1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
O Sr. Benedict e a Número Dois
desapareceram.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
"Sigam o atalho."
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-O que é o atalho?
-É o navio mais rápido do mundo.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Exijo a nossa libertação imediata.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,346
Libertação? De quê?
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
Esta comunidade
foi selecionada cuidadosamente.
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
A positividade é um requisito.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Olá, amigos.
-Olá, Sebastian.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
É um dos primeiros adotantes
da filosofia do doutor.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Preparamo-nos para atracar em Lisboa
dentro de 48 horas.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Temos de passar despercebidos.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Gostava que tivéssemos roupa a condizer,
como a equipa de críquete.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Os casacos dizem: "polo aquático".
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Pela minha contagem dos coletes,
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
estão mais quatro passageiros
a bordo do Atalho.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
Temos de encontrar os clandestinos.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Isto é bom.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Chegaremos a Lisboa
umas 25 horas antes dos miúdos.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Estás a criar
um estado artificial de felicidade.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
As pessoas parecem gostar.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
É uma desconexão total
das emoções verdadeiras.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
O Sr. Benedict pensou
que estaríamos naquele camarote.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
A pista tem de estar lá.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
Aposto que usamos essa chave na estação.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Boa noite, crianças.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Ali.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Elas estão neste barco.
Encontrem-nas antes de chegarmos a terra.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
29
00:02:25,937 --> 00:02:27,105
BASEADA NO LIVRO
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
30
00:02:27,188 --> 00:02:28,106
DE TRENTON LEE STEWART
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Estávamos suspensos 35 metros sobre o mar.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Podíamos ter escorregado,
a corda podia ter rebentado.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Sabem quais são
as probabilidades de sobrevivência?
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Não são altas. De todo.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Está tudo bem. Conseguimos descer.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Estou a martirizar-me, pessoal.
37
00:02:45,665 --> 00:02:48,042
Eu devia ter percebido
que não eram jogadoras de polo aquático.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
A outra mão... Vá lá.
39
00:02:50,253 --> 00:02:52,839
Devem estar infiltradas.
A trabalhar para o Curtain.
40
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
-O Curtain? Porquê? O que quer ele de nós?
-Pensa bem.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Ele fez com que todos acreditassem
que ele resolveu a Emergência.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Mas nós sabemos a verdade.
Sabemos que está a mentir.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,184
Como o Sr. Benedict e a Número Dois.
44
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
Ele raptou-os e agora vem atrás de nós.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Boa jogada. Eu faria o mesmo.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
A conversa sobre felicidade,
o livro dele... É tudo um ardil.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Um truque.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Temos de seguir o plano.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Seguir as pistas que o Sr. Benedict deixou
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
até o conseguirmos encontrar
e à Número Dois.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
E depois tratamos do Curtain.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-De alguma forma.
-Que inspirador.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Para já,
ficamos aqui até chegarmos a Lisboa.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Onde dormimos?
55
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Que tal ali?
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Ninguém conseguirá ver-nos.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
No metal?
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
O metal é um luxo.
Toca a enrijecer, George.
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Ele está a induzir felicidade
através de um acesso sináptico direto.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Não só é perturbador, mas perigoso.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
É muito perturbador.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-No entanto, notável.
-O quê?
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Até o consideram um avanço científico.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Quem considera isso?
-A maioria dos neurocientistas.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
É manipulação!
Uma simulação de felicidade.
66
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
-Não é real.
-O mundo não vê as coisas assim.
67
00:04:09,082 --> 00:04:11,960
Bem, é isso que o torna
tão extraordinariamente perigoso.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
As pessoas estão a ficar dependentes
deste estado de espírito artificial!
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
E é outra forma de o meu irmão
exercer o seu controlo.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Número Dois, volta a pôr
o lixo no caixote. O que é isto?
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Este lixo é como vamos sair daqui.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Os meus instintos sugerem-me túneis,
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-que me pareceu que rejeitaria.
-Correto.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Por isso,
pensei em tentarmos algo diferente. Bolor.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-Bolor?
-Sim.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Temos todos os materiais e condições
para criar uma infestação de bolor
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
em todos os edifícios deste complexo.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
"Infestação"?
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Infeção fúngica tática.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Destruí-los a partir de dentro.
Literalmente.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Isso viola vários tratados internacionais.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Não assinei nada.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-É engenhoso. Inquietante, mas engenhoso.
-Obrigada.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Porém, creio que o nosso infeliz rapto
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
apresenta uma oportunidade mais fortuita
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
para infetar o meu irmão com amor.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Amor genuíno. Amor pelo seu semelhante.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-O quê?
-E talvez alguma felicidade real.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-Amor pelo seu semelhante?
-Sim.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Ele raptou-nos.
-Porque me quer aqui.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Em miúdos,
o Nathaniel era um ás a Álgebra.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Um ás! Mas queria sempre
que eu verificasse o trabalho dele.
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
Não porque precisava,
mas para mostrar como ele era brilhante.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-E então?
-Ele precisa da minha aprovação.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Se pudesse passar mais tempo com ele
e não julgar tanto,
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
acredito mesmo
que conseguiria fazê-lo ouvir-me.
97
00:05:44,927 --> 00:05:46,220
Acho que está a ser ingénuo.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,725
Lembra-se do que aconteceu
da última vez que se enfrentaram?
99
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
-Isso foi no território dele.
-Isto também!
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Está a perder o seu tempo.
Precisamos de um plano de fuga.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Temos de sair daqui
e alertar as autoridades.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Denunciá-lo!
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
E quem me dera encontrar um telefone.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
A Rhonda e o Milligan
devem estar preocupados.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Sim, um telefone.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Vou procurar um.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
E anima-te.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Pelo menos, a Rhonda e o Milligan
estão em casa, longe do perigo.
109
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
Parece que enfrentamos ventos teimosos.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Além da leve oscilação,
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
poderá haver um ligeiro atraso
à nossa chegada.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Não podemos atrasar-nos.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Temos de chegar a Lisboa
antes das crianças.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Esperam-nos
mais cinco a seis horas de voo.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Oito, no máximo. Mas menos de 12 é certo.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Não podemos fazer nada.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Meu Deus!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-Não!
-Agarrem-na.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Não.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Tu és capaz. Profissionalismo. Di-lo.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profissionalismo.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Com calma. Calma.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
A caixa de açúcar estava vazia e tinha
pequenas marcas de mãos no interior.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Mãos de crianças.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Então, não são só clandestinos.
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
São responsáveis por minar
a nossa excelência culinária.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
As infrações continuam a multiplicar-se.
Com todo o respeito,
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
porque não as encontrou?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Algumas são bastante pequenas.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Mas só restam alguns sítios
onde podem estar escondidas.
131
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
Confio que as teremos em breve.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Ainda mais urgente,
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
o primeiro engenheiro confirma
que vamos mais lentos do que o habitual.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Ele está a fazer os possíveis
para corrigir a situação,
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
mas a este ritmo,
chegaremos duas horas atrasados.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Três no exterior.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Isto vai destruir a nossa reputação!
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Capitão, sente-se bem?
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Além de uma hipoglicemia ligeira,
problemas no casamento,
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
e a penhora da minha casa
e do meu veículo, estou impecável.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Motores acima do limite!
-Isso é incrivelmente insensato, capitão.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Faça o que eu digo.
-Sim, capitão.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Aonde é que ela vai?
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
A Constance quer provar.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Provar? Eu quero uma refeição completa.
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Não. Viemos para aqui para não nos verem.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Se formos lá apostar,
ficaremos totalmente expostos.
149
00:09:10,883 --> 00:09:14,011
Precisaremos de mais dinheiro em Lisboa
para chegar à estação.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
A inflação em Portugal é alarmante.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Ouve-o. Isto pode resolver
todos os nossos problemas.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Podemos perder tudo e ficar sem nada.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Quem não arrisca, não petisca.
-E o risco é ínfimo.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Por acaso, é bastante grande.
-Dá no mesmo.
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Vamos lá ficar ricos.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
O que foi? O nosso dinheiro não serve?
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Isto não é sítio para crianças.
Os vossos pais sabem que estão aqui?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Enviaram-me para varrer.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
A olhar ou a jogar?
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Vou jogar.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Qual é a aposta máxima?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Gostava de jogar póquer.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Adorávamos que jogasses póquer.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Morte ou glória...
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Sim!
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Vencedor!
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
A casa perde.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Vinte e um.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Sete outra vez?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-É demasiado fácil.
-Sim!
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-Duplique.
-No 17?
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Pura sorte.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Cubro.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Investe em óculos de sol, miúdo.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Compra algo bonito para ti.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
TARTES E BOLOS DO ENZO
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Vamos preparar-nos.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Está bem. Ótimo.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Agora, vai.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
-Sr. Benedict. Estávamos à sua espera.
-Câmara 1, pronta!
181
00:12:27,955 --> 00:12:29,498
-Por aqui.
-Câmara 2, pronta!
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Sim.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Cinco, quatro, três.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Obrigado.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Amigos, chamo-me LD Curtain.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Muitos conhecem-me
como o homem que resolveu a Emergência,
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
mas não é sobre isso que vim aqui falar.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Hoje, estou muito contente
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
por partilhar com a minha família
em crescimento por todo mundo
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
algo muito simples
e, no entanto, muito profundo.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Gostaria de vos falar de felicidade.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Estás a olhar para a mesma página
há mais de uma hora.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Estou só a assegurar
que absorvo bem o material.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
É um anúncio de rebuçados para a tosse.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Publicidade detalhada.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Não faz mal ter medo.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Não tenho medo.
198
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Isto é uma maravilha da engenharia.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Uma barra de ouro tem medo
quando está no Fort Knox?
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Mas estou preocupado.
Dolorosamente. Com eles.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
É difícil não estar.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Ser pai é viver
num estado de preocupação constante.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Mas estou a aprender que preocupar-me
não é uma forma de preparação.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Não torna algo menos provável de acontecer
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
nem nos protege, caso aconteça.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Vamos encontrá-los.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Boa noite.
Desculpem os solavancos, pessoal.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Estamos a tentar manobrar pelo pior,
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
mas os ventos frontais limitaram
o nosso progresso a cinco nós negativos.
210
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Entretanto, sentem-se,
descontraiam e segurem bem
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
o que possa tornar-se um projétil.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Olha para isto. Quase triplicámos a pilha.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Podia ter sido mais.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Primeira regra dos dados:
saber quando parar.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Ou ter mais coragem.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Estão a ouvir aquilo?
Está tudo a latejar imenso.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Parece um problema de combustível.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Achas que é no tanque
ou estamos a falar de cabos?
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Seria fácil de ver
se usássemos uma serpente.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Decerto o capitão adoraria
ouvir as críticas.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Esperamos aqui por ti.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Desculpa se te aborreci.
Interessa-te o dinheiro?
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Só pelo que pode comprar.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Que espetáculo, Sticky!
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Isso é incrível!
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Como?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Usei o sistema de contagem Hi-Opt.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
Hi-Opt?
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Atribui-se a cada carta
o valor de um, zero ou menos um.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Localizei cada carta na mesa
e fui somando os valores,
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
contando os ases à parte
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
e as outras continuamente.
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
Com essa informação,
determinei que as probabilidades
234
00:15:49,949 --> 00:15:52,534
eram suficientemente altas
para justificar a aposta.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-Duplique.
-No 17?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Espera. Fizeste batota?
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
Não fiz batota.
238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Usei a matemática para obter
uma ligeira vantagem estatística.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Aprendi no clube de matemática
em Boatwright.
240
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Eu sabia que a escola servia
para alguma coisa.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Sticky...
-O que foi?
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
É visto com maus olhos num casino? Sim.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
É legal em muitos países? Sem dúvida.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Bem, nós fizemos batota.
Não há meio-termo.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-O quê?
-Rapei os dados.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Nunca toques numa aposta depois de feita.
Até uma criança sabe isso.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Fizeram batota.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
O objetivo era ganhar dinheiro.
249
00:16:42,835 --> 00:16:46,296
Dinheiro que precisamos para encontrar
o Sr. Benedict e a Número Dois.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Então, ganhei aquele dinheiro.
Não vejo qual é o problema.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Maquiavélico. Respeito.
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Resolvi um problema
e encontrei uma solução mecânica.
253
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Chamas a isso fazer batota?
Eu chamo-lhe engenho.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Seja o que for, não é diferente de roubar.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Devíamos devolver o prémio. Tudo.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-É o mais justo.
-Precisamos do dinheiro.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Certo, mas não assim.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
O Sr. Benedict pediu para fazermos batota.
No ano passado, lembras-te?
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,493
Num teste. Isto é diferente.
260
00:17:16,577 --> 00:17:19,705
Aqueles a quem tirámos dinheiro
não têm nada que ver com isto.
261
00:17:19,788 --> 00:17:20,914
São vítimas inocentes.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Admiro a beleza da matemática,
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
mas não devia tê-la usado
com o dinheiro dos outros.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Nenhum de nós devia.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Pronto. Não esperes que fique contente.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Que sabor terá a tua vitória moral
com o Benedict morto?
267
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
Arranjaremos outra forma
de obter dinheiro.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Estás a dizer-me
que fui enganado por crianças?
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
E foi errado. Muito errado,
E é por isso que nós todos...
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
... por unanimidade,
decidimos devolver o prémio.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Está tudo aí.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Vinte e cinco,
cinquenta, setenta e cinco...
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Está mesmo a espetá-las na mesa.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Sabe-se lá o que fará
um homem tão humilhado.
275
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
Grande ideia, Reynie.
276
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Não só estamos falidos, mas vamos morrer.
277
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Cinco, seis, sete...
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Tenham um bom resto de viagem
e desejamos-vos bonne chance.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Parem.
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Venham cá.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Entregam uma pilha destas
e esperam poder sair daqui assim?
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Sim, senhor. Era essa a expectativa.
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
Em todos estes anos,
já vi muitos charlatães,
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-bandidos, ladrões, malandros...
-Nós...
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
... enganadores, ludibriadores,
trocistas, quebra-sonhos.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Os piores dos piores.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Mas sabem o que nunca vi?
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Alguém confessar.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
É uma honra
difícil de encontrar em qualquer lugar,
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
muito menos no vale-tudo sem lei
a que chamamos de mar.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Merece ser recompensada.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Veem? A honestidade compensa.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-És realmente mágico, Reynie.
-Obrigado, Constance.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Transformaste muito dinheiro
em menos dinheiro
295
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
com a tua varinha de moral.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Não se mexam.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
São um insulto
a todos os jogadores de polo aquático.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Fornecer táticas más,
densidade muscular subótima.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
E porque nos importaríamos com isso?
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Tenho imensas razões.
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Vocês vêm connosco.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Não vai acontecer.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Há um velho ditado alemão,
popular entre os alsacianos.
304
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
"Tudo tem um fim,
só uma salsicha tem dois."
306
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
E como se aplica a nós?
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Este jogo acabou.
308
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Este navio é finito,
não têm onde se esconder.
309
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Rendam...
-Rendam-se!
310
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Rendam-se!
-Senhor, tem de as impedir.
311
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
-Querem raptar-nos.
-Basta.
312
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Eu sei o que vocês são.
-Sim. Está bem. Somos apostadores.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-E as coisas descontrolaram-se.
-Mas reformámo-nos.
314
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Pronto para uma missão antiapostas.
315
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Não. Vocês são clandestinos.
316
00:21:06,181 --> 00:21:10,394
-Receei que te atrasasses.
-Gianni! Magoas-me.
317
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Vês-me todos os dias, sempre à mesma hora.
318
00:21:12,896 --> 00:21:14,022
Sim, nunca te atrasas.
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Vais adorar o que te trouxe.
320
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Embora não vos conheça pessoalmente,
têm de compreender
321
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
que me preocupo profundamente
com cada um de vós.
322
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
O meu objetivo é simples.
323
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
Abrir-vos os olhos para algo
que se perdeu para tantos de nós.
324
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
A felicidade.
325
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Algo tão fundamental que não a vemos.
326
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
E não peço nada em troca.
327
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Informo-vos devidamente
de que vocês os quatro,
328
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
tendo-se escondido
a bordo desta embarcação,
329
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
estão detidos por violação
da lei marítima internacional,
330
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
secção 32.8, secção C.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Sabe, acabámos de ouvir
apelidarem o mar de "sem lei",
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
o que achei revelador...
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Quem disse isso é louco ou tolo.
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Não fazes ideia de quem são os meus pais,
pois não?
335
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Eu sei que não estão neste navio.
Como tal, toca a andar.
336
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Certamente conheces Alice Potrykus
e Yevgeni Potrykus IV?
337
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Eu... raramente ouvi esses nomes
ditos em voz alta.
338
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Uma traineira espia
sem lugar para um bebé.
339
00:22:33,310 --> 00:22:34,936
Tiveram de me dar para adoção.
340
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
Deixaram-me para ser criada
por uma matilha do Yukon.
341
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Foram os lobos que me ensinaram
o significado de ser humana.
342
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Irónico.
343
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Isso é absurdo.
344
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
E, como tal, realista.
345
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Vamos. Vocês vêm comigo.
346
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Boas notícias da carlinga.
347
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Parece que já passámos o pior
do clima adverso.
348
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Espero que, como eu,
349
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
consigam apreciar a beleza crua
e aterradora do poder da natureza.
350
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
Porque parece que descemos?
351
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Que, infelizmente, deixou a sua marca.
352
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Estamos com um pequeno problema
de deflação.
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Vamos redirecionar
para uma aterragem de emergência
354
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
no norte da Península Ibérica.
355
00:23:25,195 --> 00:23:27,030
Para uma configuração
de equilíbrio adequada,
356
00:23:27,114 --> 00:23:29,825
teremos de descartar
bagagem do porão de carga.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Vamos aterrar em breve.
358
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
E obrigado por voarem
com a Atalanta Aeronautique.
359
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Devo dizer que esperava
uma cambada mais arruaceira.
360
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Mas o mar ensina-nos
que a expectativa é irmã da loucura.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Estavam escondidos
na sala das máquinas, senhor.
362
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Como ratazanas.
363
00:23:54,724 --> 00:23:58,061
-Pode dizer-se que sim.
-Não importa.
364
00:23:58,145 --> 00:24:00,439
Em breve estarão na cela
com as outras pragas.
365
00:24:00,522 --> 00:24:03,024
Depois, para o tribunal marítimo.
366
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Espero que sejam mais brandos
do que da última vez.
367
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Lembra-se dos últimos clandestinos
que encontrámos?
368
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
É melhor não. Uma história assombrosa.
369
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Por favor, se pudermos...
370
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Não lhes dê ouvidos, capitão.
Ele é um mentiroso. São todos.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Não somos os únicos.
372
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Sabemos que estão a mentir
sobre a velocidade.
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Deviam mudar o nome para Lúgubre.
374
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Às vezes, até o melhor
equipamento marítimo pode ter falhas.
375
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Exatamente.
376
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Vamos mais devagar do que acha
e nunca chegaremos a Lisboa a tempo,
377
00:24:32,721 --> 00:24:35,348
com o rácio defeituoso
de combustão para oxigenação.
378
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
O navio nunca tinha tido
problemas com esse rácio.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Mas tem agora.
380
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Ouvi-o na sala das máquinas.
Mas não se preocupe.
381
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
O meu amigo diagnosticou o problema.
Sticky?
382
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Parece ser água do mar.
383
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Está a vazar no depósito de combustível,
criando um reservatório de eletrólise
384
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
-e provocando uma reação exotérmica.
-Basta.
385
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Vão todos para a cela,
com ou sem água do mar.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
E se lhe disséssemos
que podemos resolver o problema?
387
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Isto é alguma negociação?
388
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Dirão qualquer coisa para se libertarem.
389
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Não é qualquer coisa.
É uma solução para o problema do motor.
390
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Se nos deixarem ir.
391
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Uma chegada tardia
será a última gota para mim.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Eu seria um pária. Liberte-os.
393
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Mas, senhor...
394
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Façam-nos chegar a Lisboa a tempo
e ficam livres.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
É um excelente ponto de partida,
396
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
mas também temos de passar
pelo controlo da imigração em Lisboa.
397
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Combinado.
398
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Não há que ter vergonha da tristeza.
399
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Todos passámos por isso.
Eu, talvez mais do que os outros.
400
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Aprendi muito jovem
401
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
que o abandono e a traição
podem vir de qualquer lado.
402
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
Mesmo do que parece ser solo sagrado.
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Da família.
404
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Mas a minha tristeza não durou muito
porque eu não a permiti.
405
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Simplesmente escolhi abrir
a válvula dentro de mim
406
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
e deixar a minha verdadeira felicidade,
407
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
a felicidade a salvo de qualquer intrusão,
408
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
ser a minha Estrela Polar.
409
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
TARTES E BOLOS DO ENZO
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Onde hei de me esconder?
411
00:26:52,402 --> 00:26:54,529
-Sebastian!
-Sebastian!
412
00:26:54,613 --> 00:26:57,574
Estou preocupada.
O Sebastian não costuma faltar ao jantar.
413
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Nem parece dele.
414
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
-Sebastian?
-Sebastian?
415
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, estás bem?
416
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-Isto não é promissor.
-Não, não é.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Pisca os olhos se nos ouves, Sebastian.
418
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Parece que acabou o tempo.
419
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Mas a nossa viagem está apenas a começar.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Obrigado por estarem aqui.
421
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
E lembrem-se...
422
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
... dentro de vocês, dentro de todos nós,
423
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
está o poder profundo de ser feliz.
424
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Vamos agarrar o poder...
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
... juntos.
426
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Capitão,
só o esperávamos daqui a duas horas.
427
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Por alguma razão nos chamam Atalho.
428
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-Ele é fiável. Deixem-no passar.
-Capitão.
429
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Bem-vindos à cidade de Seven Hills.
430
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Nem sei como vos agradecer.
431
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Só espero que o Atalho vos tenha
tratado tão bem como vocês a ele.
432
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Felicidades.
433
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
E Sticky, não é?
434
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Caso decidas trabalhar
em análise de combustão...
435
00:29:17,380 --> 00:29:18,840
... liga para este número.
436
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
É o escritório doméstico.
437
00:29:29,559 --> 00:29:32,353
Vamos. As do polo aquático
podem estar em qualquer lado.
438
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Não te preocupes. Eu tratei delas.
439
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Compreendem os danos ecológicos
que uma única tangerina pode causar?
440
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Levem-nas.
-Espere.
441
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Não. As tangerinas não são nossas.
442
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
As tangerinas não são nossas!
443
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Eu tenho alergia a citrinos! Espera! Não!
444
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Poupa-me o sermão, Reynard.
445
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Nada de sermões. Bom trabalho.
446
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Estás a amadurecer.
447
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Olhem para nós.
448
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Quatro miúdos a viajar sozinhos
num país estrangeiro.
449
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Não sei como será a curto prazo.
450
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Pode ser impressão minha,
mas não parece que estamos sós.
451
00:30:24,781 --> 00:30:28,159
Sempre que encontramos uma pista nova,
ouço a voz do Sr. Benedict.
452
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
Está a falar connosco.
453
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
A dizer: "Vão de táxi
para a estação de comboios Saint Apollo
454
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
e descubram a próxima pista."
455
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Espero que estejam bem.
-Têm de estar.
456
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
São ambos pessoas fortes
e muito inteligentes.
457
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
O Sr. Benedict não é forte.
458
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
É uma casa de vidro,
segurada por um otimismo desesperado.
459
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Olá, 119.
460
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Olá, Hooves.
-Aquele tipo? Outra vez?
461
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Deve ser difícil ver.
462
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Ouve, acabei de perceber.
463
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-És o Reynie Muldoon.
-Pois sou.
464
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Este tipo está sempre a falar de ti.
465
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
És o melhor amigo dele, não és?
466
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Fica bem, Sticky. Prazer em conhecer-vos.
467
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-O que foi?
-A nossa rede europeia apanhou...
468
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-... uns peixes.
-O quê?
469
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Estou com a equipa três
no porto de Lisboa.
470
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Como o senhor achou,
vieram buscar o seu irmão.
471
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-O círculo de crianças dele...
-Sociedade de crianças.
472
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Sim, claro.
A sociedade de crianças chegou.
473
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Por si só.
474
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
A sério? Interessante. Só as crianças?
475
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Bem, elas provaram ser
os meus únicos adversários reais.
476
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Respeito-as profundamente.
477
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
O suficiente...
478
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-... para as tratar impiedosamente.
-Entendido.
479
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Alguém fala português?
-Sim, mais ou menos.
480
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
O homem cinzento do Curtain.
481
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-É mesmo ele.
-Entrem!
482
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Ora bem, por favor, gostaríamos...
483
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Vá!
-Vá!
484
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Vamos, por favor!
485
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Legendas: José Fernandes