1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
Domnul Benedict și Numărul Doi lipsesc.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
„Ia-o pe scurtătură.”
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
- Care e scurtătura?
- E cea mai rapidă navă din lume.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Cer eliberarea noastră imediată.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Eliberarea? De la ce?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
Comunitatea noastră a fost bine protejată.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Optimismul e obligatoriu.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
- Bună, prieteni!
- Bună, Sebastian!
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
E printre primii ce au urmat
filosofia dr Curtain.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
Pregătiți-vă să acostați în Lisabona
în spectaculoasele 48 de ore.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Trebuie să ne dăm la fund.
Să ne pierdem în mulțime.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Aș vrea să avem treninguri asortate,
ca echipa de crichet.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
La încălzire scrie „polo pe apă”.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
După câte veste de salvare sunt,
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
Scurtătura are patru pasageri în plus.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
Trebuie să găsim pasagerii clandestini.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
E bine.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Vom ajunge la Lisabona cu
25 de ore înaintea copiilor.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Creezi o stare artificială de fericire.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Oamenilor pare să le placă.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
E o deconectare totală
de la adevărata emoție.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Domnul Benedict credea că
vom fi în acea cabină.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
Indiciul trebuie să fie acolo.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
Pun pariu că folosim cheia aia la gară.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
Bună seara, copii.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Acolo.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Sunt pe barca asta.
Găsiți-i înainte să ajungem pe uscat.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT
29
00:02:25,937 --> 00:02:26,855
BAZAT PE ROMANUL
MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT
30
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
DE TRENTON LEE STEWART
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Atârnam la 35 m deasupra oceanului.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Ne-ar fi putut aluneca mâinile,
frânghia s-ar fi rupt.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Știi care e rata de supraviețuire
după o asemenea căzătură?
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Nu e mare. Nu e mare deloc.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
E în regulă. Am reușit să coborâm.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Îmi dau palme singură.
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Trebuia să-mi dau seama că nu
erau jucători de polo pe apă.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Sunt urmărit. Haide.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Probabil sunt sub acoperire.
Lucrează pentru Curtain.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
- Curtain? De ce? Ce vrea de la noi?
- Gândește-te.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Toată lumea crede că a
rezolvat Situația Critică.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Dar noi știm adevărul. Știm că minte.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Ca domnul Benedict și Numărul Doi.
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
Deci i-a răpit și acum vine după noi.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Bună mișcare. Și eu aș răpi-o.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Toată vorbăria lui despre fericire, cartea
aia a lui, totul a fost un șiretlic.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Un șiretlic.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Trebuie să respectăm planul.
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Urmărim indiciile lăsate
de domnul Benedict
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
până ne apropiem să-i găsim pe el și pe
Numărul Doi.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Apoi ne ocupăm de Curtain.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
- Cumva.
- Îți dă încredere.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Stăm ascunși până ajungem la Lisabona.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Unde dormim?
55
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Acolo?
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Nu ne vede nimeni.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Pe metal?
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Metalul e un lux. Fii mai tare, George!
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Îți aduce fericire folosind
un acces sinaptic direct.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Nu e doar deranjant, e și periculos.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
E foarte deranjant.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
- Dar remarcabil.
- Ce?
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Cineva a spus că e o
descoperire științifică.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
- Cine spune asta?
- Majoritatea neurocercetătorilor.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
E manipulare, o simulare a fericirii.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
- Nu e real.
- Lumea nu vede lucrurile așa.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Asta le face atât de periculoase.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
Oamenii devin dependenți
de această stare mentală artificială.
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
Și încă un mod prin care fratele meu
își poate exercita controlul.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Numărul doi, te rog să pui gunoiul
înapoi în coș. Ce e asta?
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Gunoiul ăsta e calea noastră de ieșire.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
Instinctele îmi spun să sap un tunel.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
- …pe care mă gândeam că-l vei refuza.
- Corect.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
M-am gândit să încercăm ceva diferit.
Mucegai.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
- Mucegai?
- Da.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Avem toate materialele și condițiile
pentru o infestare cu mucegai
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
în fiecare clădire din acest complex.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
„Infestare”?
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Infecție tactică fungică.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Sparge-le din interior. La propriu.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Mă tem că încalcă mai multe
tratate internaționale.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
N-am semnat nimic.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
- Inteligent. Tulburător, dar inteligent.
- Mulțumesc.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Totuși, cred că nefericita noastră răpire
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
reprezintă o ocazie neprevăzută
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
de a-l infecta pe fratele meu cu dragoste.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Dragoste adevărată.
Dragoste pentru aproapele său.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
- Ce?
- Și poate niște fericire adevărată.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
- Iubire pentru aproapele său?
- Da.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
- Ne-a răpit.
- Pentru că mă vrea aici.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Când eram tineri,
Nathaniel era un as la algebră.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Un as, dar mereu voia
să-i verific lucrările,
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
nu pentru că avea nevoie,
ci ca să-mi arate cât era de genial.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
- Și?
- Tânjește după aprobarea mea.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Dacă aș avea mai mult timp cu el
și n-aș mai fi atât de critic,
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
chiar cred că l-aș putea face
să mă asculte.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Cred că ești naiv.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
Mai știi ce s-a întâmplat
ultima oară când v-ați înfruntat?
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
- Aia a fost pe teritoriul lui.
- Și aici e.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Îți pierzi timpul.
Ne trebuie un plan de evadare.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Trebuie să ieșim de aici
și să alertăm autoritățile.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Să-l dăm în vileag.
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
Mi-ar plăcea să găsesc un telefon.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Cred că Rhonda și Milligan
sunt foarte îngrijorați.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Da, un telefon.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Mă duc să caut unul.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
Și nu te descuraja.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
Măcar Rhonda și Milligan sunt acasă,
departe de pericol.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Se pare că am dat de vânturi puternice.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Pe lângă hurducăieli,
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
s-ar putea să avem o mică întârziere.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Nu ne permitem o întârziere.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Trebuie să ajungem la
Lisabona înaintea copiilor.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Ne mai rămân cinci-șase ore de zbor.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
Maximum opt. Sigur sub 12 ani.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Mă tem că nu putem controla asta.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Doamne!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
- Nu!
- Să-l prindă cineva.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Nu.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Poți s-o faci. Profesionalism. Spune-o.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profesionalism.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Ușurel. Ușurel.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
Lada cu zahăr era goală și
înăuntru erau urme mici de mâini.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Urme de mâini de copii.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Deci nu doar pasageri clandestini.
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
Sunt responsabili pentru subminarea
excelenței noastre culinare.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Greșelile lor continuă să se înmulțească.
Cu tot respectul.
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
De ce nu i-ați găsit?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Unii sunt chiar mici.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Dar s-ar putea ascunde
doar în câteva locuri.
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
Sunt sigur că îi vom găsi în curând.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Mai urgent,
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
primul inginer confirmă
că viteza e mai mică decât de obicei.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Face tot ce poate ca să îndrepte situația,
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
dar în ritmul ăsta, vom ajunge cu două ore
întârziere.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Trei afară.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Asta ne va distruge reputația!
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Căpitane, ești bine?
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
În afară de o ușoară glicemie scăzută,
căsnicia mea șubredă și
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
garanțiile de pe casă și mașină,
sunt în formă maximă.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
- La maxim motoarele!
- Nu e înțelept, căpitane.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
- Fă cum îți spun.
- Da, căpitane.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Unde se duce?
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Constance vrea să guste.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Să guste? Vreau un meniu complet.
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Nu. Am venit aici ca să nu fim văzuți.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Dacă intrăm și pariem, vom fi expuși.
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
Vom avea nevoie de mai mulți bani
la Lisabona ca să ajungem la gară.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
Rata inflației în Portugalia e alarmantă.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Ascultați-l!
Ne-ar putea rezolva toate problemele.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Am putea pierde totul
și n-am mai avea nimic.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
- Dacă nu riști, nu câștigi.
- Iar riscul e infinitezimal.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
- De fapt, e destul de mare.
- Foarte mare.
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Hai să ne îmbogățim.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Ce? Banii noștri nu merg aici?
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Ăsta nu e un loc pentru copii.
Părinții tăi știu că ești aici?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
M-au trimis să fac curat.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Cauți sau te joci?
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Joc.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Care e pariul maxim?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Mi-ar plăcea să joc poker.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Ne-ar plăcea să joci pocher.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Moarte sau glorie.
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Da!
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Câștigător.
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Dealerul pierde.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Blackjack.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Iar șapte?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
- E prea ușor.
- Da!
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
- Dublează.
- La 17?
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Noroc chior.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Sec.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Investește în ochelari de soare.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Ia-ți ceva frumos.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
LA ENZO
PLĂCINTE ȘI PATEURI
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Ne pregătim acum.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Bine. Bun.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Acum du-te.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
- Domnul Benedict! Vă așteptam.
- Camera unu, verificat!
181
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
- Aici.
- Camera doi, verificat!
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Da.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Cinci, patru, trei.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Mulțumesc.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Prieteni, numele meu e L.D. Curtain.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Mulți mă cunoașteți drept cel
care a rezolvat Situația Critică,
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
dar nu despre asta am venit să vă vorbesc.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Astăzi, am plăcerea
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
să împărtășesc cu familia mea
tot mai numeroasă din întreaga lume
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
ceva destul de simplu și
totuși destul de profund.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Aș vrea să vă vorbesc despre fericire.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Te uiți la aceeași pagină de peste o oră.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Mă asigur că absorb bine materialul.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
E o reclamă la dropsuri de tuse.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
Reclamă nuanțată.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
E normal să-ți fie frică.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Nu mi-e frică.
198
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
E o minune inginerească.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Un lingou de aur se teme în Fort Knox?
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Dar îmi fac griji. E dureros pentru ei.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
E greu să nu fii.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Ca să fii părinte,
trebuie să fii mereu îngrijorat.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Dar aflu că a-ți face griji
nu e o formă de pregătire.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Nu înseamnă că ți se va întâmpla ceva
mai puțin probabil și
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
nici că-ți va lua armura dacă se întâmplă.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Îi vom găsi.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Bună seara.
Scuze pentru denivelări, oameni buni.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
Încercăm să ocolim ce e mai rău,
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
dar vântul din față ne-a limitat viteza
la minus cinci noduri.
210
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Între timp, relaxați-vă și prindeți orice
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
ar ptuea deveni proiectil.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Ia te uită! Ne-am triplat banii.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Putea fi mai mult.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Prima regulă la zaruri,
renunță cât ești în avantaj.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Sau fii mai curajos.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Voi auziți asta?
Plouă cu floricele de porumb.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Pare o problemă cu combustibilul.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Gândești în tanc sau
e vorba de linii corupte?
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
E ușor de spus cu un test rapid.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Căpitanului i-ar plăcea
să-ți audă criticile.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Te așteptăm aici.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Scuze că te plictisesc.
Te interesează banii?
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Doar pentru ce poate cumpăra.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Bravo, Sticky!
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
E incredibil.
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Cum?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Am folosit sistemul Hi-Opt
de numărare a cărților.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
Hi-Opt?
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Fiecare carte are valoarea unu,
zero sau minus unu.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Am urmărit fiecare carte de pe masă,
și am adăugat valorile în timpul jocului,
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
păstrând evidența așilor
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
și numărând celelalte cărți.
233
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Cu aceste informații,
am stabilit că șansele
234
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
erau destul de mari
pentru a justifica pariul.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
- Dublează-l.
- La 17?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Stai. Ai trișat?
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
N-am trișat.
238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Am folosit matematica ca să
obțin un mic avantaj statistic.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Am învățat la clubul de matematică
la școală.
240
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
Știam eu că școala aia e bună la ceva.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
- Sticky…
- Ce?
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
E interzis în cazinou? Da.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
E legal în multe țări? Absolut.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Noi am trișat cu siguranță.
Nu e nimic neclar aici.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
- Ce?
- Am măsluit zarul.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Nu te atingi de un pariu după ce
l-ai făcut. Un bebeluș știe asta.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Ai trișat.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Scopul era să câștigăm bani.
249
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Bani de care avem nevoie ca să-i găsim
pe domnul Benedict și Numărul Doi.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Deci eu am câștigat banii.
Nu văd care e problema.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Machiavelică. Respect!
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Am rezolvat o problemă și
am găsit o soluție mecanică.
253
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Tu numești asta trișat.
Eu îi spun ingeniozitate.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Orice ar fi, e la fel ca furtul.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Ar trebui să dăm banii înapoi. Pe toți.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
- Așa e corect.
