1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 Domnul Benedict și Numărul Doi lipsesc. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 „Ia-o pe scurtătură.” 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 - Care e scurtătura? - E cea mai rapidă navă din lume. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Cer eliberarea noastră imediată. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Eliberarea? De la ce? 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 Comunitatea noastră a fost bine protejată. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Optimismul e obligatoriu. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 - Bună, prieteni! - Bună, Sebastian! 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 E printre primii ce au urmat filosofia dr Curtain. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 Pregătiți-vă să acostați în Lisabona în spectaculoasele 48 de ore. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Trebuie să ne dăm la fund. Să ne pierdem în mulțime. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Aș vrea să avem treninguri asortate, ca echipa de crichet. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 La încălzire scrie „polo pe apă”. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 După câte veste de salvare sunt, 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 Scurtătura are patru pasageri în plus. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 Trebuie să găsim pasagerii clandestini. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 E bine. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Vom ajunge la Lisabona cu 25 de ore înaintea copiilor. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Creezi o stare artificială de fericire. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Oamenilor pare să le placă. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 E o deconectare totală de la adevărata emoție. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Domnul Benedict credea că vom fi în acea cabină. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 Indiciul trebuie să fie acolo. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 Pun pariu că folosim cheia aia la gară. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 Bună seara, copii. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Acolo. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Sunt pe barca asta. Găsiți-i înainte să ajungem pe uscat. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT 29 00:02:25,937 --> 00:02:26,855 BAZAT PE ROMANUL MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT 30 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 DE TRENTON LEE STEWART 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Atârnam la 35 m deasupra oceanului. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Ne-ar fi putut aluneca mâinile, frânghia s-ar fi rupt. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Știi care e rata de supraviețuire după o asemenea căzătură? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Nu e mare. Nu e mare deloc. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 E în regulă. Am reușit să coborâm. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Îmi dau palme singură. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 Trebuia să-mi dau seama că nu erau jucători de polo pe apă. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Sunt urmărit. Haide. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Probabil sunt sub acoperire. Lucrează pentru Curtain. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 - Curtain? De ce? Ce vrea de la noi? - Gândește-te. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Toată lumea crede că a rezolvat Situația Critică. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Dar noi știm adevărul. Știm că minte. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Ca domnul Benedict și Numărul Doi. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 Deci i-a răpit și acum vine după noi. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Bună mișcare. Și eu aș răpi-o. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Toată vorbăria lui despre fericire, cartea aia a lui, totul a fost un șiretlic. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Un șiretlic. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Trebuie să respectăm planul. 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Urmărim indiciile lăsate de domnul Benedict 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 până ne apropiem să-i găsim pe el și pe Numărul Doi. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Apoi ne ocupăm de Curtain. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 - Cumva. - Îți dă încredere. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Stăm ascunși până ajungem la Lisabona. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Unde dormim? 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Acolo? 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Nu ne vede nimeni. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Pe metal? 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Metalul e un lux. Fii mai tare, George! 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Îți aduce fericire folosind un acces sinaptic direct. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Nu e doar deranjant, e și periculos. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 E foarte deranjant. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 - Dar remarcabil. - Ce? 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Cineva a spus că e o descoperire științifică. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 - Cine spune asta? - Majoritatea neurocercetătorilor. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 E manipulare, o simulare a fericirii. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 - Nu e real. - Lumea nu vede lucrurile așa. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Asta le face atât de periculoase. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 Oamenii devin dependenți de această stare mentală artificială. 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Și încă un mod prin care fratele meu își poate exercita controlul. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Numărul doi, te rog să pui gunoiul înapoi în coș. Ce e asta? 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Gunoiul ăsta e calea noastră de ieșire. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 Instinctele îmi spun să sap un tunel. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 - …pe care mă gândeam că-l vei refuza. - Corect. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 M-am gândit să încercăm ceva diferit. Mucegai. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 - Mucegai? - Da. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Avem toate materialele și condițiile pentru o infestare cu mucegai 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 în fiecare clădire din acest complex. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 „Infestare”? 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Infecție tactică fungică. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Sparge-le din interior. La propriu. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Mă tem că încalcă mai multe tratate internaționale. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 N-am semnat nimic. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 - Inteligent. Tulburător, dar inteligent. - Mulțumesc. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Totuși, cred că nefericita noastră răpire 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 reprezintă o ocazie neprevăzută 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 de a-l infecta pe fratele meu cu dragoste. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Dragoste adevărată. Dragoste pentru aproapele său. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 - Ce? - Și poate niște fericire adevărată. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 - Iubire pentru aproapele său? - Da. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 - Ne-a răpit. - Pentru că mă vrea aici. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Când eram tineri, Nathaniel era un as la algebră. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Un as, dar mereu voia să-i verific lucrările, 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 nu pentru că avea nevoie, ci ca să-mi arate cât era de genial. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 - Și? - Tânjește după aprobarea mea. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Dacă aș avea mai mult timp cu el și n-aș mai fi atât de critic, 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 chiar cred că l-aș putea face să mă asculte. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Cred că ești naiv. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 Mai știi ce s-a întâmplat ultima oară când v-ați înfruntat? 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 - Aia a fost pe teritoriul lui. - Și aici e. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Îți pierzi timpul. Ne trebuie un plan de evadare. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Trebuie să ieșim de aici și să alertăm autoritățile. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Să-l dăm în vileag. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Mi-ar plăcea să găsesc un telefon. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Cred că Rhonda și Milligan sunt foarte îngrijorați. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Da, un telefon. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Mă duc să caut unul. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 Și nu te descuraja. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 Măcar Rhonda și Milligan sunt acasă, departe de pericol. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Se pare că am dat de vânturi puternice. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Pe lângă hurducăieli, 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 s-ar putea să avem o mică întârziere. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Nu ne permitem o întârziere. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Trebuie să ajungem la Lisabona înaintea copiilor. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Ne mai rămân cinci-șase ore de zbor. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 Maximum opt. Sigur sub 12 ani. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Mă tem că nu putem controla asta. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Doamne! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 - Nu! - Să-l prindă cineva. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Nu. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Poți s-o faci. Profesionalism. Spune-o. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profesionalism. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Ușurel. Ușurel. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 Lada cu zahăr era goală și înăuntru erau urme mici de mâini. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Urme de mâini de copii. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Deci nu doar pasageri clandestini. 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 Sunt responsabili pentru subminarea excelenței noastre culinare. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Greșelile lor continuă să se înmulțească. Cu tot respectul. 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 De ce nu i-ați găsit? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Unii sunt chiar mici. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Dar s-ar putea ascunde doar în câteva locuri. 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 Sunt sigur că îi vom găsi în curând. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Mai urgent, 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 primul inginer confirmă că viteza e mai mică decât de obicei. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Face tot ce poate ca să îndrepte situația, 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 dar în ritmul ăsta, vom ajunge cu două ore întârziere. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Trei afară. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Asta ne va distruge reputația! 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Căpitane, ești bine? 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 În afară de o ușoară glicemie scăzută, căsnicia mea șubredă și 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 garanțiile de pe casă și mașină, sunt în formă maximă. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 - La maxim motoarele! - Nu e înțelept, căpitane. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 - Fă cum îți spun. - Da, căpitane. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Unde se duce? 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Constance vrea să guste. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Să guste? Vreau un meniu complet. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Nu. Am venit aici ca să nu fim văzuți. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Dacă intrăm și pariem, vom fi expuși. 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 Vom avea nevoie de mai mulți bani la Lisabona ca să ajungem la gară. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 Rata inflației în Portugalia e alarmantă. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Ascultați-l! Ne-ar putea rezolva toate problemele. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Am putea pierde totul și n-am mai avea nimic. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 - Dacă nu riști, nu câștigi. - Iar riscul e infinitezimal. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 - De fapt, e destul de mare. - Foarte mare. 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Hai să ne îmbogățim. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Ce? Banii noștri nu merg aici? 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Ăsta nu e un loc pentru copii. Părinții tăi știu că ești aici? 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 M-au trimis să fac curat. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Cauți sau te joci? 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Joc. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Care e pariul maxim? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Mi-ar plăcea să joc poker. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Ne-ar plăcea să joci pocher. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Moarte sau glorie. 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Da! 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Câștigător. 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Dealerul pierde. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Blackjack. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Iar șapte? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 - E prea ușor. - Da! 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 - Dublează. - La 17? 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Noroc chior. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Sec. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Investește în ochelari de soare. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Ia-ți ceva frumos. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 LA ENZO PLĂCINTE ȘI PATEURI 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Ne pregătim acum. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Bine. Bun. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Acum du-te. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 - Domnul Benedict! Vă așteptam. - Camera unu, verificat! 181 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 - Aici. - Camera doi, verificat! 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Da. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Cinci, patru, trei. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Mulțumesc. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Prieteni, numele meu e L.D. Curtain. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Mulți mă cunoașteți drept cel care a rezolvat Situația Critică, 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 dar nu despre asta am venit să vă vorbesc. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Astăzi, am plăcerea 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 să împărtășesc cu familia mea tot mai numeroasă din întreaga lume 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 ceva destul de simplu și totuși destul de profund. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Aș vrea să vă vorbesc despre fericire. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Te uiți la aceeași pagină de peste o oră. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Mă asigur că absorb bine materialul. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 E o reclamă la dropsuri de tuse. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Reclamă nuanțată. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 E normal să-ți fie frică. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Nu mi-e frică. 198 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 E o minune inginerească. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Un lingou de aur se teme în Fort Knox? 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Dar îmi fac griji. E dureros pentru ei. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 E greu să nu fii. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Ca să fii părinte, trebuie să fii mereu îngrijorat. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Dar aflu că a-ți face griji nu e o formă de pregătire. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Nu înseamnă că ți se va întâmpla ceva mai puțin probabil și 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 nici că-ți va lua armura dacă se întâmplă. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Îi vom găsi. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Bună seara. Scuze pentru denivelări, oameni buni. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 Încercăm să ocolim ce e mai rău, 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 dar vântul din față ne-a limitat viteza la minus cinci noduri. 210 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Între timp, relaxați-vă și prindeți orice 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 ar ptuea deveni proiectil. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Ia te uită! Ne-am triplat banii. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Putea fi mai mult. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Prima regulă la zaruri, renunță cât ești în avantaj. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Sau fii mai curajos. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Voi auziți asta? Plouă cu floricele de porumb. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Pare o problemă cu combustibilul. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Gândești în tanc sau e vorba de linii corupte? 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 E ușor de spus cu un test rapid. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Căpitanului i-ar plăcea să-ți audă criticile. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Te așteptăm aici. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Scuze că te plictisesc. Te interesează banii? 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Doar pentru ce poate cumpăra. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Bravo, Sticky! 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 E incredibil. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Cum? 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Am folosit sistemul Hi-Opt de numărare a cărților. 228 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 Hi-Opt? 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Fiecare carte are valoarea unu, zero sau minus unu. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Am urmărit fiecare carte de pe masă, și am adăugat valorile în timpul jocului, 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 păstrând evidența așilor 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 și numărând celelalte cărți. 233 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Cu aceste informații, am stabilit că șansele 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 erau destul de mari pentru a justifica pariul. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 - Dublează-l. - La 17? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Stai. Ai trișat? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 N-am trișat. 238 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Am folosit matematica ca să obțin un mic avantaj statistic. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Am învățat la clubul de matematică la școală. 240 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 Știam eu că școala aia e bună la ceva. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 - Sticky… - Ce? 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 E interzis în cazinou? Da. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 E legal în multe țări? Absolut. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Noi am trișat cu siguranță. Nu e nimic neclar aici. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 - Ce? - Am măsluit zarul. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Nu te atingi de un pariu după ce l-ai făcut. Un bebeluș știe asta. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Ai trișat. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Scopul era să câștigăm bani. 249 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Bani de care avem nevoie ca să-i găsim pe domnul Benedict și Numărul Doi. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Deci eu am câștigat banii. Nu văd care e problema. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Machiavelică. Respect! 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Am rezolvat o problemă și am găsit o soluție mecanică. 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Tu numești asta trișat. Eu îi spun ingeniozitate. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Orice ar fi, e la fel ca furtul. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Ar trebui să dăm banii înapoi. Pe toți. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 - Așa e corect. - Avem nevoie de banii ăia. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Da, dar nu așa. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 Dommnul Benedict ne-a cerut să trișăm. Anul trecut, mai știți? 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 La un test. Acum e altceva. 260 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Oamenii ai căror bani i-am luat n-au nicio legătură cu asta. 261 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 Sunt victime nevinovate. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Admir frumusețea matematicii, 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 dar n-ar fi trebuit s-o folosesc cu banii altora. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Nimeni n-ar fi trebuit s-o facă. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 Bine. Nu te aștepta să mă bucur. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Ce gust va avea victoria ta morală când Benedict va fi mort? 267 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Vom găsi altă cale să luăm bani. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Adică am fost escrocat de copii? 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 Și a fost o mare greșeală. De aceea, noi toți, 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 am decis în unanimitate să ne înapoiem câștigul. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Sunt toți acolo. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Douăzeci și cinci, cincizeci, șaptezeci și cinci. 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Le trântește bine. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Cine știe ce poate face un om atât de umilit? 275 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Bună idee, Reynie! 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Nu vom fi doar faliți, vom fi morți. 277 00:18:21,809 --> 00:18:23,185 Cinci, șase, șapte... 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Călătorie plăcută și vă dorim bonne chance. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Stop! 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Vino aici. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Dai un teanc ca ăsta și vrei să pleci pur și simplu? 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Da, domnule. Astea erau așteptările? 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 De când mă știu, am văzut destui șarlatani, 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 - …bandiți, hoți, ticăloși,… - Noi 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 …înșelători, trădători, oameni fără cuvânt, distrugători de visuri. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Cea mai joasă speță. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Dar știi ce n-am văzut? 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Să recunoască cineva. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 E onorabil și e greu de găsit undeva, 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 cu atât mai puțin pe tărâmul nelegiuit, liber pentru toți, numit mare. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 Merită să fie răsplătită. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Vezi? Sinceritatea aduce bani. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 - Ești cu adevărat magic, Reynie. - Mulțumesc, Constance. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Ai transformat o stivă mare de bani într-una mică, 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 cu ajutorul moralității tale. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Nu mișca! 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Ești o insultă pentru jucătorii de polo de pretutindeni. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Vinzi tactici proaste, densitate musculară suboptimală. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 De ce ne-ar păsa de asta? 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Am atâtea motive! 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Vii cu noi. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 N-ai să vezi. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 E un vechi proverb german, popular printre alsacieni. 304 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 „Totul are un capăt, doar cârnatul are două.” 306 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Și nouă ce ni se aplică? 307 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Jocul s-a terminat. 308 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Nava e finită, nu avem unde să ne ascundem. 309 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 - Surren… - Predați-vă! 310 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 - Predați-vă! - Domnule, trebuie să-i opriți. 311 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 - Încearcă să ne răpească. - Ajunge! 312 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 - Știu ce sunteți. - Da. Bine. Suntem pariori. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 - Și lucrurile au scăpat de sub control. - Dar ne-am schimbat. 314 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Suntem gata de o misiune anti-pariuri. 315 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Nu. Sunteți pasageri clandestini. 316 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 - Mă temeam că veți întârzia azi. - Gianni! Mă rănești. 317 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Mă vezi zilnic, la aceeași oră, niciodată târziu. 318 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 Așa e, nu întârzii. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 O să-ți placă ce ți-am adus. 320 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Deși nu vă cunosc personal, trebuie să înțelegeți 321 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 că țin foarte mult la fiecare dintre voi. 322 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Scopul meu e simplu. 323 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 Să vă deschid ochii asupra unui lucru pierdut pentru mulți dintre noi. 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Fericirea. 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Care e atât de fundamentală, încât nu o vedem. 326 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 Și nu cer nimic în schimb. 327 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Vă informez că voi patru, 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 care v-ați ascuns la bordul acestui vas, 329 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 sunteți reținuți pentru încălcarea legii maritime internaționale, 330 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 secțiunea 32,8, secțiunea C. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Am auzit că mările sunt denumite nelegiuite. 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Mi s-a părut o revelație. 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Cine a spus asta e nebun sau prost. 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 N-ai idee cine sunt părinții mei, nu? 335 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Știu că nu sunt pe vasul ăsta. Ca atare, mergi. 336 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Sigur îi cunoști pe Alice Potrykus și pe Yevgeni Potrykus IV. 337 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Rareori le-am auzit numele mai presus de o șoaptă. 338 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Pe un trauler de spionaj, nu e loc pentru un copil. 339 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Au trebuit să mă dea. 340 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 M-au lăsat să fiu crescut de o haită de lupi din Yukon. 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Lupii m-au învățat ce înseamnă să fii om. 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Ironic. 343 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 E absurd. 344 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Și astfel, fideli vieții. 345 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Să mergem. Tu vii cu mine. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Vești bune din carlingă. 347 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Se pare că am scăpat de vremea urâtă. 348 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Să sperăm că, 349 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 la fel ca mine, apreciați frumusețea brută și terifiantă a puterii naturii. 350 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 De ce pare că suntem în coborâre? 351 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Din păcate, și-a lăsat amprenta. 352 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Avem o mică problemă de dezumflare. 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Vom devia pentru o aterizare de urgență 354 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 în Câmpiile Iberice de Nord. 355 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Pentru echilibru, 356 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 trebuie să aruncăm bagajele din cală. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Veți ateriza curând. 358 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Mulțumim că ați zburat cu Atalanta Aeronautique. 359 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Mă așteptam să fiți mai duri. 360 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Dar marea ne învață că așteptările sunt ca o soră pentru nebunie. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Se ascundeau în sala motoarelor. 362 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Ca șobolanii. 363 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 - Se poate spune și așa. - Nu contează. 364 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 În curând vor fi la carceră, cu ceilalți paraziți. 365 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 Apoi, la curtea maritimă. 366 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Sper să fie mai îngăduitori decât data trecută. 367 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Mai știi ultimii pasageri clandestini găsiți? 368 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Prefer să nu. O poveste tulburătoare. 369 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Vă rog, dacă am putea… 370 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Nu-i asculta, căpitane. E un mincinos. Toți sunt mincinoși. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Nu suntem singurii. 372 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Știm că mințiți în legătură cu viteza navei. 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Ar trebui să-i schimbați numele în Lugubrio. 374 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Uneori, chiar și cel mai bun echipament maritim poate fi puțin greșit. 375 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Exact asta spun și eu. 376 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 Mergem mai încet decât crezi și n-o să ajungem la Lisabona la timp 377 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 din cauza raportului dintre combustie și oxigenare. 378 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 Nava n-a mai avut probleme cu COR până acum. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Acum are. 380 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Am auzit în sala motoarelor. Dar nu-ți face griji. 381 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 Prietenul meu a diagnosticat problema. Sticky? 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Pare apa de mare. 383 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Se scurge în rezervor, creând un focar de electroliză, 384 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 - …cauzând o reacție exotermă. - Ajunge! 385 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Veți ajunge la carceră, cu sau fără apă de mare. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Dacă ți-am spune că putem rezolva problema? 387 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Intrăm într-un fel de negociere? 388 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Ar spune orice ca să fie liberi. 389 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Nu orice, doar o soluție la problema cu motorul. 390 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Dacă ne dai drumul. 391 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 O întârziere ar fi ultima picătură pentru mine. 392 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Aș fi un paria. Eliberează-i. 393 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Dar, domnule. 394 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Du-ne la Lisabona la timp și sunteți liberi. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 E un punct de plecare excelent, 396 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 dar trebuie să trecem și de punctul de control din Lisabona. 397 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 S-a făcut. 398 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Tristețea nu e ceva de care să-ți fie rușine. 399 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Toți am trecut prin asta. Eu, poate mai mult decât alții. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Am învățat de mic că 401 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 abandonul și trădarea pot veni de oriunde, 402 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 chiar și din ceea ce pare a fi pământ sacru. 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 De la familie. 404 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Dar tristețea mea n-a durat mult, fiindcă n-am lăsat-o. 405 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Am ales să deschid valva din străfundul ființei mele 406 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 și să las ca fericirea mea absolută, 407 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 fericirea ce este ascunsă de orice perturbare, 408 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 să fie Steaua Polară pentru mine. 409 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 LA ENZO PLĂCINTE ȘI PATEURI 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Unde să mă ascund? 411 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 - Sebastian! - Sebastian! 412 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 Sunt îngrijorată. Nu-i stă în fire să rateze cina. 413 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Nu-i stă deloc în fire. 414 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 - Sebastian? - Sebastian? 415 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, te simți bine? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 - Asta nu e de bine. - Nu, nu e. 417 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Clipește dacă ne auzi, Sebastian. 418 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Se pare că ne-a expirat timpul. 419 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Dar călătoria noastră abia începe. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Îți mulțumesc că mi te-ai alăturat. 421 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 Și nu uita, 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 în tine, în noi toți, 423 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 există puterea de a fi fericit. 424 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Să punem mâna pe putere 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 împreună! 426 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 INFORMAȚII AGRICULTURĂ 427 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Căpitane, te așteptam abia peste două ore. 428 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Nu degeaba ni se spune Scurtătura. 429 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 - E bun. Lasă-l să treacă. - Căpitane. 430 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Bun venit în orașul celor Șapte Coline. 431 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 432 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Sper doar că Scurtătura a fost la fel de bună cu tine cum ai fost tu cu ea. 433 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Mergi cu Dumnezeu. 434 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Sticky te cheamă? 435 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 În caz că vrei să lucrezi la analiza combustiei, 436 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 sună la numărul ăsta. 437 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 E biroul nostru de acasă. 438 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Să mergem! Jucătorii ăia de polo ar putea fi oriunde. 439 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Nu-ți face griji. M-am ocupat eu de ei. 440 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Știi ce daune ecologice poate provoca o singură mandarină? 441 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 - Luați-i de aici. - Stați! 442 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Nu. Nu sunt mandarinele noastre. 443 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 Nu sunt ale noastre! 444 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Am alergie la citrice! Stai, nu! 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Lasă-mă cu prelegerile, Reynard! 446 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Fără morală. Bravo! 447 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Te maturizezi. 448 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Uită-te la noi. 449 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Patru copii, călătorind singuri într-o țară străină. 450 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Nu știu cum iese creionul ăla. 451 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Poate sunt doar eu, dar nu mi se pare că suntem singuri. 452 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 De fiecare dată când găsim un indiciu, aud vocea domnului Benedict. 453 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Vorbește cu noi. 454 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 Zice; „Ia un taxi până la gara Saint Apollo și găsește 455 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 următorul indiciu.” 456 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 - Sper că sunt bine. - Trebuie să fie. 457 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 Amândoi sunt puternici, foarte inteligenți. 458 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Domnul Benedict nu e puternic. 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 E un om de sticlă, ținut laolaltă de optimism disperat. 460 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Hei, 119. 461 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 - Bună, Hooves. - Tipul ăla? Iar? 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Cred că ți-e greu să vezi. 463 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Acum mi-am dat seama. 464 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 - Ești Reynie Muldoon. - Da. 465 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Tipul ăsta vorbește mereu despre tine. 466 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Ești prietenul lui cel mai bun, nu? 467 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Ai grijă de tine, Sticky. Mi-a părut bine. 468 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 - Ce e? - Plasa noastră din Europa a prins. 469 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 - …niște pește. - Ce? 470 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Sunt cu echipa trei în portul Lisabona. 471 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Așa cum ai crezut, oamenii vin după fratele tău. 472 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 - Cercul lui de copii… - Societatea copiilor. 473 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Da, desigur. Societatea copiilor a sosit. 474 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Pe cont propriu. 475 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Serios? Interesant. Doar copiii? 476 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 S-au dovedit a fi singurii mei adversari. 477 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Îi respect profund. 478 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Suficient de mult ca să 479 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 - …îi tratez fără milă. - Am înțeles. 480 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 - Vorbește cineva portugheză? - Da, oarecum. 481 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 Oamenii gri ai lui Curtain. 482 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 - Sigur el e. - Urcă! 483 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Nu, vă rog. Ne-ar plăcea… 484 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 - Hai! - Hai! 485 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Acum, vă rog! 486 00:34:20,516 --> 00:34:25,438 Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu