1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 Bay Benedict ve Number Two şu anda kayıp. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 "Kestirmeden git." 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -Kestirme ne ki? -Dünyanın en hızlı gemisi. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Derhâl salıverilmemizi talep ediyorum. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 Salıverilmek mi? Nereden? 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 Topluluğumuz büyük bir özenle oluşturulmuştur. 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Ve pozitif olmak, kesinlikle zorunludur. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -Merhaba arkadaşlar. -Merhaba Sebastian. 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 Kendisi Dr. Curtain'ın felsefesini ilk benimseyenlerden. 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 48 saat içinde de Lizbon'a yanaşmaya hazır olun. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 Saklanıp araya karışmamız lazım. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 Keşke şu kriket takımı gibi bir örnek giysilerimiz olsaydı. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 Eşofmanlarında "su topu" yazıyor. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 Can yeleği sayımıma göre 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 Kestirme'de fazladan dört yolcu var. 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 O kaçakları bulmamız lazım. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Güzel. 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 Lizbon'a, çocuklardan tam 25 saat önce varacağız. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 Yapay bir mutluluk durumu yaratıyorsun. 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Ama insanların hoşuna gidiyor. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 Gerçek duygulardan tamamen kopmak demek bu. 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Bay Benedict, bu kamarada olacağımızı sanıyordu. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 Yani ipucu orada olmalı. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 Eminim bu anahtarı tren istasyonunda kullanıyoruzdur. 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 İyi akşamlar çocuklar. 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 İşte. 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 Bu gemide bir yerdeler. Karaya ulaşmadan onları bulun. 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 29 00:02:25,937 --> 00:02:26,855 TRENTON LEE STEWART'IN 30 00:02:26,938 --> 00:02:27,856 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Okyanusun 30 metre üstünde sallanıyorduk. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 Ellerimiz kayabilir, ip kopabilirdi. 33 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 Böyle bir düşüşten kurtulma yüzdesi nedir, haberiniz var mı? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Yüksek değil. Hiç yüksek değil. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Sorun yok. Sonuçta başardık. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 Ben kendime kızıyorum çocuklar. 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 Gerçek su topu oyuncuları olmadıklarını anlamalıydım. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Trailing'miş. Hadi oradan. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 Gizli görevdeler belli ki. Curtain için. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -Curtain mı? Neden ki? Bizden ne istiyor? -Düşünsene. 41 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 Dünyadaki herkesi Acil Durum'u çözdüğüne inandırdı. 42 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 Ama biz gerçeği biliyoruz. Yalan söylediğini biliyoruz. 43 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 Tıpkı Bay Benedict ve Number Two gibi. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 O yüzden de onları kaçırdı ve bizim peşimize düştü. 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 Sağlam hamle. Ben olsam ben de bizi kaçırırdım. 46 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 Mutlulukla ilgili tüm konuşmaları, o kitap, hepsi yalan. 47 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Bir numara. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Biz plana sadık kalalım 49 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 ve bize bıraktığı ipuçlarını takip ederek 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 Bay Benedict ve Number Two'ya yaklaşmaya çalışalım. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Curtain'ın icabına sonra bakarız. 52 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -Bir şekilde. -Öz güvenin çok etkileyici. 53 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Şimdilik Lizbon'a varana kadar göze batmadan burada kalalım, yeter. 54 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Nerede uyuyacağız? 55 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Şurası nasıl? 56 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 Kimse bizi göremez. 57 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Metalin üstünde mi uyuyacağız? 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Metal lüks sayılır. Biraz dayanıklı ol, George. 59 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 Doğrudan sinaptik erişim kullanarak mutlu ediyormuş. 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 Bu sadece rahatsız edici değil, tehlikeli de. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 Kesinlikle çok rahatsız edici. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -Ama bir yandan da olağanüstü. -Ne? 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Bilimde çığır açtığını söyleyenler bile var. 64 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -Kim diyormuş bunu? -Birçok nörobilimci. 65 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 Bu bir manipülasyon. Bir mutluluk simülasyonu. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -Gerçek değil ki. -Dünya böyle görmüyor ama. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Bunu bu kadar tehlikeli yapan da o zaten. 68 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 İnsanlar bu yapay ruh hâline bağımlı olmaya başladı. 69 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 Bu da kardeşimin kontrolü ele geçirmesini kolaylaştırıyor tabii. 70 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 Number Two, lütfen çöpü çöpe at. Ne yapıyorsun? 71 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 Bu çöp, buradan çıkış biletimiz. 72 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 İçgüdülerim beni tünel kazmaya itiyor 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -ama reddedersin diye düşünüyorum? -Doğru. 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 O yüzden başka bir şey deneyelim, diye düşündüm. Küf. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -"Küf" mü? -Evet. 76 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 Bu tesisteki her binada küf istilası başlatmak için gereken 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 tüm malzemeler ve şartlar mevcut. 78 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 "İstila" mı? 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Kurnazca planlanmış bir mantar istilası. 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 Onları içeriden bitireceğiz. Gerçek anlamda. 81 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 Korkarım bu birkaç uluslararası anlaşmaya aykırı. 82 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Ben bir şey imzalamadım. 83 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -Zekice. Sorunlu ama zeki. -Teşekkürler. 84 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 Ama bence bu talihsiz kaçırılmamız, 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 kardeşime sevgi bulaştırabilmemiz için 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 daha büyük bir fırsat sunuyor. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 Gerçek sevgi. Kardeş sevgisi. 88 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -Ne? -Belki biraz da gerçek mutluluk. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -"Kardeş sevgisi"? -Evet. 90 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -Adam bizi kaçırdı. -Çünkü beni yanında istiyor. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 Biz çocukken Nathaniel cebirde muhteşemdi. 92 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 Muhteşem! Ama her yaptığını bana kontrol ettirirdi. 93 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 İhtiyacı olduğu için değil, zekâsını bana göstermek için. 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -Yani? -Onayımı almak için delirir. 95 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 Onunla biraz daha vakit geçirip ön yargılarımdan kurtulabilsem 96 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 beni dinlemesini sağlayabileceğime gerçekten inanıyorum. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 Bence saflık ediyorsun. 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 En son karşılaşmanızda ne oldu, hatırlıyor musun? 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -Ama onun çöplüğündeydik. -Burası da öyle. 100 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Vaktini boşa harcıyorsun. Bizim kaçış planı yapmamız lazım. 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 Buradan çıkıp yetkilileri uyarmamız gerek. 102 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 Onu ifşa etmeliyiz. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Keşke bir telefon bulabilsem. 104 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 Rhonda ve Milligan meraktan delirmiştir. 105 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Evet, telefon. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Ben gidip bulmaya çalışayım. 107 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 Ve iyi yanından bak. 108 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 En azından Rhonda ve Milligan evde, tehlikeden uzakta. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 Görünüşe göre inatçı bir rüzgâra kapıldık. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 Yani hafif sarsıntıların yanı sıra 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 varışımız da biraz gecikebilir. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 Gecikmeyi kabul edemeyiz biz. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 Çocuklardan önce Lizbon'a varmamız lazım. 114 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 Uçuşumuz beş altı saat uzayabilir. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 En fazla sekiz. On ikiden az olduğu kesin. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 Korkarım yapabileceğimiz bir şey yok. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 Tanrım! 118 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -Hayır. Olamaz! -Biri tutsun şunu. 119 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Hayır. 120 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 Sen yapabilirsin. Profesyonellik. Söyle. 121 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Profesyonellik. 122 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Sakin kalırsan olur. Sakin ol, sakin ol. 123 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 Şeker kasası boştu ve içinde küçük el izleri vardı. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 Çocuk el izleri. 125 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 Yani sadece kaçak olmakla kalmayıp 126 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 mutfağımızın mükemmeliyetini bozmaktan da sorumlular. 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 Suçları katlanarak artıyor. Saygısızlık etmek istemem ama… 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 Neden onları hâlâ bulamadın? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 Bazıları çok küçük. 130 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 Ama saklanabilecekleri sadece birkaç yer kaldı. 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 Yakında bulacağımızdan eminim. 132 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Daha da önemlisi 133 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 makine zabiti, hızımızın normalden daha yavaş olduğunu doğruladı. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Durumu düzeltmek için elinden geleni yapıyor 135 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 ama bu gidişle iki saat geç kalacağız. 136 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 Bir ihtimal üç. 137 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 Bu, itibarımızı mahveder! 138 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Kaptan, iyi misiniz? 139 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 Küçük bir düşük kan şekeri sorunu, dağılmakta olan evliliğim 140 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 ve evimle arabamdaki ipotekleri saymazsak bomba gibiyim. 141 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -Tüm motorlar tam güç çalışsın! -Bu hiç akıllıca değil Kaptan. 142 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -Dediğimi yapın. -Emredersiniz Kaptan. 143 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Constance? 144 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Nereye gidiyor bu? 145 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 Constance tadına bakmak istiyor. 146 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 Tatmak mı? Ben tam bir öğün istiyorum. 147 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 Hayır. Buraya gözden uzak olmak için indik. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 Oraya gidip kumar oynarsak açığa çıkmış olacağız. 149 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 Lizbon'da tren istasyonuna gitmek için daha çok paraya ihtiyacımız olacak. 150 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 Portekiz'deki enflasyon oranları endişe verici. 151 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Onu dinle. Bu tüm sorunlarımızı çözebilir. 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 Ya da hepsini kaybederiz ve hiçbir şeyimiz kalmaz. 153 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -Risk yoksa ödül de yok. -Risk de çok az. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -Aslında oldukça büyük. -Ha domates, ha "domatis". 155 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 Hadi zengin olalım. 156 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 Ne? Paramız burada geçmiyor mu? 157 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 Burası çocuklara göre bir yer değil. Aileniz burada olduğunuzu biliyor mu? 158 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 Onlar beni temizliğe yolluyor. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Bakıyor musun, oynuyor musun? 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Oynuyorum. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Maksimum bahis ne kadar? 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 Ben poker oynamak istiyorum. 163 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Biz de poker oynamanı istiyoruz. 164 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 Ya ölüm ya zafer… 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 Evet! 166 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 Kazandı. 167 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 Kasa kaybetti. 168 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Blackjack. 169 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Yine mi yedi? 170 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -Çok kolay. -Evet! 171 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -İkiye katlıyorum. -17'de mi? 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 Acemi şansı. 173 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 Görüyorum. 174 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Kendine bir güneş gözlüğü al evlat. 175 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Kendine güzel bir şeyler al. 176 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ENZO'NUN TURTA VE HAMUR İŞLERİ 177 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Şimdi hazırlarız. 178 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 Tamam. Güzel. 179 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Çekilebilirsin. 180 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -Bay Benedict. Biz de sizi bekliyorduk. -Kamera 1, tamam! 181 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 -Bu taraftan. -Kamera 2, tamam! 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 Evet. 183 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 Beş, dört, üç. 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 Teşekkürler. 185 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 Arkadaşlar, benim adım L.D. Curtain. 186 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 Çoğunuz beni Acil Durum'u çözen adam olarak tanıyorsunuz. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 Ama buraya, bunu konuşmak için gelmedim. 188 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Bugün, dünyanın dört bir yanındaki 189 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 insanlardan oluşan ve büyüyen ailemle çok basit 190 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 ama bir o kadar da önemli bir şeyi paylaşacağım için çok mutluyum. 191 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 Size, mutluluktan bahsetmek istiyorum. 192 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 Bir saatten fazladır aynı sayfaya bakıyorsun. 193 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Yazılanları tamamen anladığımdan emin olmak istiyorum. 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 Öksürük şurubu reklamı o. 195 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 İncelikli bir reklam ama. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 Korkman normal. 197 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 Ben korkmuyorum. 198 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 Bu müthiş bir mühendislik eseri. 199 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 Bir altın külçesi, Fort Knox'ta korkar mı? 200 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 Ama çocuklar için endişeliyim. Hem de canımı acıtacak kadar. 201 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 Olmamak zor zaten. 202 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Ebeveyn olmak, sürekli endişe içinde yaşamak demek. 203 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 Ama artık, bunun bir hazırlık şekli olmadığını öğreniyorum. 204 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 Endişe, ne olacakların ihtimalini düşürüyor 205 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 ne de seni olacaklara karşı koruyor. 206 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Onları bulacağız. 207 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 İyi akşamlar. Sarsıntılar için özür dilerim millet. 208 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 En kötüsünün etrafından geçmeye çalışıyoruz 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 ama rüzgârlar, ilerlememizi eksi beş knot'a çekmiş durumda. 210 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 Lütfen arkanıza yaslanın, gevşeyin ve etrafa fırlayabilecek şeyleri 211 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 sabitlemeye çalışın. 212 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 Şuna bakın. Paramızı neredeyse üç katına çıkardık. 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Daha da fazlası olabilirdi. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Barbutun ilk kuralı, kazanırken bırakmaktır. 215 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 Ya da daha cesur olmak. 216 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 Hey, duyuyor musunuz? Bir şeyler deli gibi patlıyor. 217 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 Yakıt problemi sanki. 218 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Tankın içinde mi yoksa hatlarda mı sorun var? 219 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 Bir yılan analiziyle kolayca öğrenebilirdik. 220 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 Eminim Kaptan da fikirlerinizi duymayı çok isterdi. 221 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Biz sizi burada bekleriz. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Sıktıysam kusura bakma. Parayı istiyor musun, istemiyor musun? 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Sadece alabileceği şeyler için. 224 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 Aferin Sticky! 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Bu inanılmaz. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 Nasıl? 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,430 Kart sayma sistemini kullandım. 228 00:15:31,931 --> 00:15:33,057 "Kart sayma" mı? 229 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 Her kartın bir, sıfır ve eksi bir olarak bir değeri var. 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 Ben de oyun sırasında her kartı takip edip değerlerini topladım 231 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 ve hem asları 232 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 hem de diğer kartları saydım. 233 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Bu bilgiyle de yatırdığım parayı 234 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 kurtaracak bahisler yaptım. 235 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -İkiye katlıyorum. -17'de mi? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Bir dakika. Hile mi yaptın? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 Hile değil. 238 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 Matematiği kullanarak küçük bir istatistik avantajı kazandım. 239 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 Bunu Boatwright'ta matematik kulübünde öğrendim. 240 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 O okulun bir işe yarayacağını biliyordum. 241 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -Sticky… -Ne? 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Kumarhanede hoş görülmez mi? Evet. 243 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Birçok ülkede yasal mı? Kesinlikle. 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Biz direkt hile yaptık. Şüpheye hiç yer yok. 245 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -Ne? -Zarları tıraş ettim. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 Oynanmış bahise dokunulmaz. Bunu bebekler bile bilir. 247 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Hile yaptınız. 248 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Amaç para kazanmaktı. 249 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 Bay Benedict ve Number Two'yu bulmak için gereken parayı. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Ben de kazandım. Sorun nerede, göremiyorum. 251 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 Makyavelist. Saygılar. 252 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 Bir sorunu çözdüm ve mekanik bir çözüm buldum. 253 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 Sen hile diyorsun, ben maharet. 254 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Ne olursa olsun, çalmaktan bir farkı yok. 255 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Kazandıklarımızı geri vermemiz gerek. Hepsini. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -Doğru olan bu. -O paraya ihtiyacımız var. 257 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 Evet ama bu şekilde değil. 258 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 Bay Benedict hile yapmamızı istemişti. Geçen yıl, unuttun mu? 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 Ama o bir sınavdaydı. Bu başka. 260 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 Paralarını aldığımız insanların bu konuyla bir ilgisi yok. 261 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 Onlar masum kurbanlar. 262 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 Matematiğin güzelliğine hayranım 263 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 ama başkasının parası için kullanmamalıydım. 264 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 Hiçbirimiz yapmamalıydık. 265 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 İyi. Ama mutlu olmamı bekleme. 266 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Benedict toprağın altına girince bu ahlaki zafere ne diyeceksin bakalım. 267 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Para kazanmanın başka yolunu bulacağız. 268 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 Bir grup çocuk beni dolandırdı mı yani? 269 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 Ve bu çok ama çok yanlıştı. Bu yüzden de hepimiz, 270 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 oy birliğiyle kazancımızı geri vermeye karar verdik. 271 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Hepsi orada. 272 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 Yirmi beş, elli, yetmiş beş… 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Hepsini masaya vuruyor. 274 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 Bu kadar aşağılanmış bir adamın ne yapacağını kestirmek imkânsız. 275 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Harika fikir Reynie. 276 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 Paramızın yanı sıra hayatımızı da kaybedeceğiz. 277 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Beş, altı, yedi… 278 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 Yolculuğun kalanında size iyi dinlenmeler ve bol şans. 279 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Durun. 280 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Buraya gelin. 281 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 Böyle bir desteyi teslim edip buradan çıkıp gitmeyi mi bekliyorsunuz? 282 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 Evet efendim. Beklediğimiz buydu. 283 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 Yıllar boyu şarlatan, haydut, hırsız, serseri, 284 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -üçkâğıtçı, güven vermeyen, yemin bozan, -Biz… 285 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 hayal kırıklığı yaratan adamlardan payıma düşeni aldım. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 Adilerin en adisini gördüm. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 Ama neyi hiç görmedim, biliyor musunuz? 288 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Suçunu itiraf eden birini. 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 Bu bir erdemdir ve her yerde bulunmaz. 290 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 Hele kanunsuz denizlerde daha da nadir rastlanır. 291 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 O yüzden bir ödülü hak ediyor. 292 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Gördünüz mü? Dürüstlük karşılığını veriyor. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -Gerçekten büyüleyicisin Reynie. -Teşekkürler Constance. 294 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 Ahlaki değerlerin sayesinde koca bir desteyi 295 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 çok daha küçük bir desteye çevirdin. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 Kıpırdamayın. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Siz su topu oyuncularının yüz karasısınız. 298 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Kötü taktikler, düşük kas yoğunluğu. 299 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 Bu neden umurumuzda olsun ki? 300 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 Çok fazla sebebim var. 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 Bizimle geliyorsunuz. 302 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 Rüyanda görürsün. 303 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 Alsaslılar arasında popüler olan eski bir Alman deyimi vardır. 304 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 Alles hat ein ende, nur die wurst hat zwei. 305 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 "Her şeyin bir sonu vardır, sosisinse iki." 306 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Bunun bizimle alakası ne? 307 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Oyun bitti. 308 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 Bu gemi uçsuz bucaksız değil. Saklanacak yeriniz kalmadı. 309 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -Teslim… -Teslim olun! 310 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -Teslim olun! -Efendim, onları durdurmanız lazım. 311 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 -Bizi kaçırmaya çalışıyorlar. -Yeter. 312 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -Ne olduğunuzu biliyorum. -Evet. Tamam. Kumarbazız biz. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -Ve işler kontrolden çıktı. -Ama ıslah olduk. 314 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 Kumar karşıtı bir göreve hazırız. 315 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 Hayır, siz kaçaksınız! 316 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 -Geç kalacaksın diye korkmuştum. -Gianni, kalbimi kırıyorsun. 317 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 Beni her gün aynı saatte görüyorsun. Asla geç kalmam. 318 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 Doğru, asla. 319 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 Sana getirdiğim şeye bayılacaksın. 320 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 Sizi şahsen tanımıyor olabilirim. Ama inanın, 321 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 her birinize çok değer veriyorum. 322 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Amacım basit. 323 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 Pek çoğumuzun kaybettiği bir şeye gözlerinizi açmanız. 324 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 Mutluluğa. 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 Bu o kadar temel bir şey ki göremiyoruz. 326 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 Ve karşılığında hiçbir şey istemiyorum. 327 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Bu gemiye gizlice bindiğiniz için 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 dördünüzün de uluslararası denizcilik yasası 329 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 Bölüm 32,8, Kısım C'yi ihlal etmekten suçlu bulunduğunu 330 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 bilgilerinize sunarım. 331 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 Biraz önce denizlerin "kanunsuz" olduğunu duyduğumuz için 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 bunun, insanın gözünü… 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 Onu kim söylediyse ya deliymiş ya aptal. 334 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Ailem hakkında hiçbir fikriniz yok, değil mi? 335 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 Bu gemide olmadıklarını biliyorum mesela. O yüzden devam et. 336 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 Alice Potrykus ve 4. Yevgeni Potrykus'u kesin tanıyorsunuzdur. 337 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 Bu isimlerin fısıltıdan yüksek bir sesle söylendiğini çok az duydum. 338 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 Bir bebeğe yer olmayan bir casus gemi. 339 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 Bana bakamazlardı. 340 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 O yüzden de beni Yukon kurtlarına bıraktılar. 341 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 Bana insan olmanın anlamını kurtlar öğretti. 342 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 İronik. 343 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Bu çok saçma. 344 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 Ve de hayatın gerçeği. 345 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Hadi. Benimle geliyorsunuz. 346 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 Kokpitten iyi haber. 347 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 Görünüşe göre o berbat havanın bile üstesinden geldik. 348 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Umarım siz de benim gibi 349 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 doğanın gücünün saf ve korkutucu güzelliğini takdir edersiniz. 350 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Neden alçalıyoruz gibi geliyor? 351 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 Maalesef bu da bir iz bıraktı. 352 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 Çok ufak bir deflasyon sorunu yaşıyoruz. 353 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 Bu yüzden acil iniş yapmak üzere 354 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Kuzey İberya Ovaları'na yöneldik. 355 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Dengemizi koruyabilmemiz için 356 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 bagajları kargo bölümünden ayırmamız gerekecek. 357 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 Birazdan sizleri de yere indirmiş olacağız. 358 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 Atalanta Aeronutique'le uçtuğunuz için teşekkürler. 359 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 Daha sert ve kilolu bir ekip beklediğimi itiraf etmem lazım. 360 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 Ama deniz bize öğretti ki beklenti, ahmaklığın kardeşidir. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Makine dairesinde saklanıyorlardı efendim. 362 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 Fareler gibi. 363 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 -Öyle de denebilir. -Fark etmez. 364 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 Yakında diğer böceklerle birlikte hapiste olacaklar. 365 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 Oradan da denizcilik mahkemesine. 366 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 Umarım geçen seferkinden daha merhametli olurlar. 367 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 Son kaçak yolcuları hatırlıyor musunuz? 368 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 Hatırlamasam daha iyi. Korkunç bir hikâye. 369 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 Lütfen, eğer… 370 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 Onları dinlemeyin Kaptan, o bir yalancı. Hepsi yalancı. 371 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 Yalan söyleyen sadece biz değiliz. 372 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 Siz de geminin hızı konusunda yalan söylüyorsunuz. 373 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 Adını Kasvetli olarak değiştirin bence. 374 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 Bazen en iyi denizcilik ekipmanları bile biraz arıza yapabiliyor. 375 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 Ben de onu diyorum. 376 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 Sandığınızdan yavaş gittiğimiz için geminin bu hatalı 377 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 yanma oksijen oranıyla Lizbon'a asla vaktinde varamayız. 378 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 Bu geminin daha önce hiç YOO sorunu olmadı. 379 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 Ama şu an var. 380 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 Makine dairesinde duydum. Ama merak etmeyin. 381 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 Arkadaşım sorunu teşhis etti. Sticky? 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 Ses, deniz suyuna benziyordu. 383 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 Yakıt deposuna sızarak elektrolize zemin oluşturuyor 384 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -ve egzotermik reaksiyona yol açıyor. -Yeter. 385 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 Deniz suyu ya da değil. Hepiniz hapse gidiyorsunuz. 386 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 Ya sorunu çözebileceğimizi söylersek? 387 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Pazarlık mı yapıyoruz? 388 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Kurtulmak için her şeyi söylerler. 389 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 Herhangi bir şey değil, motor sorununuzun çözümü. 390 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Tabii bizi bırakırsanız. 391 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 Geç varmak, benim için bardağı taşıran son damla olur. 392 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 Dışlanırım. Bırakın onları. 393 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 Ama efendim. 394 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 Bizi Lizbon'a vaktinde götürürseniz serbest kalırsınız. 395 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 Mükemmel bir başlangıç 396 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 ama bir de Lizbon'daki göçmen kontrol noktasını geçmemiz lazım. 397 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 Anlaştık. 398 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Üzüntü, utanılacak bir şey değildir. 399 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 Bunu hepimiz yaşadık. Belki de herkesten çok ben. 400 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 Çok genç yaşta, 401 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 terk edilme ve ihanetin her yerden gelebileceğini öğrendim. 402 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 En kutsal sayılan yerden bile. 403 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 Aileden. 404 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 Ama üzüntüm uzun sürmedi çünkü ben izin vermedim. 405 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 Ben sadece içimdeki vanayı açıp gerçek mutluluğumun, 406 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 hiçbir dış etmenin 407 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 engel olamayacağı mutluluğumun 408 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 Kutup Yıldızım olmasına izin verdim. 409 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 ENZO'NUN TURTA VE HAMUR İŞLERİ 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Nereye saklansam? 411 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 -Sebastian! -Sebastian! 412 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 Endişeleniyorum. Sebastian yemeği kaçırmazdı. 413 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 Bu hiç ona göre değil. 414 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -Sebastian? -Sebastian? 415 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Sebastian, iyi misin? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -Pek umut yok gibi. -Evet, öyle. 417 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 Bizi duyuyorsan gözlerini kırp, Sebastian. 418 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Süremiz doldu galiba. 419 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 Ama yolculuğumuz daha yeni başlıyor. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 Bana katıldığınız için teşekkürler. 421 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 Ve unutmayın… 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 İçinizde, hepimizin içinde 423 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 şiddetli bir mutlu olma gücü vardır. 424 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 Hep birlikte… 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 …o gücü ele geçirelim. 426 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 DANIŞMA TARIM 427 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 Kaptan, sizi iki saat sonra bekliyorduk. 428 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 Adımız boşuna Kestirme değil. 429 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -Bırakın, geçsin. -Kaptan. 430 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 Seven Hills şehrine hoş geldiniz. 431 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Size ne kadar teşekkür etsem az. 432 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 Umarım Kestirme de size sizin kadar iyi davranmıştır. 433 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 Boa sorte. Tanrı yardımcınız olsun. 434 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Bir de Sticky'ydi, değil mi? 435 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 Olur da yanma analizinde iş istersen… 436 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 Bu numarayı ara. 437 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 Merkez ofisin telefonu. 438 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 Hadi gidelim. O su topu takımı her yerde olabilir. 439 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 Merak etmeyin. Ben onları hallettim. 440 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Tek bir mandalina bile ne kadar ekolojik zarar verir, biliyor musunuz? 441 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -Götürün onları. -Durun. 442 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 Hayır. Onlar bizim değil. 443 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 O mandalinalar bizim değil! 444 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 Bende narenciye alerjisi var! Durun, hayır! 445 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Sakın nutuk çekme Reynard. 446 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 Nutuk falan yok. Aferin. 447 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 Olgunlaşıyorsun. 448 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Şu hâlimize bakın. 449 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 Yabancı bir ülkede tek başlarına gezen dört çocuk. 450 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 Sonucu nasıl olacak, göreceğiz. 451 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 Belki bana öyle geliyor ama bence yalnız değiliz. 452 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 Ne zaman yeni bir ipucu bulsak Bay Benedict'in sesini duyuyorum. 453 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 Bizimle konuşuyor. 454 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 "Bir taksiye atlayıp Aziz Apollo istasyonuna gidin 455 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 ve sonraki ipucunu bulun" diyor. 456 00:30:33,706 --> 00:30:35,583 TAKSİ 457 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -Umarım iyilerdir. -Tabii ki. 458 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 İkisi de güçlü, çok zeki insanlar. 459 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 Bay Benedict güçlü değil. 460 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 Adam sadece müthiş bir iyimserliğin ayakta tuttuğu camdan bir ev gibi. 461 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 Hey, 119. 462 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -Hooves. -Yine mi bu çocuk? 463 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Bunu izlemek zor olsa gerek. 464 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Hey, şimdi anladım. 465 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -Sen Reynie Muldoon'sun. -Evet. 466 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 Bu adam hep senden bahsediyor. 467 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 Sen en iyi arkadaşısın, değil mi? 468 00:31:14,873 --> 00:31:17,876 Kendine iyi bak Sticky. Tanıştığımıza memnun oldum. 469 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -Ne var? -Avrupa'daki ağımıza… 470 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -…birkaç balık takıldı. -Ne? 471 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 Üçüncü ekiple Lizbon Limanı'ndayım. 472 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 Tahmin ettiğin gibi, kardeşin için gelenler var. 473 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -O çocuk çemberi… -Çocuk derneği. 474 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 Evet, tabii. Çocuk derneği geldi. 475 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 Kendi başlarına. 476 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Gerçekten mi? İlginç. Sadece çocuklar mı? 477 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 Vay canına, tek gerçek karşıtlarımın onlar olduğu kanıtlandı. 478 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 Onlara büyük saygı duyuyorum. 479 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 Saygım öyle büyük ki… 480 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -…onlara acımayın. -Anlaşıldı. 481 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -Portekizce bilen var mı? -Aslında evet. Sayılır. 482 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 Curtain'ın gri adamı. 483 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -Bu kesinlikle o. -Atlayın, atlayın! 484 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 Şey, lütfen. Rica etsek bizi… 485 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -Hadi, hadi! -Hadi, hadi! 486 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 Lütfen hemen gidelim! 487 00:34:20,516 --> 00:34:22,518 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu