 horas. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Temos de passar despercebidos. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Gostava que tivéssemos roupa a condizer, como a equipa de críquete. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Os casacos dizem: "polo aquático". 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Pela minha contagem dos coletes, 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 estão mais quatro passageiros a bordo do Atalho. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 Temos de encontrar os clandestinos. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Isto é bom. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Chegaremos a Lisboa umas 25 horas antes dos miúdos. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Estás a criar um estado artificial de felicidade. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 As pessoas parecem gostar. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 É uma desconexão total das emoções verdadeiras. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 O Sr. Benedict pensou que estaríamos naquele camarote. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 A pista tem de estar lá. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 Aposto que usamos essa chave na estação. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Boa noite, crianças. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Ali. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Elas estão neste barco. Encontrem-nas antes de chegarmos a terra. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,105 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 30 00:02:27,188 --> 00:02:28,106 DE TRENTON LEE STEWART 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Estávamos suspensos 35 metros sobre o mar. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Podíamos ter escorregado, a corda podia ter rebentado. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Sabem quais são as probabilidades de sobrevivência? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Não são altas. De todo. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Está tudo bem. Conseguimos descer. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Estou a martirizar-me, pessoal. 37 00:02:45,665 --> 00:02:48,042 Eu devia ter percebido que não eram jogadoras de polo aquático. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 A outra mão... Vá lá. 39 00:02:50,253 --> 00:02:52,839 Devem estar infiltradas. A trabalhar para o Curtain. 40 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 -O Curtain? Porquê? O que quer ele de nós? -Pensa bem. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Ele fez com que todos acreditassem que ele resolveu a Emergência. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Mas nós sabemos a verdade. Sabemos que está a mentir. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,184 Como o Sr. Benedict e a Número Dois. 44 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 Ele raptou-os e agora vem atrás de nós. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Boa jogada. Eu faria o mesmo. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 A conversa sobre felicidade, o livro dele... É tudo um ardil. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Um truque. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Temos de seguir o plano. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Seguir as pistas que o Sr. Benedict deixou 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 até o conseguirmos encontrar e à Número Dois. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 E depois tratamos do Curtain. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -De alguma forma. -Que inspirador. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Para já, ficamos aqui até chegarmos a Lisboa. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Onde dormimos? 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Que tal ali? 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Ninguém conseguirá ver-nos. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 No metal? 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 O metal é um luxo. Toca a enrijecer, George. 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Ele está a induzir felicidade através de um acesso sináptico direto. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Não só é perturbador, mas perigoso. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 É muito perturbador. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -No entanto, notável. -O quê? 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Até o consideram um avanço científico. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Quem considera isso? -A maioria dos neurocientistas. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 É manipulação! Uma simulação de felicidade. 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,998 -Não é real. -O mundo não vê as coisas assim. 67 00:04:09,082 --> 00:04:11,960 Bem, é isso que o torna tão extraordinariamente perigoso. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 As pessoas estão a ficar dependentes deste estado de espírito artificial! 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 E é outra forma de o meu irmão exercer o seu controlo. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Número Dois, volta a pôr o lixo no caixote. O que é isto? 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Este lixo é como vamos sair daqui. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Os meus instintos sugerem-me túneis, 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -que me pareceu que rejeitaria. -Correto. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Por isso, pensei em tentarmos algo diferente. Bolor. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -Bolor? -Sim. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Temos todos os materiais e condições para criar uma infestação de bolor 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 em todos os edifícios deste complexo. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 "Infestação"? 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Infeção fúngica tática. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Destruí-los a partir de dentro. Literalmente. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Isso viola vários tratados internacionais. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Não assinei nada. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -É engenhoso. Inquietante, mas engenhoso. -Obrigada. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Porém, creio que o nosso infeliz rapto 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 apresenta uma oportunidade mais fortuita 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 para infetar o meu irmão com amor. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Amor genuíno. Amor pelo seu semelhante. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -O quê? -E talvez alguma felicidade real. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -Amor pelo seu semelhante? -Sim. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Ele raptou-nos. -Porque me quer aqui. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Em miúdos, o Nathaniel era um ás a Álgebra. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Um ás! Mas queria sempre que eu verificasse o trabalho dele. 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 Não porque precisava, mas para mostrar como ele era brilhante. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -E então? -Ele precisa da minha aprovação. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Se pudesse passar mais tempo com ele e não julgar tanto, 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 acredito mesmo que conseguiria fazê-lo ouvir-me. 97 00:05:44,927 --> 00:05:46,220 Acho que está a ser ingénuo. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 Lembra-se do que aconteceu da última vez que se enfrentaram? 99 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 -Isso foi no território dele. -Isto também! 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Está a perder o seu tempo. Precisamos de um plano de fuga. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Temos de sair daqui e alertar as autoridades. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Denunciá-lo! 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 E quem me dera encontrar um telefone. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 A Rhonda e o Milligan devem estar preocupados. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Sim, um telefone. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Vou procurar um. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 E anima-te. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Pelo menos, a Rhonda e o Milligan estão em casa, longe do perigo. 109 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 Parece que enfrentamos ventos teimosos. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Além da leve oscilação, 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 poderá haver um ligeiro atraso à nossa chegada. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Não podemos atrasar-nos. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Temos de chegar a Lisboa antes das crianças. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Esperam-nos mais cinco a seis horas de voo. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Oito, no máximo. Mas menos de 12 é certo. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Não podemos fazer nada. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Meu Deus! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -Não! -Agarrem-na. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Não. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Tu és capaz. Profissionalismo. Di-lo. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profissionalismo. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Com calma. Calma. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 A caixa de açúcar estava vazia e tinha pequenas marcas de mãos no interior. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Mãos de crianças. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Então, não são só clandestinos. 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 São responsáveis por minar a nossa excelência culinária. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 As infrações continuam a multiplicar-se. Com todo o respeito, 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 porque não as encontrou? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Algumas são bastante pequenas. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Mas só restam alguns sítios onde podem estar escondidas. 131 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 Confio que as teremos em breve. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Ainda mais urgente, 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 o primeiro engenheiro confirma que vamos mais lentos do que o habitual. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Ele está a fazer os possíveis para corrigir a situação, 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 mas a este ritmo, chegaremos duas horas atrasados. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Três no exterior. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Isto vai destruir a nossa reputação! 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Capitão, sente-se bem? 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Além de uma hipoglicemia ligeira, problemas no casamento, 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 e a penhora da minha casa e do meu veículo, estou impecável. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Motores acima do limite! -Isso é incrivelmente insensato, capitão. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Faça o que eu digo. -Sim, capitão. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Aonde é que ela vai? 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 A Constance quer provar. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Provar? Eu quero uma refeição completa. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Não. Viemos para aqui para não nos verem. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Se formos lá apostar, ficaremos totalmente expostos. 149 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Precisaremos de mais dinheiro em Lisboa para chegar à estação. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 A inflação em Portugal é alarmante. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Ouve-o. Isto pode resolver todos os nossos problemas. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Podemos perder tudo e ficar sem nada. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Quem não arrisca, não petisca. -E o risco é ínfimo. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Por acaso, é bastante grande. -Dá no mesmo. 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Vamos lá ficar ricos. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 O que foi? O nosso dinheiro não serve? 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Isto não é sítio para crianças. Os vossos pais sabem que estão aqui? 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Enviaram-me para varrer. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 A olhar ou a jogar? 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Vou jogar. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Qual é a aposta máxima? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Gostava de jogar póquer. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Adorávamos que jogasses póquer. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Morte ou glória... 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Sim! 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Vencedor! 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 A casa perde. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Vinte e um. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Sete outra vez? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -É demasiado fácil. -Sim! 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -Duplique. -No 17? 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Pura sorte. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Cubro. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Investe em óculos de sol, miúdo. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Compra algo bonito para ti. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 TARTES E BOLOS DO ENZO 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Vamos preparar-nos. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Está bem. Ótimo. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Agora, vai. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 -Sr. Benedict. Estávamos à sua espera. -Câmara 1, pronta! 181 00:12:27,955 --> 00:12:29,498 -Por aqui. -Câmara 2, pronta! 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Sim. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Cinco, quatro, três. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Obrigado. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Amigos, chamo-me LD Curtain. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Muitos conhecem-me como o homem que resolveu a Emergência, 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 mas não é sobre isso que vim aqui falar. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Hoje, estou muito contente 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 por partilhar com a minha família em crescimento por todo mundo 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 algo muito simples e, no entanto, muito profundo. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Gostaria de vos falar de felicidade. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Estás a olhar para a mesma página há mais de uma hora. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Estou só a assegurar que absorvo bem o material. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 É um anúncio de rebuçados para a tosse. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Publicidade detalhada. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Não faz mal ter medo. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Não tenho medo. 198 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Isto é uma maravilha da engenharia. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Uma barra de ouro tem medo quando está no Fort Knox? 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Mas estou preocupado. Dolorosamente. Com eles. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 É difícil não estar. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Ser pai é viver num estado de preocupação constante. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Mas estou a aprender que preocupar-me não é uma forma de preparação. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Não torna algo menos provável de acontecer 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 nem nos protege, caso aconteça. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Vamos encontrá-los. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Boa noite. Desculpem os solavancos, pessoal. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 Estamos a tentar manobrar pelo pior, 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 mas os ventos frontais limitaram o nosso progresso a cinco nós negativos. 210 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Entretanto, sentem-se, descontraiam e segurem bem 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 o que possa tornar-se um projétil. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Olha para isto. Quase triplicámos a pilha. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Podia ter sido mais. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Primeira regra dos dados: saber quando parar. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Ou ter mais coragem. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Estão a ouvir aquilo? Está tudo a latejar imenso. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Parece um problema de combustível. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Achas que é no tanque ou estamos a falar de cabos? 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Seria fácil de ver se usássemos uma serpente. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Decerto o capitão adoraria ouvir as críticas. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Esperamos aqui por ti. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Desculpa se te aborreci. Interessa-te o dinheiro? 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Só pelo que pode comprar. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Que espetáculo, Sticky! 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Isso é incrível! 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Como? 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Usei o sistema de contagem Hi-Opt. 228 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Hi-Opt? 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Atribui-se a cada carta o valor de um, zero ou menos um. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Localizei cada carta na mesa e fui somando os valores, 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 contando os ases à parte 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 e as outras continuamente. 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 Com essa informação, determinei que as probabilidades 234 00:15:49,949 --> 00:15:52,534 eram suficientemente altas para justificar a aposta. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -Duplique. -No 17? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Espera. Fizeste batota? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 Não fiz batota. 238 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Usei a matemática para obter uma ligeira vantagem estatística. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Aprendi no clube de matemática em Boatwright. 240 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Eu sabia que a escola servia para alguma coisa. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Sticky... -O que foi? 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 É visto com maus olhos num casino? Sim. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 É legal em muitos países? Sem dúvida. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Bem, nós fizemos batota. Não há meio-termo. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -O quê? -Rapei os dados. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Nunca toques numa aposta depois de feita. Até uma criança sabe isso. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Fizeram batota. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,751 O objetivo era ganhar dinheiro. 249 00:16:42,835 --> 00:16:46,296 Dinheiro que precisamos para encontrar o Sr. Benedict e a Número Dois. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Então, ganhei aquele dinheiro. Não vejo qual é o problema. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Maquiavélico. Respeito. 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Resolvi um problema e encontrei uma solução mecânica. 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Chamas a isso fazer batota? Eu chamo-lhe engenho. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Seja o que for, não é diferente de roubar. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Devíamos devolver o prémio. Tudo. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -É o mais justo. -Precisamos do dinheiro. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Certo, mas não assim. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 O Sr. Benedict pediu para fazermos batota. No ano passado, lembras-te? 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,493 Num teste. Isto é diferente. 260 00:17:16,577 --> 00:17:19,705 Aqueles a quem tirámos dinheiro não têm nada que ver com isto. 261 00:17:19,788 --> 00:17:20,914 São vítimas inocentes. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Admiro a beleza da matemática, 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 mas não devia tê-la usado com o dinheiro dos outros. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Nenhum de nós devia. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Pronto. Não esperes que fique contente. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Que sabor terá a tua vitória moral com o Benedict morto? 267 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 Arranjaremos outra forma de obter dinheiro. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Estás a dizer-me que fui enganado por crianças? 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 E foi errado. Muito errado, E é por isso que nós todos... 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 ... por unanimidade, decidimos devolver o prémio. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Está tudo aí. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Vinte e cinco, cinquenta, setenta e cinco... 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Está mesmo a espetá-las na mesa. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Sabe-se lá o que fará um homem tão humilhado. 275 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Grande ideia, Reynie. 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Não só estamos falidos, mas vamos morrer. 277 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Cinco, seis, sete... 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Tenham um bom resto de viagem e desejamos-vos bonne chance. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Parem. 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Venham cá. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Entregam uma pilha destas e esperam poder sair daqui assim? 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Sim, senhor. Era essa a expectativa. 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 Em todos estes anos, já vi muitos charlatães, 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -bandidos, ladrões, malandros... -Nós... 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 ... enganadores, ludibriadores, trocistas, quebra-sonhos. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Os piores dos piores. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Mas sabem o que nunca vi? 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Alguém confessar. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 É uma honra difícil de encontrar em qualquer lugar, 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 muito menos no vale-tudo sem lei a que chamamos de mar. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Merece ser recompensada. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Veem? A honestidade compensa. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -És realmente mágico, Reynie. -Obrigado, Constance. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Transformaste muito dinheiro em menos dinheiro 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 com a tua varinha de moral. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Não se mexam. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 São um insulto a todos os jogadores de polo aquático. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Fornecer táticas más, densidade muscular subótima. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 E porque nos importaríamos com isso? 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Tenho imensas razões. 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Vocês vêm connosco. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Não vai acontecer. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Há um velho ditado alemão, popular entre os alsacianos. 304 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 "Tudo tem um fim, só uma salsicha tem dois." 306 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 E como se aplica a nós? 307 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Este jogo acabou. 308 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Este navio é finito, não têm onde se esconder. 309 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Rendam... -Rendam-se! 310 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Rendam-se! -Senhor, tem de as impedir. 311 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 -Querem raptar-nos. -Basta. 312 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Eu sei o que vocês são. -Sim. Está bem. Somos apostadores. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -E as coisas descontrolaram-se. -Mas reformámo-nos. 314 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Pronto para uma missão antiapostas. 315 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Não. Vocês são clandestinos. 316 00:21:06,181 --> 00:21:10,394 -Receei que te atrasasses. -Gianni! Magoas-me. 317 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 Vês-me todos os dias, sempre à mesma hora. 318 00:21:12,896 --> 00:21:14,022 Sim, nunca te atrasas. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Vais adorar o que te trouxe. 320 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Embora não vos conheça pessoalmente, têm de compreender 321 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 que me preocupo profundamente com cada um de vós. 322 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 O meu objetivo é simples. 323 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 Abrir-vos os olhos para algo que se perdeu para tantos de nós. 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 A felicidade. 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Algo tão fundamental que não a vemos. 326 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 E não peço nada em troca. 327 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Informo-vos devidamente de que vocês os quatro, 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 tendo-se escondido a bordo desta embarcação, 329 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 estão detidos por violação da lei marítima internacional, 330 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 secção 32.8, secção C. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Sabe, acabámos de ouvir apelidarem o mar de "sem lei", 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 o que achei revelador... 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Quem disse isso é louco ou tolo. 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Não fazes ideia de quem são os meus pais, pois não? 335 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Eu sei que não estão neste navio. Como tal, toca a andar. 336 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Certamente conheces Alice Potrykus e Yevgeni Potrykus IV? 337 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Eu... raramente ouvi esses nomes ditos em voz alta. 338 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Uma traineira espia sem lugar para um bebé. 339 00:22:33,310 --> 00:22:34,936 Tiveram de me dar para adoção. 340 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 Deixaram-me para ser criada por uma matilha do Yukon. 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Foram os lobos que me ensinaram o significado de ser humana. 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Irónico. 343 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Isso é absurdo. 344 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 E, como tal, realista. 345 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Vamos. Vocês vêm comigo. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Boas notícias da carlinga. 347 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Parece que já passámos o pior do clima adverso. 348 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Espero que, como eu, 349 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 consigam apreciar a beleza crua e aterradora do poder da natureza. 350 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Porque parece que descemos? 351 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Que, infelizmente, deixou a sua marca. 352 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Estamos com um pequeno problema de deflação. 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Vamos redirecionar para uma aterragem de emergência 354 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 no norte da Península Ibérica. 355 00:23:25,195 --> 00:23:27,030 Para uma configuração de equilíbrio adequada, 356 00:23:27,114 --> 00:23:29,825 teremos de descartar bagagem do porão de carga. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Vamos aterrar em breve. 358 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 E obrigado por voarem com a Atalanta Aeronautique. 359 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Devo dizer que esperava uma cambada mais arruaceira. 360 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Mas o mar ensina-nos que a expectativa é irmã da loucura. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Estavam escondidos na sala das máquinas, senhor. 362 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Como ratazanas. 363 00:23:54,724 --> 00:23:58,061 -Pode dizer-se que sim. -Não importa. 364 00:23:58,145 --> 00:24:00,439 Em breve estarão na cela com as outras pragas. 365 00:24:00,522 --> 00:24:03,024 Depois, para o tribunal marítimo. 366 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Espero que sejam mais brandos do que da última vez. 367 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Lembra-se dos últimos clandestinos que encontrámos? 368 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 É melhor não. Uma história assombrosa. 369 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Por favor, se pudermos... 370 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Não lhes dê ouvidos, capitão. Ele é um mentiroso. São todos. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Não somos os únicos. 372 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Sabemos que estão a mentir sobre a velocidade. 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Deviam mudar o nome para Lúgubre. 374 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Às vezes, até o melhor equipamento marítimo pode ter falhas. 375 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Exatamente. 376 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 Vamos mais devagar do que acha e nunca chegaremos a Lisboa a tempo, 377 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 com o rácio defeituoso de combustão para oxigenação. 378 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 O navio nunca tinha tido problemas com esse rácio. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Mas tem agora. 380 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Ouvi-o na sala das máquinas. Mas não se preocupe. 381 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 O meu amigo diagnosticou o problema. Sticky? 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Parece ser água do mar. 383 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Está a vazar no depósito de combustível, criando um reservatório de eletrólise 384 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -e provocando uma reação exotérmica. -Basta. 385 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Vão todos para a cela, com ou sem água do mar. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 E se lhe disséssemos que podemos resolver o problema? 387 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Isto é alguma negociação? 388 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Dirão qualquer coisa para se libertarem. 389 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Não é qualquer coisa. É uma solução para o problema do motor. 390 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Se nos deixarem ir. 391 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Uma chegada tardia será a última gota para mim. 392 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Eu seria um pária. Liberte-os. 393 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Mas, senhor... 394 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Façam-nos chegar a Lisboa a tempo e ficam livres. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 É um excelente ponto de partida, 396 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 mas também temos de passar pelo controlo da imigração em Lisboa. 397 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Combinado. 398 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Não há que ter vergonha da tristeza. 399 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Todos passámos por isso. Eu, talvez mais do que os outros. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Aprendi muito jovem 401 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 que o abandono e a traição podem vir de qualquer lado. 402 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 Mesmo do que parece ser solo sagrado. 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Da família. 404 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Mas a minha tristeza não durou muito porque eu não a permiti. 405 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Simplesmente escolhi abrir a válvula dentro de mim 406 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 e deixar a minha verdadeira felicidade, 407 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 a felicidade a salvo de qualquer intrusão, 408 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 ser a minha Estrela Polar. 409 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 TARTES E BOLOS DO ENZO 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Onde hei de me esconder? 411 00:26:52,402 --> 00:26:54,529 -Sebastian! -Sebastian! 412 00:26:54,613 --> 00:26:57,574 Estou preocupada. O Sebastian não costuma faltar ao jantar. 413 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Nem parece dele. 414 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -Sebastian? -Sebastian? 415 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, estás bem? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -Isto não é promissor. -Não, não é. 417 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Pisca os olhos se nos ouves, Sebastian. 418 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Parece que acabou o tempo. 419 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Mas a nossa viagem está apenas a começar. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Obrigado por estarem aqui. 421 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 E lembrem-se... 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 ... dentro de vocês, dentro de todos nós, 423 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 está o poder profundo de ser feliz. 424 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Vamos agarrar o poder... 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 ... juntos. 426 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Capitão, só o esperávamos daqui a duas horas. 427 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Por alguma razão nos chamam Atalho. 428 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -Ele é fiável. Deixem-no passar. -Capitão. 429 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Bem-vindos à cidade de Seven Hills. 430 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Nem sei como vos agradecer. 431 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Só espero que o Atalho vos tenha tratado tão bem como vocês a ele. 432 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Felicidades. 433 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 E Sticky, não é? 434 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Caso decidas trabalhar em análise de combustão... 435 00:29:17,380 --> 00:29:18,840 ... liga para este número. 436 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 É o escritório doméstico. 437 00:29:29,559 --> 00:29:32,353 Vamos. As do polo aquático podem estar em qualquer lado. 438 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Não te preocupes. Eu tratei delas. 439 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Compreendem os danos ecológicos que uma única tangerina pode causar? 440 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Levem-nas. -Espere. 441 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Não. As tangerinas não são nossas. 442 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 As tangerinas não são nossas! 443 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Eu tenho alergia a citrinos! Espera! Não! 444 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Poupa-me o sermão, Reynard. 445 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Nada de sermões. Bom trabalho. 446 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Estás a amadurecer. 447 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Olhem para nós. 448 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Quatro miúdos a viajar sozinhos num país estrangeiro. 449 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Não sei como será a curto prazo. 450 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Pode ser impressão minha, mas não parece que estamos sós. 451 00:30:24,781 --> 00:30:28,159 Sempre que encontramos uma pista nova, ouço a voz do Sr. Benedict. 452 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 Está a falar connosco. 453 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 A dizer: "Vão de táxi para a estação de comboios Saint Apollo 454 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 e descubram a próxima pista." 455 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Espero que estejam bem. -Têm de estar. 456 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 São ambos pessoas fortes e muito inteligentes. 457 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 O Sr. Benedict não é forte. 458 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 É uma casa de vidro, segurada por um otimismo desesperado. 459 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Olá, 119. 460 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Olá, Hooves. -Aquele tipo? Outra vez? 461 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Deve ser difícil ver. 462 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Ouve, acabei de perceber. 463 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -És o Reynie Muldoon. -Pois sou. 464 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Este tipo está sempre a falar de ti. 465 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 És o melhor amigo dele, não és? 466 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Fica bem, Sticky. Prazer em conhecer-vos. 467 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -O que foi? -A nossa rede europeia apanhou... 468 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -... uns peixes. -O quê? 469 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Estou com a equipa três no porto de Lisboa. 470 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Como o senhor achou, vieram buscar o seu irmão. 471 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -O círculo de crianças dele... -Sociedade de crianças. 472 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Sim, claro. A sociedade de crianças chegou. 473 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Por si só. 474 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 A sério? Interessante. Só as crianças? 475 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Bem, elas provaram ser os meus únicos adversários reais. 476 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Respeito-as profundamente. 477 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 O suficiente... 478 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -... para as tratar impiedosamente. -Entendido. 479 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Alguém fala português? -Sim, mais ou menos. 480 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 O homem cinzento do Curtain. 481 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -É mesmo ele. -Entrem! 482 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Ora bem, por favor, gostaríamos... 483 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Vá! -Vá! 484 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Vamos, por favor! 485 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Legendas: José Fernandes