- Avem nevoie de banii ăia.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Da, dar nu așa.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
Dommnul Benedict ne-a cerut să trișăm.
Anul trecut, mai știți?
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
La un test. Acum e altceva.
260
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Oamenii ai căror bani i-am luat
n-au nicio legătură cu asta.
261
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
Sunt victime nevinovate.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Admir frumusețea matematicii,
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
dar n-ar fi trebuit
s-o folosesc cu banii altora.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Nimeni n-ar fi trebuit s-o facă.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Bine. Nu te aștepta să mă bucur.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Ce gust va avea victoria ta morală
când Benedict va fi mort?
267
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Vom găsi altă cale să luăm bani.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Adică am fost escrocat de copii?
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
Și a fost o mare greșeală.
De aceea, noi toți,
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
am decis în unanimitate
să ne înapoiem câștigul.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Sunt toți acolo.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Douăzeci și cinci,
cincizeci, șaptezeci și cinci.
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Le trântește bine.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Cine știe ce poate face
un om atât de umilit?
275
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Bună idee, Reynie!
276
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Nu vom fi doar faliți, vom fi morți.
277
00:18:21,809 --> 00:18:23,185
Cinci, șase, șapte...
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Călătorie plăcută și
vă dorim bonne chance.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Stop!
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Vino aici.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Dai un teanc ca ăsta și
vrei să pleci pur și simplu?
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Da, domnule. Astea erau așteptările?
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
De când mă știu,
am văzut destui șarlatani,
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
- …bandiți, hoți, ticăloși,…
- Noi
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
…înșelători, trădători, oameni
fără cuvânt, distrugători de visuri.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Cea mai joasă speță.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Dar știi ce n-am văzut?
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Să recunoască cineva.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
E onorabil și e greu de găsit undeva,
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
cu atât mai puțin pe tărâmul nelegiuit,
liber pentru toți, numit mare.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
Merită să fie răsplătită.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Vezi? Sinceritatea aduce bani.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
- Ești cu adevărat magic, Reynie.
- Mulțumesc, Constance.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Ai transformat o stivă mare de bani
într-una mică,
295
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
cu ajutorul moralității tale.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Nu mișca!
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Ești o insultă pentru jucătorii
de polo de pretutindeni.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Vinzi tactici proaste,
densitate musculară suboptimală.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
De ce ne-ar păsa de asta?
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Am atâtea motive!
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Vii cu noi.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
N-ai să vezi.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
E un vechi proverb german,
popular printre alsacieni.
304
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
„Totul are un capăt,
doar cârnatul are două.”
306
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Și nouă ce ni se aplică?
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Jocul s-a terminat.
308
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Nava e finită,
nu avem unde să ne ascundem.
309
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
- Surren…
- Predați-vă!
310
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
- Predați-vă!
- Domnule, trebuie să-i opriți.
311
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
- Încearcă să ne răpească.
- Ajunge!
312
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
- Știu ce sunteți.
- Da. Bine. Suntem pariori.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
- Și lucrurile au scăpat de sub control.
- Dar ne-am schimbat.
314
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Suntem gata de o misiune anti-pariuri.
315
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Nu. Sunteți pasageri clandestini.
316
00:21:06,181 --> 00:21:10,560
- Mă temeam că veți întârzia azi.
- Gianni! Mă rănești.
317
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
Mă vezi zilnic, la aceeași oră,
niciodată târziu.
318
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
Așa e, nu întârzii.
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
O să-ți placă ce ți-am adus.
320
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Deși nu vă cunosc personal,
trebuie să înțelegeți
321
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
că țin foarte mult la fiecare dintre voi.
322
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Scopul meu e simplu.
323
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
Să vă deschid ochii asupra unui lucru
pierdut pentru mulți dintre noi.
324
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
Fericirea.
325
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Care e atât de fundamentală,
încât nu o vedem.
326
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
Și nu cer nimic în schimb.
327
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Vă informez că voi patru,
328
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
care v-ați ascuns la bordul acestui vas,
329
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
sunteți reținuți pentru încălcarea legii
maritime internaționale,
330
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
secțiunea 32,8, secțiunea C.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Am auzit că mările
sunt denumite nelegiuite.
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
Mi s-a părut o revelație.
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Cine a spus asta e nebun sau prost.
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
N-ai idee cine sunt părinții mei, nu?
335
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Știu că nu sunt pe vasul ăsta.
Ca atare, mergi.
336
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Sigur îi cunoști pe Alice
Potrykus și pe Yevgeni Potrykus IV.
337
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Rareori le-am auzit numele
mai presus de o șoaptă.
338
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Pe un trauler de spionaj,
nu e loc pentru un copil.
339
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Au trebuit să mă dea.
340
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
M-au lăsat să fiu crescut
de o haită de lupi din Yukon.
341
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Lupii m-au învățat ce înseamnă să fii om.
342
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Ironic.
343
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
E absurd.
344
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Și astfel, fideli vieții.
345
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Să mergem. Tu vii cu mine.
346
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Vești bune din carlingă.
347
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Se pare că am scăpat de vremea urâtă.
348
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Să sperăm că,
349
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
la fel ca mine, apreciați frumusețea
brută și terifiantă a puterii naturii.
350
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
De ce pare că suntem în coborâre?
351
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Din păcate, și-a lăsat amprenta.
352
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Avem o mică problemă de dezumflare.
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Vom devia pentru o aterizare de urgență
354
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
în Câmpiile Iberice de Nord.
355
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Pentru echilibru,
356
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
trebuie să aruncăm bagajele din cală.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Veți ateriza curând.
358
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Mulțumim că ați zburat
cu Atalanta Aeronautique.
359
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Mă așteptam să fiți mai duri.
360
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Dar marea ne învață că așteptările
sunt ca o soră pentru nebunie.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Se ascundeau în sala motoarelor.
362
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Ca șobolanii.
363
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
- Se poate spune și așa.
- Nu contează.
364
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
În curând vor fi la carceră,
cu ceilalți paraziți.
365
00:24:00,439 --> 00:24:03,024
Apoi, la curtea maritimă.
366
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Sper să fie mai îngăduitori
decât data trecută.
367
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Mai știi ultimii pasageri
clandestini găsiți?
368
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Prefer să nu. O poveste tulburătoare.
369
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Vă rog, dacă am putea…
370
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Nu-i asculta, căpitane.
E un mincinos. Toți sunt mincinoși.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Nu suntem singurii.
372
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Știm că mințiți în
legătură cu viteza navei.
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Ar trebui să-i schimbați
numele în Lugubrio.
374
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Uneori, chiar și cel mai bun echipament
maritim poate fi puțin greșit.
375
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Exact asta spun și eu.
376
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Mergem mai încet decât crezi și n-o să
ajungem la Lisabona la timp
377
00:24:32,721 --> 00:24:35,348
din cauza raportului
dintre combustie și oxigenare.
378
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
Nava n-a mai avut probleme
cu COR până acum.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Acum are.
380
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Am auzit în sala motoarelor.
Dar nu-ți face griji.
381
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
Prietenul meu a diagnosticat problema.
Sticky?
382
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Pare apa de mare.
383
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Se scurge în rezervor,
creând un focar de electroliză,
384
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
- …cauzând o reacție exotermă.
- Ajunge!
385
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Veți ajunge la carceră,
cu sau fără apă de mare.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Dacă ți-am spune că
putem rezolva problema?
387
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Intrăm într-un fel de negociere?
388
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Ar spune orice ca să fie liberi.
389
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Nu orice,
doar o soluție la problema cu motorul.
390
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Dacă ne dai drumul.
391
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
O întârziere ar fi ultima
picătură pentru mine.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Aș fi un paria. Eliberează-i.
393
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Dar, domnule.
394
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Du-ne la Lisabona la timp
și sunteți liberi.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
E un punct de plecare excelent,
396
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
dar trebuie să trecem și de punctul de
control din Lisabona.
397
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
S-a făcut.
398
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Tristețea nu e ceva de
care să-ți fie rușine.
399
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Toți am trecut prin asta. Eu,
poate mai mult decât alții.
400
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Am învățat de mic că
401
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
abandonul și trădarea pot veni de oriunde,
402
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
chiar și din ceea ce pare
a fi pământ sacru.
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
De la familie.
404
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Dar tristețea mea n-a durat mult,
fiindcă n-am lăsat-o.
405
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Am ales să deschid valva
din străfundul ființei mele
406
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
și să las ca fericirea mea absolută,
407
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
fericirea ce este ascunsă
de orice perturbare,
408
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
să fie Steaua Polară pentru mine.
409
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
LA ENZO
PLĂCINTE ȘI PATEURI
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Unde să mă ascund?
411
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
- Sebastian!
- Sebastian!
412
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Sunt îngrijorată.
Nu-i stă în fire să rateze cina.
413
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
Nu-i stă deloc în fire.
414
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
- Sebastian?
- Sebastian?
415
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, te simți bine?
416
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
- Asta nu e de bine.
- Nu, nu e.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Clipește dacă ne auzi, Sebastian.
418
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Se pare că ne-a expirat timpul.
419
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Dar călătoria noastră abia începe.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Îți mulțumesc că mi te-ai alăturat.
421
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
Și nu uita,
422
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
în tine, în noi toți,
423
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
există puterea de a fi fericit.
424
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Să punem mâna pe putere
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
împreună!
426
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
INFORMAȚII
AGRICULTURĂ
427
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Căpitane, te așteptam abia peste două ore.
428
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Nu degeaba ni se spune Scurtătura.
429
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
- E bun. Lasă-l să treacă.
- Căpitane.
430
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Bun venit în orașul celor Șapte Coline.
431
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
432
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Sper doar că Scurtătura a fost la fel
de bună cu tine cum ai fost tu cu ea.
433
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Mergi cu Dumnezeu.
434
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Sticky te cheamă?
435
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
În caz că vrei să lucrezi
la analiza combustiei,
436
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
sună la numărul ăsta.
437
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
E biroul nostru de acasă.
438
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Să mergem!
Jucătorii ăia de polo ar putea fi oriunde.
439
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Nu-ți face griji. M-am ocupat eu de ei.
440
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Știi ce daune ecologice poate
provoca o singură mandarină?
441
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
- Luați-i de aici.
- Stați!
442
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Nu. Nu sunt mandarinele noastre.
443
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
Nu sunt ale noastre!
444
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Am alergie la citrice! Stai, nu!
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Lasă-mă cu prelegerile, Reynard!
446
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Fără morală. Bravo!
447
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Te maturizezi.
448
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Uită-te la noi.
449
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Patru copii,
călătorind singuri într-o țară străină.
450
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Nu știu cum iese creionul ăla.
451
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Poate sunt doar eu,
dar nu mi se pare că suntem singuri.
452
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
De fiecare dată când găsim un indiciu,
aud vocea domnului Benedict.
453
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Vorbește cu noi.
454
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
Zice; „Ia un taxi până la gara
Saint Apollo și găsește
455
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
următorul indiciu.”
456
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
- Sper că sunt bine.
- Trebuie să fie.
457
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
Amândoi sunt puternici,
foarte inteligenți.
458
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Domnul Benedict nu e puternic.
459
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
E un om de sticlă,
ținut laolaltă de optimism disperat.
460
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Hei, 119.
461
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
- Bună, Hooves.
- Tipul ăla? Iar?
462
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Cred că ți-e greu să vezi.
463
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Acum mi-am dat seama.
464
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
- Ești Reynie Muldoon.
- Da.
465
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Tipul ăsta vorbește mereu despre tine.
466
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Ești prietenul lui cel mai bun, nu?
467
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Ai grijă de tine, Sticky. Mi-a părut bine.
468
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
- Ce e?
- Plasa noastră din Europa a prins.
469
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
- …niște pește.
- Ce?
470
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Sunt cu echipa trei în portul Lisabona.
471
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Așa cum ai crezut,
oamenii vin după fratele tău.
472
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
- Cercul lui de copii…
- Societatea copiilor.
473
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Da, desigur. Societatea copiilor a sosit.
474
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Pe cont propriu.
475
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Serios? Interesant. Doar copiii?
476
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
S-au dovedit a fi singurii mei adversari.
477
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Îi respect profund.
478
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Suficient de mult ca să
479
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
- …îi tratez fără milă.
- Am înțeles.
480
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
- Vorbește cineva portugheză?
- Da, oarecum.
481
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
Oamenii gri ai lui Curtain.
482
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
- Sigur el e.
- Urcă!
483
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Nu, vă rog. Ne-ar plăcea…
484
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
- Hai!
- Hai!
485
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Acum, vă rog!
486
00:34:20,516 --> 00:34:25,438
Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu