1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
Bay Benedict ve Number Two şu anda kayıp.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,256
"Kestirmeden git."
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
-Kestirme ne ki?
-Dünyanın en hızlı gemisi.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Derhâl salıverilmemizi talep ediyorum.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
Salıverilmek mi? Nereden?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
Topluluğumuz
büyük bir özenle oluşturulmuştur.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
Ve pozitif olmak, kesinlikle zorunludur.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
-Merhaba arkadaşlar.
-Merhaba Sebastian.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
Kendisi Dr. Curtain'ın felsefesini
ilk benimseyenlerden.
10
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
48 saat içinde de
Lizbon'a yanaşmaya hazır olun.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
Saklanıp araya karışmamız lazım.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,863
Keşke şu kriket takımı gibi
bir örnek giysilerimiz olsaydı.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
Eşofmanlarında "su topu" yazıyor.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Can yeleği sayımıma göre
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
Kestirme'de fazladan dört yolcu var.
16
00:00:35,076 --> 00:00:37,579
O kaçakları bulmamız lazım.
17
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
Güzel.
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
Lizbon'a, çocuklardan
tam 25 saat önce varacağız.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
Yapay bir mutluluk durumu yaratıyorsun.
20
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Ama insanların hoşuna gidiyor.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
Gerçek duygulardan
tamamen kopmak demek bu.
22
00:00:49,799 --> 00:00:51,718
Bay Benedict,
bu kamarada olacağımızı sanıyordu.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,428
Yani ipucu orada olmalı.
24
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
Eminim bu anahtarı
tren istasyonunda kullanıyoruzdur.
25
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
İyi akşamlar çocuklar.
26
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
İşte.
27
00:01:25,502 --> 00:01:30,423
Bu gemide bir yerdeler.
Karaya ulaşmadan onları bulun.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,723
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
29
00:02:25,937 --> 00:02:26,855
TRENTON LEE STEWART'IN
30
00:02:26,938 --> 00:02:27,856
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
31
00:02:32,652 --> 00:02:35,738
Okyanusun 30 metre üstünde sallanıyorduk.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,907
Ellerimiz kayabilir, ip kopabilirdi.
33
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Böyle bir düşüşten kurtulma yüzdesi nedir,
haberiniz var mı?
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Yüksek değil. Hiç yüksek değil.
35
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Sorun yok. Sonuçta başardık.
36
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
Ben kendime kızıyorum çocuklar.
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Gerçek su topu oyuncuları
olmadıklarını anlamalıydım.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Trailing'miş. Hadi oradan.
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,672
Gizli görevdeler belli ki. Curtain için.
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
-Curtain mı? Neden ki? Bizden ne istiyor?
-Düşünsene.
41
00:02:56,050 --> 00:02:59,304
Dünyadaki herkesi
Acil Durum'u çözdüğüne inandırdı.
42
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
Ama biz gerçeği biliyoruz.
Yalan söylediğini biliyoruz.
43
00:03:02,348 --> 00:03:04,017
Tıpkı Bay Benedict ve Number Two gibi.
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,436
O yüzden de onları kaçırdı
ve bizim peşimize düştü.
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,981
Sağlam hamle.
Ben olsam ben de bizi kaçırırdım.
46
00:03:10,064 --> 00:03:14,152
Mutlulukla ilgili tüm konuşmaları,
o kitap, hepsi yalan.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,361
Bir numara.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Biz plana sadık kalalım
49
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
ve bize bıraktığı ipuçlarını takip ederek
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
Bay Benedict ve Number Two'ya
yaklaşmaya çalışalım.
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
Curtain'ın icabına sonra bakarız.
52
00:03:25,496 --> 00:03:28,416
-Bir şekilde.
-Öz güvenin çok etkileyici.
53
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Şimdilik Lizbon'a varana kadar
göze batmadan burada kalalım, yeter.
54
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Nerede uyuyacağız?
55
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
Şurası nasıl?
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
Kimse bizi göremez.
57
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Metalin üstünde mi uyuyacağız?
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Metal lüks sayılır.
Biraz dayanıklı ol, George.
59
00:03:46,517 --> 00:03:52,899
Doğrudan sinaptik erişim kullanarak
mutlu ediyormuş.
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
Bu sadece rahatsız edici değil,
tehlikeli de.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
Kesinlikle çok rahatsız edici.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
-Ama bir yandan da olağanüstü.
-Ne?
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,115
Bilimde çığır açtığını
söyleyenler bile var.
64
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
-Kim diyormuş bunu?
-Birçok nörobilimci.
65
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
Bu bir manipülasyon.
Bir mutluluk simülasyonu.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
-Gerçek değil ki.
-Dünya böyle görmüyor ama.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Bunu bu kadar tehlikeli yapan da o zaten.
68
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
İnsanlar bu yapay ruh hâline
bağımlı olmaya başladı.
69
00:04:16,464 --> 00:04:19,550
Bu da kardeşimin kontrolü ele geçirmesini
kolaylaştırıyor tabii.
70
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
Number Two, lütfen çöpü çöpe at.
Ne yapıyorsun?
71
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
Bu çöp, buradan çıkış biletimiz.
72
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
İçgüdülerim beni tünel kazmaya itiyor
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,439
-ama reddedersin diye düşünüyorum?
-Doğru.
74
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
O yüzden başka bir şey deneyelim,
diye düşündüm. Küf.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,319
-"Küf" mü?
-Evet.
76
00:04:38,403 --> 00:04:42,156
Bu tesisteki her binada
küf istilası başlatmak için gereken
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
tüm malzemeler ve şartlar mevcut.
78
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
"İstila" mı?
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
Kurnazca planlanmış bir mantar istilası.
80
00:04:48,621 --> 00:04:52,000
Onları içeriden bitireceğiz.
Gerçek anlamda.
81
00:04:52,083 --> 00:04:55,044
Korkarım bu birkaç
uluslararası anlaşmaya aykırı.
82
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Ben bir şey imzalamadım.
83
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
-Zekice. Sorunlu ama zeki.
-Teşekkürler.
84
00:04:59,757 --> 00:05:02,927
Ama bence bu talihsiz kaçırılmamız,
85
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
kardeşime sevgi bulaştırabilmemiz için
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,099
daha büyük bir fırsat sunuyor.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,893
Gerçek sevgi. Kardeş sevgisi.
88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
-Ne?
-Belki biraz da gerçek mutluluk.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
-"Kardeş sevgisi"?
-Evet.
90
00:05:17,650 --> 00:05:21,904
-Adam bizi kaçırdı.
-Çünkü beni yanında istiyor.
91
00:05:24,198 --> 00:05:26,743
Biz çocukken Nathaniel cebirde muhteşemdi.
92
00:05:26,826 --> 00:05:30,204
Muhteşem! Ama her yaptığını
bana kontrol ettirirdi.
93
00:05:30,288 --> 00:05:33,416
İhtiyacı olduğu için değil,
zekâsını bana göstermek için.
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
-Yani?
-Onayımı almak için delirir.
95
00:05:35,960 --> 00:05:40,381
Onunla biraz daha vakit geçirip
ön yargılarımdan kurtulabilsem
96
00:05:40,465 --> 00:05:43,926
beni dinlemesini sağlayabileceğime
gerçekten inanıyorum.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
Bence saflık ediyorsun.
98
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
En son karşılaşmanızda ne oldu,
hatırlıyor musun?
99
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
-Ama onun çöplüğündeydik.
-Burası da öyle.
100
00:05:54,020 --> 00:05:57,982
Vaktini boşa harcıyorsun.
Bizim kaçış planı yapmamız lazım.
101
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
Buradan çıkıp yetkilileri uyarmamız gerek.
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,403
Onu ifşa etmeliyiz.
103
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
Keşke bir telefon bulabilsem.
104
00:06:06,366 --> 00:06:08,701
Rhonda ve Milligan meraktan delirmiştir.
105
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Evet, telefon.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Ben gidip bulmaya çalışayım.
107
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
Ve iyi yanından bak.
108
00:06:17,543 --> 00:06:21,714
En azından Rhonda ve Milligan evde,
tehlikeden uzakta.
109
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
Görünüşe göre inatçı bir rüzgâra kapıldık.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
Yani hafif sarsıntıların yanı sıra
111
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
varışımız da biraz gecikebilir.
112
00:06:33,267 --> 00:06:34,936
Gecikmeyi kabul edemeyiz biz.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,397
Çocuklardan önce Lizbon'a varmamız lazım.
114
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
Uçuşumuz beş altı saat uzayabilir.
115
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
En fazla sekiz. On ikiden az olduğu kesin.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,739
Korkarım yapabileceğimiz bir şey yok.
117
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
Tanrım!
118
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
-Hayır. Olamaz!
-Biri tutsun şunu.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
Hayır.
120
00:06:54,080 --> 00:06:59,127
Sen yapabilirsin. Profesyonellik. Söyle.
121
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Profesyonellik.
122
00:07:02,422 --> 00:07:05,883
Sakin kalırsan olur. Sakin ol, sakin ol.
123
00:07:09,262 --> 00:07:13,558
Şeker kasası boştu
ve içinde küçük el izleri vardı.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
Çocuk el izleri.
125
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
Yani sadece kaçak olmakla kalmayıp
126
00:07:19,355 --> 00:07:22,150
mutfağımızın mükemmeliyetini
bozmaktan da sorumlular.
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,236
Suçları katlanarak artıyor.
Saygısızlık etmek istemem ama…
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,571
Neden onları hâlâ bulamadın?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
Bazıları çok küçük.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,409
Ama saklanabilecekleri
sadece birkaç yer kaldı.
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
Yakında bulacağımızdan eminim.
132
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
Daha da önemlisi
133
00:07:36,831 --> 00:07:41,002
makine zabiti, hızımızın normalden
daha yavaş olduğunu doğruladı.
134
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Durumu düzeltmek için
elinden geleni yapıyor
135
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
ama bu gidişle iki saat geç kalacağız.
136
00:07:48,509 --> 00:07:49,677
Bir ihtimal üç.
137
00:07:49,760 --> 00:07:52,180
Bu, itibarımızı mahveder!
138
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
Kaptan, iyi misiniz?
139
00:07:55,391 --> 00:07:59,896
Küçük bir düşük kan şekeri sorunu,
dağılmakta olan evliliğim
140
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
ve evimle arabamdaki ipotekleri saymazsak
bomba gibiyim.
141
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
-Tüm motorlar tam güç çalışsın!
-Bu hiç akıllıca değil Kaptan.
142
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
-Dediğimi yapın.
-Emredersiniz Kaptan.
143
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Constance?
144
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Nereye gidiyor bu?
145
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
Constance tadına bakmak istiyor.
146
00:09:02,124 --> 00:09:04,710
Tatmak mı? Ben tam bir öğün istiyorum.
147
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
Hayır. Buraya
gözden uzak olmak için indik.
148
00:09:07,713 --> 00:09:10,967
Oraya gidip kumar oynarsak
açığa çıkmış olacağız.
149
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
Lizbon'da tren istasyonuna gitmek için
daha çok paraya ihtiyacımız olacak.
150
00:09:14,095 --> 00:09:16,013
Portekiz'deki enflasyon oranları
endişe verici.
151
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
Onu dinle. Bu tüm sorunlarımızı çözebilir.
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,769
Ya da hepsini kaybederiz
ve hiçbir şeyimiz kalmaz.
153
00:09:21,852 --> 00:09:25,856
-Risk yoksa ödül de yok.
-Risk de çok az.
154
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
-Aslında oldukça büyük.
-Ha domates, ha "domatis".
155
00:09:29,026 --> 00:09:30,778
Hadi zengin olalım.
156
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
Ne? Paramız burada geçmiyor mu?
157
00:09:37,034 --> 00:09:42,665
Burası çocuklara göre bir yer değil.
Aileniz burada olduğunuzu biliyor mu?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
Onlar beni temizliğe yolluyor.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Bakıyor musun, oynuyor musun?
160
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Oynuyorum.
161
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Maksimum bahis ne kadar?
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,069
Ben poker oynamak istiyorum.
163
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Biz de poker oynamanı istiyoruz.
164
00:10:23,372 --> 00:10:24,957
Ya ölüm ya zafer…
165
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
Evet!
166
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
Kazandı.
167
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
Kasa kaybetti.
168
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Blackjack.
169
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Yine mi yedi?
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
-Çok kolay.
-Evet!
171
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
-İkiye katlıyorum.
-17'de mi?
172
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Acemi şansı.
173
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
Görüyorum.
174
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
Kendine bir güneş gözlüğü al evlat.
175
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Kendine güzel bir şeyler al.
176
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
ENZO'NUN
TURTA VE HAMUR İŞLERİ
177
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Şimdi hazırlarız.
178
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
Tamam. Güzel.
179
00:12:20,489 --> 00:12:21,741
Çekilebilirsin.
180
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
-Bay Benedict. Biz de sizi bekliyorduk.
-Kamera 1, tamam!
181
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
-Bu taraftan.
-Kamera 2, tamam!
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Evet.
183
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
Beş, dört, üç.
184
00:12:46,432 --> 00:12:47,558
Teşekkürler.
185
00:12:47,641 --> 00:12:51,061
Arkadaşlar, benim adım L.D. Curtain.
186
00:12:51,979 --> 00:12:55,149
Çoğunuz beni Acil Durum'u
çözen adam olarak tanıyorsunuz.
187
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
Ama buraya, bunu konuşmak için gelmedim.
188
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Bugün, dünyanın dört bir yanındaki
189
00:13:00,988 --> 00:13:05,826
insanlardan oluşan
ve büyüyen ailemle çok basit
190
00:13:05,910 --> 00:13:10,247
ama bir o kadar da önemli bir şeyi
paylaşacağım için çok mutluyum.
191
00:13:10,331 --> 00:13:13,959
Size, mutluluktan bahsetmek istiyorum.
192
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
Bir saatten fazladır
aynı sayfaya bakıyorsun.
193
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Yazılanları tamamen anladığımdan
emin olmak istiyorum.
194
00:13:25,513 --> 00:13:28,474
Öksürük şurubu reklamı o.
195
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
İncelikli bir reklam ama.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
Korkman normal.
197
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
Ben korkmuyorum.
198
00:13:47,576 --> 00:13:50,830
Bu müthiş bir mühendislik eseri.
199
00:13:50,913 --> 00:13:54,500
Bir altın külçesi, Fort Knox'ta korkar mı?
200
00:14:01,924 --> 00:14:06,345
Ama çocuklar için endişeliyim.
Hem de canımı acıtacak kadar.
201
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
Olmamak zor zaten.
202
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Ebeveyn olmak,
sürekli endişe içinde yaşamak demek.
203
00:14:12,977 --> 00:14:17,147
Ama artık, bunun
bir hazırlık şekli olmadığını öğreniyorum.
204
00:14:17,815 --> 00:14:21,235
Endişe,
ne olacakların ihtimalini düşürüyor
205
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
ne de seni olacaklara karşı koruyor.
206
00:14:29,201 --> 00:14:30,786
Onları bulacağız.
207
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
İyi akşamlar.
Sarsıntılar için özür dilerim millet.
208
00:14:35,416 --> 00:14:37,710
En kötüsünün
etrafından geçmeye çalışıyoruz
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,630
ama rüzgârlar, ilerlememizi
eksi beş knot'a çekmiş durumda.
210
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
Lütfen arkanıza yaslanın, gevşeyin
ve etrafa fırlayabilecek şeyleri
211
00:14:44,842 --> 00:14:46,635
sabitlemeye çalışın.
212
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
Şuna bakın.
Paramızı neredeyse üç katına çıkardık.
213
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Daha da fazlası olabilirdi.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,896
Barbutun ilk kuralı,
kazanırken bırakmaktır.
215
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
Ya da daha cesur olmak.
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,111
Hey, duyuyor musunuz?
Bir şeyler deli gibi patlıyor.
217
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
Yakıt problemi sanki.
218
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Tankın içinde mi
yoksa hatlarda mı sorun var?
219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Bir yılan analiziyle
kolayca öğrenebilirdik.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
Eminim Kaptan da
fikirlerinizi duymayı çok isterdi.
221
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Biz sizi burada bekleriz.
222
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Sıktıysam kusura bakma.
Parayı istiyor musun, istemiyor musun?
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Sadece alabileceği şeyler için.
224
00:15:24,632 --> 00:15:25,883
Aferin Sticky!
225
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Bu inanılmaz.
226
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
Nasıl?
227
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
Kart sayma sistemini kullandım.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,057
"Kart sayma" mı?
229
00:15:34,475 --> 00:15:38,812
Her kartın bir, sıfır ve eksi bir
olarak bir değeri var.
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,942
Ben de oyun sırasında her kartı takip edip
değerlerini topladım
231
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
ve hem asları
232
00:15:44,443 --> 00:15:46,153
hem de diğer kartları saydım.
233
00:15:47,196 --> 00:15:50,032
Bu bilgiyle de yatırdığım parayı
234
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
kurtaracak bahisler yaptım.
235
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
-İkiye katlıyorum.
-17'de mi?
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Bir dakika. Hile mi yaptın?
237
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
Hile değil.
238
00:16:02,962 --> 00:16:06,090
Matematiği kullanarak
küçük bir istatistik avantajı kazandım.
239
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Bunu Boatwright'ta
matematik kulübünde öğrendim.
240
00:16:08,008 --> 00:16:09,885
O okulun bir işe yarayacağını biliyordum.
241
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
-Sticky…
-Ne?
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Kumarhanede hoş görülmez mi? Evet.
243
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Birçok ülkede yasal mı? Kesinlikle.
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Biz direkt hile yaptık.
Şüpheye hiç yer yok.
245
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
-Ne?
-Zarları tıraş ettim.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,863
Oynanmış bahise dokunulmaz.
Bunu bebekler bile bilir.
247
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Hile yaptınız.
248
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Amaç para kazanmaktı.
249
00:16:42,751 --> 00:16:46,296
Bay Benedict ve Number Two'yu
bulmak için gereken parayı.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
Ben de kazandım.
Sorun nerede, göremiyorum.
251
00:16:49,842 --> 00:16:52,636
Makyavelist. Saygılar.
252
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
Bir sorunu çözdüm
ve mekanik bir çözüm buldum.
253
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
Sen hile diyorsun, ben maharet.
254
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Ne olursa olsun, çalmaktan bir farkı yok.
255
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Kazandıklarımızı geri vermemiz gerek.
Hepsini.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,069
-Doğru olan bu.
-O paraya ihtiyacımız var.
257
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
Evet ama bu şekilde değil.
258
00:17:10,738 --> 00:17:13,949
Bay Benedict hile yapmamızı istemişti.
Geçen yıl, unuttun mu?
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Ama o bir sınavdaydı. Bu başka.
260
00:17:16,744 --> 00:17:19,788
Paralarını aldığımız insanların
bu konuyla bir ilgisi yok.
261
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
Onlar masum kurbanlar.
262
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
Matematiğin güzelliğine hayranım
263
00:17:25,461 --> 00:17:28,756
ama başkasının parası için
kullanmamalıydım.
264
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
Hiçbirimiz yapmamalıydık.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
İyi. Ama mutlu olmamı bekleme.
266
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Benedict toprağın altına girince
bu ahlaki zafere ne diyeceksin bakalım.
267
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Para kazanmanın başka yolunu bulacağız.
268
00:17:47,483 --> 00:17:53,322
Bir grup çocuk beni dolandırdı mı yani?
269
00:17:54,323 --> 00:17:59,578
Ve bu çok ama çok yanlıştı.
Bu yüzden de hepimiz,
270
00:18:00,621 --> 00:18:04,291
oy birliğiyle kazancımızı
geri vermeye karar verdik.
271
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Hepsi orada.
272
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
Yirmi beş, elli, yetmiş beş…
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
Hepsini masaya vuruyor.
274
00:18:14,051 --> 00:18:17,554
Bu kadar aşağılanmış bir adamın
ne yapacağını kestirmek imkânsız.
275
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Harika fikir Reynie.
276
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
Paramızın yanı sıra
hayatımızı da kaybedeceğiz.
277
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Beş, altı, yedi…
278
00:18:25,229 --> 00:18:30,484
Yolculuğun kalanında size iyi dinlenmeler
ve bol şans.
279
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Durun.
280
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
Buraya gelin.
281
00:18:40,410 --> 00:18:45,791
Böyle bir desteyi teslim edip
buradan çıkıp gitmeyi mi bekliyorsunuz?
282
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Evet efendim. Beklediğimiz buydu.
283
00:18:49,461 --> 00:18:54,424
Yıllar boyu şarlatan, haydut,
hırsız, serseri,
284
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
-üçkâğıtçı, güven vermeyen, yemin bozan,
-Biz…
285
00:18:58,554 --> 00:19:03,642
hayal kırıklığı yaratan adamlardan
payıma düşeni aldım.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,353
Adilerin en adisini gördüm.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
Ama neyi hiç görmedim, biliyor musunuz?
288
00:19:10,065 --> 00:19:12,234
Suçunu itiraf eden birini.
289
00:19:14,820 --> 00:19:18,824
Bu bir erdemdir ve her yerde bulunmaz.
290
00:19:18,907 --> 00:19:22,494
Hele kanunsuz denizlerde
daha da nadir rastlanır.
291
00:19:23,787 --> 00:19:26,039
O yüzden bir ödülü hak ediyor.
292
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
Gördünüz mü?
Dürüstlük karşılığını veriyor.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,308
-Gerçekten büyüleyicisin Reynie.
-Teşekkürler Constance.
294
00:19:44,391 --> 00:19:47,144
Ahlaki değerlerin sayesinde
koca bir desteyi
295
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
çok daha küçük bir desteye çevirdin.
296
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
Kıpırdamayın.
297
00:19:52,149 --> 00:19:54,902
Siz su topu oyuncularının yüz karasısınız.
298
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Kötü taktikler, düşük kas yoğunluğu.
299
00:19:57,988 --> 00:19:59,990
Bu neden umurumuzda olsun ki?
300
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
Çok fazla sebebim var.
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Bizimle geliyorsunuz.
302
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
Rüyanda görürsün.
303
00:20:09,625 --> 00:20:14,171
Alsaslılar arasında popüler olan
eski bir Alman deyimi vardır.
304
00:20:14,254 --> 00:20:17,466
Alles hat ein ende,
nur die wurst hat zwei.
305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
"Her şeyin bir sonu vardır,
sosisinse iki."
306
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Bunun bizimle alakası ne?
307
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Oyun bitti.
308
00:20:25,349 --> 00:20:28,727
Bu gemi uçsuz bucaksız değil.
Saklanacak yeriniz kalmadı.
309
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
-Teslim…
-Teslim olun!
310
00:20:32,856 --> 00:20:36,318
-Teslim olun!
-Efendim, onları durdurmanız lazım.
311
00:20:36,401 --> 00:20:37,861
-Bizi kaçırmaya çalışıyorlar.
-Yeter.
312
00:20:42,616 --> 00:20:45,869
-Ne olduğunuzu biliyorum.
-Evet. Tamam. Kumarbazız biz.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
-Ve işler kontrolden çıktı.
-Ama ıslah olduk.
314
00:20:48,538 --> 00:20:50,749
Kumar karşıtı bir göreve hazırız.
315
00:20:51,833 --> 00:20:55,295
Hayır, siz kaçaksınız!
316
00:21:06,181 --> 00:21:10,560
-Geç kalacaksın diye korkmuştum.
-Gianni, kalbimi kırıyorsun.
317
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
Beni her gün aynı saatte görüyorsun.
Asla geç kalmam.
318
00:21:12,980 --> 00:21:14,022
Doğru, asla.
319
00:21:14,606 --> 00:21:16,650
Sana getirdiğim şeye bayılacaksın.
320
00:21:16,733 --> 00:21:20,487
Sizi şahsen tanımıyor olabilirim.
Ama inanın,
321
00:21:20,570 --> 00:21:25,284
her birinize çok değer veriyorum.
322
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Amacım basit.
323
00:21:34,001 --> 00:21:39,131
Pek çoğumuzun kaybettiği bir şeye
gözlerinizi açmanız.
324
00:21:39,214 --> 00:21:40,632
Mutluluğa.
325
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
Bu o kadar temel bir şey ki göremiyoruz.
326
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
Ve karşılığında hiçbir şey istemiyorum.
327
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Bu gemiye gizlice bindiğiniz için
328
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
dördünüzün de
uluslararası denizcilik yasası
329
00:21:58,233 --> 00:22:01,653
Bölüm 32,8, Kısım C'yi ihlal etmekten
suçlu bulunduğunu
330
00:22:01,737 --> 00:22:04,781
bilgilerinize sunarım.
331
00:22:04,865 --> 00:22:07,868
Biraz önce denizlerin
"kanunsuz" olduğunu duyduğumuz için
332
00:22:07,951 --> 00:22:09,411
bunun, insanın gözünü…
333
00:22:09,494 --> 00:22:11,496
Onu kim söylediyse ya deliymiş ya aptal.
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
Ailem hakkında hiçbir fikriniz yok,
değil mi?
335
00:22:16,960 --> 00:22:20,297
Bu gemide olmadıklarını biliyorum mesela.
O yüzden devam et.
336
00:22:20,380 --> 00:22:24,051
Alice Potrykus ve 4. Yevgeni Potrykus'u
kesin tanıyorsunuzdur.
337
00:22:25,385 --> 00:22:29,348
Bu isimlerin fısıltıdan yüksek bir sesle
söylendiğini çok az duydum.
338
00:22:29,431 --> 00:22:32,642
Bir bebeğe yer olmayan bir casus gemi.
339
00:22:33,477 --> 00:22:34,936
Bana bakamazlardı.
340
00:22:35,645 --> 00:22:38,357
O yüzden de beni
Yukon kurtlarına bıraktılar.
341
00:22:39,316 --> 00:22:43,403
Bana insan olmanın anlamını
kurtlar öğretti.
342
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
İronik.
343
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
Bu çok saçma.
344
00:22:47,115 --> 00:22:49,368
Ve de hayatın gerçeği.
345
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
Hadi. Benimle geliyorsunuz.
346
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
Kokpitten iyi haber.
347
00:23:01,421 --> 00:23:05,300
Görünüşe göre o berbat havanın bile
üstesinden geldik.
348
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Umarım siz de benim gibi
349
00:23:06,676 --> 00:23:11,598
doğanın gücünün saf
ve korkutucu güzelliğini takdir edersiniz.
350
00:23:12,182 --> 00:23:13,683
Neden alçalıyoruz gibi geliyor?
351
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
Maalesef bu da bir iz bıraktı.
352
00:23:16,770 --> 00:23:19,272
Çok ufak bir deflasyon sorunu yaşıyoruz.
353
00:23:19,356 --> 00:23:22,150
Bu yüzden acil iniş yapmak üzere
354
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Kuzey İberya Ovaları'na yöneldik.
355
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Dengemizi koruyabilmemiz için
356
00:23:27,030 --> 00:23:29,825
bagajları kargo bölümünden
ayırmamız gerekecek.
357
00:23:29,908 --> 00:23:31,743
Birazdan sizleri de
yere indirmiş olacağız.
358
00:23:31,827 --> 00:23:34,913
Atalanta Aeronutique'le
uçtuğunuz için teşekkürler.
359
00:23:41,920 --> 00:23:45,924
Daha sert ve kilolu bir ekip beklediğimi
itiraf etmem lazım.
360
00:23:46,007 --> 00:23:50,554
Ama deniz bize öğretti ki
beklenti, ahmaklığın kardeşidir.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Makine dairesinde saklanıyorlardı efendim.
362
00:23:53,390 --> 00:23:54,641
Fareler gibi.
363
00:23:54,724 --> 00:23:58,145
-Öyle de denebilir.
-Fark etmez.
364
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
Yakında diğer böceklerle birlikte
hapiste olacaklar.
365
00:24:00,439 --> 00:24:03,024
Oradan da denizcilik mahkemesine.
366
00:24:03,692 --> 00:24:07,320
Umarım geçen seferkinden
daha merhametli olurlar.
367
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
Son kaçak yolcuları hatırlıyor musunuz?
368
00:24:10,198 --> 00:24:13,285
Hatırlamasam daha iyi. Korkunç bir hikâye.
369
00:24:13,368 --> 00:24:14,619
Lütfen, eğer…
370
00:24:14,703 --> 00:24:18,081
Onları dinlemeyin Kaptan,
o bir yalancı. Hepsi yalancı.
371
00:24:18,665 --> 00:24:20,083
Yalan söyleyen sadece biz değiliz.
372
00:24:20,167 --> 00:24:22,461
Siz de geminin hızı konusunda
yalan söylüyorsunuz.
373
00:24:22,544 --> 00:24:24,546
Adını Kasvetli olarak değiştirin bence.
374
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Bazen en iyi denizcilik ekipmanları bile
biraz arıza yapabiliyor.
375
00:24:28,758 --> 00:24:29,676
Ben de onu diyorum.
376
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Sandığınızdan yavaş gittiğimiz için
geminin bu hatalı
377
00:24:32,721 --> 00:24:35,348
yanma oksijen oranıyla
Lizbon'a asla vaktinde varamayız.
378
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
Bu geminin daha önce hiç
YOO sorunu olmadı.
379
00:24:38,059 --> 00:24:39,227
Ama şu an var.
380
00:24:39,311 --> 00:24:41,980
Makine dairesinde duydum.
Ama merak etmeyin.
381
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
Arkadaşım sorunu teşhis etti. Sticky?
382
00:24:45,275 --> 00:24:46,568
Ses, deniz suyuna benziyordu.
383
00:24:46,651 --> 00:24:49,488
Yakıt deposuna sızarak
elektrolize zemin oluşturuyor
384
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
-ve egzotermik reaksiyona yol açıyor.
-Yeter.
385
00:24:51,907 --> 00:24:54,159
Deniz suyu ya da değil.
Hepiniz hapse gidiyorsunuz.
386
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Ya sorunu çözebileceğimizi söylersek?
387
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Pazarlık mı yapıyoruz?
388
00:24:58,955 --> 00:25:00,832
Kurtulmak için her şeyi söylerler.
389
00:25:00,916 --> 00:25:03,543
Herhangi bir şey değil,
motor sorununuzun çözümü.
390
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Tabii bizi bırakırsanız.
391
00:25:08,215 --> 00:25:11,134
Geç varmak, benim için
bardağı taşıran son damla olur.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
Dışlanırım. Bırakın onları.
393
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
Ama efendim.
394
00:25:16,598 --> 00:25:20,936
Bizi Lizbon'a vaktinde götürürseniz
serbest kalırsınız.
395
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
Mükemmel bir başlangıç
396
00:25:22,979 --> 00:25:26,274
ama bir de Lizbon'daki
göçmen kontrol noktasını geçmemiz lazım.
397
00:25:28,109 --> 00:25:29,110
Anlaştık.
398
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Üzüntü, utanılacak bir şey değildir.
399
00:25:39,579 --> 00:25:43,291
Bunu hepimiz yaşadık.
Belki de herkesten çok ben.
400
00:25:43,375 --> 00:25:44,793
Çok genç yaşta,
401
00:25:44,876 --> 00:25:48,880
terk edilme ve ihanetin
her yerden gelebileceğini öğrendim.
402
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
En kutsal sayılan yerden bile.
403
00:25:53,218 --> 00:25:54,344
Aileden.
404
00:25:55,428 --> 00:25:59,683
Ama üzüntüm uzun sürmedi
çünkü ben izin vermedim.
405
00:26:01,351 --> 00:26:05,480
Ben sadece içimdeki vanayı açıp
gerçek mutluluğumun,
406
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
hiçbir dış etmenin
407
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
engel olamayacağı mutluluğumun
408
00:26:10,235 --> 00:26:14,197
Kutup Yıldızım olmasına izin verdim.
409
00:26:19,828 --> 00:26:24,499
ENZO'NUN
TURTA VE HAMUR İŞLERİ
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Nereye saklansam?
411
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
-Sebastian!
-Sebastian!
412
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Endişeleniyorum.
Sebastian yemeği kaçırmazdı.
413
00:26:57,574 --> 00:26:58,658
Bu hiç ona göre değil.
414
00:27:00,452 --> 00:27:01,703
-Sebastian?
-Sebastian?
415
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Sebastian, iyi misin?
416
00:27:09,961 --> 00:27:13,048
-Pek umut yok gibi.
-Evet, öyle.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
Bizi duyuyorsan gözlerini kırp, Sebastian.
418
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
Süremiz doldu galiba.
419
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
Ama yolculuğumuz daha yeni başlıyor.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,771
Bana katıldığınız için teşekkürler.
421
00:27:27,854 --> 00:27:29,230
Ve unutmayın…
422
00:27:31,358 --> 00:27:35,070
İçinizde, hepimizin içinde
423
00:27:36,071 --> 00:27:41,493
şiddetli bir mutlu olma gücü vardır.
424
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
Hep birlikte…
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,042
…o gücü ele geçirelim.
426
00:28:03,181 --> 00:28:08,061
DANIŞMA
TARIM
427
00:28:10,647 --> 00:28:14,317
Kaptan, sizi iki saat sonra bekliyorduk.
428
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Adımız boşuna Kestirme değil.
429
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
-Bırakın, geçsin.
-Kaptan.
430
00:28:39,008 --> 00:28:41,344
Seven Hills şehrine hoş geldiniz.
431
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Size ne kadar teşekkür etsem az.
432
00:29:01,573 --> 00:29:05,076
Umarım Kestirme de size
sizin kadar iyi davranmıştır.
433
00:29:05,910 --> 00:29:07,704
Boa sorte. Tanrı yardımcınız olsun.
434
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Bir de Sticky'ydi, değil mi?
435
00:29:12,041 --> 00:29:14,711
Olur da yanma analizinde iş istersen…
436
00:29:17,380 --> 00:29:18,673
Bu numarayı ara.
437
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
Merkez ofisin telefonu.
438
00:29:29,559 --> 00:29:31,936
Hadi gidelim.
O su topu takımı her yerde olabilir.
439
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
Merak etmeyin. Ben onları hallettim.
440
00:29:38,610 --> 00:29:42,864
Tek bir mandalina bile ne kadar
ekolojik zarar verir, biliyor musunuz?
441
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
-Götürün onları.
-Durun.
442
00:29:47,744 --> 00:29:50,205
Hayır. Onlar bizim değil.
443
00:29:50,288 --> 00:29:52,665
O mandalinalar bizim değil!
444
00:29:52,749 --> 00:29:57,253
Bende narenciye alerjisi var!
Durun, hayır!
445
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Sakın nutuk çekme Reynard.
446
00:30:00,006 --> 00:30:02,008
Nutuk falan yok. Aferin.
447
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
Olgunlaşıyorsun.
448
00:30:13,102 --> 00:30:14,687
Şu hâlimize bakın.
449
00:30:14,771 --> 00:30:17,398
Yabancı bir ülkede tek başlarına gezen
dört çocuk.
450
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Sonucu nasıl olacak, göreceğiz.
451
00:30:20,860 --> 00:30:24,697
Belki bana öyle geliyor
ama bence yalnız değiliz.
452
00:30:24,781 --> 00:30:28,326
Ne zaman yeni bir ipucu bulsak
Bay Benedict'in sesini duyuyorum.
453
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
Bizimle konuşuyor.
454
00:30:30,161 --> 00:30:32,497
"Bir taksiye atlayıp
Aziz Apollo istasyonuna gidin
455
00:30:32,580 --> 00:30:33,623
ve sonraki ipucunu bulun" diyor.
456
00:30:33,706 --> 00:30:35,583
TAKSİ
457
00:30:35,667 --> 00:30:38,044
-Umarım iyilerdir.
-Tabii ki.
458
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
İkisi de güçlü, çok zeki insanlar.
459
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Bay Benedict güçlü değil.
460
00:30:44,133 --> 00:30:47,470
Adam sadece müthiş bir iyimserliğin
ayakta tuttuğu camdan bir ev gibi.
461
00:30:47,554 --> 00:30:49,681
Hey, 119.
462
00:30:49,764 --> 00:30:52,934
-Hooves.
-Yine mi bu çocuk?
463
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Bunu izlemek zor olsa gerek.
464
00:31:01,526 --> 00:31:03,319
Hey, şimdi anladım.
465
00:31:03,403 --> 00:31:06,531
-Sen Reynie Muldoon'sun.
-Evet.
466
00:31:06,614 --> 00:31:08,741
Bu adam hep senden bahsediyor.
467
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
Sen en iyi arkadaşısın, değil mi?
468
00:31:14,873 --> 00:31:17,876
Kendine iyi bak Sticky.
Tanıştığımıza memnun oldum.
469
00:31:29,137 --> 00:31:32,724
-Ne var?
-Avrupa'daki ağımıza…
470
00:31:33,892 --> 00:31:36,227
-…birkaç balık takıldı.
-Ne?
471
00:31:36,311 --> 00:31:38,980
Üçüncü ekiple Lizbon Limanı'ndayım.
472
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
Tahmin ettiğin gibi,
kardeşin için gelenler var.
473
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
-O çocuk çemberi…
-Çocuk derneği.
474
00:31:46,738 --> 00:31:50,950
Evet, tabii. Çocuk derneği geldi.
475
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Kendi başlarına.
476
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Gerçekten mi? İlginç. Sadece çocuklar mı?
477
00:31:57,582 --> 00:32:01,961
Vay canına, tek gerçek karşıtlarımın
onlar olduğu kanıtlandı.
478
00:32:02,045 --> 00:32:03,546
Onlara büyük saygı duyuyorum.
479
00:32:05,256 --> 00:32:06,716
Saygım öyle büyük ki…
480
00:32:08,384 --> 00:32:11,638
-…onlara acımayın.
-Anlaşıldı.
481
00:32:13,014 --> 00:32:16,434
-Portekizce bilen var mı?
-Aslında evet. Sayılır.
482
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
Curtain'ın gri adamı.
483
00:32:19,437 --> 00:32:22,565
-Bu kesinlikle o.
-Atlayın, atlayın!
484
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
Şey, lütfen. Rica etsek bizi…
485
00:32:30,365 --> 00:32:32,116
-Hadi, hadi!
-Hadi, hadi!
486
00:32:32,200 --> 00:32:33,409
Lütfen hemen gidelim!
487
00:34:20,516 --> 00:34:22,518
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu