1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 班尼迪先生和二號失蹤了 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 「走捷徑」 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 -捷徑是什麼? -是全世界最快的船 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 請你馬上放了我們 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,430 什麼?我又沒綁住你們 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 我們這個社區經過了仔細的規劃 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 正向思考是必要的 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 -各位朋友好 -你好,沙巴斯汀 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,479 他是最早採信居廷博士理念的人之一 10 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 預計在48小時後抵達里斯本港 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 我們得低調一點,融入大家 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,863 如果我們能像那邊的板球隊一樣 有相同的制服就就好 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,489 但她們的外套上有寫「水球」 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,824 根據我清算的救生衣數量 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 捷徑號上多了四位乘客 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 我們得找到那些偷渡客 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 真不錯 18 00:00:38,580 --> 00:00:42,292 我們預計會比孩子們 早25小時抵達里斯本 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 你在打造人為的幸福狀態 20 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 大家看起來都很開心 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 跟真實情感完全沒有關連 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 班尼迪先生以為我們會住在房裡 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,428 所以線索一定在裡面 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 這把鑰匙一定是要在車站用的 25 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 各位小朋友好 26 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 那裡 27 00:01:25,502 --> 00:01:30,423 他們就在這艘船上 在船靠岸前找到他們 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,723 天才兒童神秘學會 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,856 (根據特倫頓李史都華 同名小說改編) 30 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 我們剛剛吊在離海面120呎高的地方 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,907 我們的手可能會滑掉 繩子可能會斷掉 32 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 你們知道那樣落海的話 存活率有多少嗎? 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 不高,一點也不高 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 沒關係,我們順利下來了 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 我很自責,各位 36 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 我應該要知道 她們不是真正的水球員才對 37 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 是用副手,真是的 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,672 她們一定是居廷的臥底手下 39 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 -居廷?為什麼?他想做什麼? -你們想想看 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,304 他讓全世界的人認為 緊急狀態是他解除的 41 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 但我們知道真相,我們知道他說謊 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,017 班尼迪先生和二號也知道 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,436 所以他綁架了他們 現在還想來抓我們 44 00:03:06,519 --> 00:03:09,981 很合理,換轉是我也會這麼做 45 00:03:10,064 --> 00:03:14,152 他一直把幸福掛在嘴上 還出了一本書,全都是騙局 46 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 是個圈套 47 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 我們得照原定計劃進行 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 跟隨班尼迪先生留下的線索 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 直到我們能找到他和二號 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 之後再處理居廷 51 00:03:25,496 --> 00:03:28,416 -用某種辦法 -真是胸有成竹 52 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 我們現在要先躲起來 在抵達里斯本前就在這裡待著 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 我們要睡在哪裡? 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 那邊如何? 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 不會被別人看到 56 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 睡在金屬上? 57 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 金屬已經很好了,少抱怨,佐治 58 00:03:46,517 --> 00:03:52,899 他藉由直接操控突觸引起幸福感覺 59 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 不只很可怕,還很危險 60 00:03:55,360 --> 00:03:56,903 非常可怕 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 -但也很厲害 -什麼? 62 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 還有人說這是科學的一大突破 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 -是誰說的? -大部分的神經科學家 64 00:04:03,326 --> 00:04:06,412 這是操控,是模擬幸福 65 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 -不是真實的 -大家並不會這麼想 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 這就是危險之處 67 00:04:12,043 --> 00:04:15,713 大家會開始仰賴這種人造的心態 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,550 我兄弟又能控制大家了 69 00:04:20,927 --> 00:04:24,013 二號,請把垃圾放回垃圾桶裡 你在做什麼? 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 我們得靠這些垃圾離開這裡 71 00:04:28,309 --> 00:04:30,728 我的直覺是要挖地道 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,439 -但你應該會拒絕? -沒錯 73 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 所以我想試試其他方法,霉菌 74 00:04:37,068 --> 00:04:38,319 -霉菌? -對 75 00:04:38,403 --> 00:04:42,156 我們有足夠的材料和環境 讓在這裡的每間建築物 76 00:04:42,240 --> 00:04:44,117 都滋生霉菌 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 「滋生」? 78 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 戰略性真菌感染 79 00:04:48,621 --> 00:04:52,000 確確實實從內部把他們搞垮 80 00:04:52,083 --> 00:04:55,044 這好像違反了很多條國際條約 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 我沒有簽任何條約 82 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 -很聰明,很可怕,但很聰明 -謝謝 83 00:04:59,757 --> 00:05:02,927 但我覺得我們不幸遭到綁架 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,346 帶來了一個更難得的機會 85 00:05:05,430 --> 00:05:08,099 就是用愛感化我兄弟 86 00:05:08,182 --> 00:05:10,893 真正的愛,對其他人的愛 87 00:05:10,977 --> 00:05:15,356 -什麼? -或許還能讓他感受到真正的幸福 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,567 -「對其他人的愛」? -對 89 00:05:17,650 --> 00:05:21,904 -他綁架了我們 -因為他希望我來這裡 90 00:05:24,198 --> 00:05:26,743 我們小時候,奈森尼爾代數很強 91 00:05:26,826 --> 00:05:30,204 但他每次都想叫我檢查他的作業 92 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 不是因為他需要我幫忙檢查 而是要讓我知道他有多聰明 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,877 -所以呢? -他很渴望我的認可 94 00:05:35,960 --> 00:05:40,381 如果我能多花點時間跟他相處 別這麼愛批判他 95 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 我真心認為我能讓他聽進我說的話 96 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 我覺得你太天真了 97 00:05:47,513 --> 00:05:50,808 還記得你上次跟他正面交鋒時 發生了什麼事嗎? 98 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 -那次是在他的地盤上 -這次也是 99 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 你這是在浪費時間 我們得想個逃走計劃 100 00:05:58,066 --> 00:06:01,110 我們得離開這裡,並且報警 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,403 揭發他的陰謀 102 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 我很希望能找到電話 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,701 朗達和密里根一定非常擔心 104 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 對,電話 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 我去找電話 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 還有,振作起來 107 00:06:17,543 --> 00:06:21,714 至少朗達和密里根在家裡,非常平安 108 00:06:27,095 --> 00:06:28,888 我們好像遇到了頑強的逆風 109 00:06:28,971 --> 00:06:30,473 所以除了會有輕微搖晃之外 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 可能還會延誤抵達 111 00:06:33,267 --> 00:06:34,936 我們不能延誤抵達 112 00:06:35,019 --> 00:06:37,397 我們得比孩子們更早到里斯本 113 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 預計會延誤五至六小時 114 00:06:40,316 --> 00:06:43,569 頂多八小時,絕對不到十二小時 115 00:06:44,695 --> 00:06:46,739 這恐怕不是我們能控制的 116 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 天啊 117 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 -不 -快扶住 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 不 119 00:06:54,080 --> 00:06:59,127 你可以的,跟我讀一遍,專業 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 專業 121 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 冷靜一點,冷靜 122 00:07:09,262 --> 00:07:13,558 糖箱是空的,裡面有一些很小的掌紋 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 兒童的掌紋 124 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 所以他們不只是偷渡客 125 00:07:19,355 --> 00:07:22,150 還是害我們無法提供頂級美食的元凶 126 00:07:22,233 --> 00:07:25,236 他們的違規行為越來越多,恕我直言 127 00:07:25,319 --> 00:07:26,571 你為什麼還沒找到他們? 128 00:07:26,654 --> 00:07:28,531 他們有些人體型很小 129 00:07:28,614 --> 00:07:31,409 但只剩下幾個他們可能躲藏的地方了 130 00:07:31,492 --> 00:07:32,994 我有信心很快就會找到他們 131 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 更急迫的是 132 00:07:36,831 --> 00:07:41,002 首席工程師證實了 我們的航行速度比平常還要慢 133 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 他正在盡全力解決這個問題 134 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 但照這個狀況看來 我們會延誤兩小時抵達 135 00:07:48,509 --> 00:07:49,677 甚至到三小時 136 00:07:49,760 --> 00:07:52,180 這會毀掉我們的名聲 137 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 船長,你還好嗎? 138 00:07:55,391 --> 00:07:59,896 除了輕微低血糖、婚姻觸礁 139 00:08:00,605 --> 00:08:04,901 還有房子跟車子被扣押之外,我很好 140 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 -把引擎轉速加到最快 -這樣非常不明智,船長 141 00:08:10,823 --> 00:08:12,783 -照我說的做 -是,船長 142 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 康詩妲絲? 143 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 她要去哪裡? 144 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 康詩妲絲想試試看 145 00:09:02,124 --> 00:09:04,710 試試看?我想要大玩特玩 146 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 不行,我們是來躲避追查的 147 00:09:07,713 --> 00:09:10,967 我們如果去賭博,就有可能會被發現 148 00:09:11,050 --> 00:09:14,011 我們到了里斯本之後 需要更多錢才能到火車站 149 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 葡萄牙的通膨率很可怕 150 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 他說得沒錯 這可以解決我們的所有問題 151 00:09:18,975 --> 00:09:21,769 我們可能會輸光所有錢 變得一無所有 152 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 -沒有風險就沒有回報 -而且風險非常小 153 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 -其實很大 -差不多吧 154 00:09:29,026 --> 00:09:30,778 我們去賺大錢吧 155 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 怎麼了?我們的錢在這裡沒用嗎? 156 00:09:37,034 --> 00:09:42,665 這地方不適合小孩 你們的爸媽知道你們在這裡嗎? 157 00:09:42,748 --> 00:09:45,126 是他們派我來把錢贏光的 158 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 要不要玩? 159 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 要 160 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 最高押注金額是多少? 161 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 我想玩啤牌 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 我們也希望你玩啤牌 163 00:10:23,372 --> 00:10:24,957 成王敗寇 164 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 好 165 00:10:28,669 --> 00:10:29,629 獲勝 166 00:10:30,713 --> 00:10:31,797 莊家爆牌 167 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 21點 168 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 又是七? 169 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 -太簡單了 -好棒 170 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 -加倍 -17點還加倍? 171 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 傻人有傻福 172 00:11:14,674 --> 00:11:15,591 跟 173 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 去買墨鏡吧,小子 174 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 給你買點吃的吧 175 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 (安佐酥餅店) 176 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 我們會開始做準備 177 00:12:19,238 --> 00:12:20,406 好,很好 178 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 你走吧 179 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 -班尼迪先生,我們在等你 -一號機,確認 180 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 -這邊請 -二號機,確認 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 好 182 00:12:33,169 --> 00:12:36,464 5、4、3… 183 00:12:46,432 --> 00:12:47,558 謝謝 184 00:12:47,641 --> 00:12:51,061 各位朋友,我叫居廷 185 00:12:51,979 --> 00:12:55,149 很多人知道我是解除了緊急狀態的人 186 00:12:55,232 --> 00:12:57,318 但我不是要跟各位談那件事 187 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 我今天很高興 188 00:13:00,988 --> 00:13:05,826 能跟我在世界各地 數量日益增長的家人分享 189 00:13:05,910 --> 00:13:10,247 一個很簡單,卻又很深奧的道理 190 00:13:10,331 --> 00:13:13,959 我想跟各位說什麼是幸福 191 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 你已經看同一頁看超過一個小時了 192 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 我只是想徹底吸收這些資訊 193 00:13:25,513 --> 00:13:28,474 那是喉糖的廣告 194 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 這廣告很有意思 195 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 害怕也沒關係 196 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 我沒有害怕 197 00:13:47,576 --> 00:13:50,830 這是很厲害的工程奇蹟 198 00:13:50,913 --> 00:13:54,500 諾克斯堡裡的黃金會害怕嗎? 199 00:14:01,924 --> 00:14:06,345 但是我很擔心,我非常擔心他們 200 00:14:07,304 --> 00:14:08,764 要不擔心也很難 201 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 當爸媽就是會一直為孩子擔心 202 00:14:12,977 --> 00:14:17,147 但我意識到擔心不是預防措施 203 00:14:17,815 --> 00:14:21,235 不會減少壞事發生機率 204 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 而且發生了,這也無法保護你 205 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 我們會找到他們的 206 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 大家好,很抱歉旅途如此顛簸 207 00:14:35,416 --> 00:14:37,710 我們正試圖避開最嚴重的地區 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 但逆風讓我們的速度變成了負五節 209 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 請大家先輕鬆 210 00:14:44,842 --> 00:14:46,635 並且固定好可能會飛起的東西 211 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 你們看,我們的本金變成三倍了 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 原本還可以贏更多的 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 擲骰子最重要的準則就是見好就收 214 00:14:56,979 --> 00:14:58,397 或是更勇往直前 215 00:15:00,566 --> 00:15:04,111 你們有聽到嗎?爆谷聲好嚴重 216 00:15:04,194 --> 00:15:05,613 聽起來像是燃料問題 217 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 你覺得是油箱問題還是管線問題? 218 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 只要做一下蛇形測試就能知道了 219 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 船長一定很想聽你的指教 220 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 我們在這裡等你 221 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 抱歉讓你覺得無聊了 你對錢有興趣嗎? 222 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 我只對錢能買的東西有興趣 223 00:15:24,632 --> 00:15:25,883 做得好,漿糊 224 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 太厲害了 225 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 你怎樣做到的? 226 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 我用了高優算牌法 227 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 「高優」? 228 00:15:34,475 --> 00:15:38,812 每張牌都代表一、零或負一 229 00:15:39,605 --> 00:15:42,942 我會注意桌上的每張牌 一邊算牌的總和 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,360 我會特別記住煙士 231 00:15:44,443 --> 00:15:46,153 還會算其他牌的總和 232 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 並用這樣的資訊判斷出 233 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 自己的勝算高到足以加注 234 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 -加倍 -17點還加倍? 235 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 等等,你作弊了? 236 00:16:01,919 --> 00:16:02,878 我沒有作弊 237 00:16:02,962 --> 00:16:06,090 我只是用數學取得了一點統計學優勢 238 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 這是我在船匠的數學社學到的 239 00:16:08,008 --> 00:16:09,885 我就知道那間學校一定有什麼用 240 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 -漿糊 -怎麼了? 241 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 在賭場是不是不被認同?對 242 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 是不是在很多國家都合法?當然 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 我們絕對作弊了,沒有灰色地帶 244 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 -什麼? -我削了骰子 245 00:16:26,485 --> 00:16:29,863 下完注就不能動了,連小寶寶都知道 246 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 你作弊了 247 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 我們的目標是要贏錢 248 00:16:42,751 --> 00:16:46,296 我們想找到班尼迪先生和二號 就需要這些錢 249 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 所以我就把錢贏到手了 我不覺得有什麼問題 250 00:16:49,842 --> 00:16:52,636 馬基維利主義,很好 251 00:16:52,720 --> 00:16:55,556 我用機械辦法解決了問題 252 00:16:55,639 --> 00:16:58,475 你覺得是作弊,我覺得是聰明 253 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 無論怎麼說,這都等於偷竊 254 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 我們應該把贏得的錢全都還回去 255 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 -這樣才是對的 -我們需要這些錢 256 00:17:09,153 --> 00:17:10,654 沒錯,但我們不能這樣 257 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 班尼迪先生 去年也叫我們作弊,記得嗎? 258 00:17:14,033 --> 00:17:16,660 那是考試,這不一樣 259 00:17:16,744 --> 00:17:19,788 被我們贏錢的人跟這件事完全無關 260 00:17:19,872 --> 00:17:20,914 他們是無辜的受害者 261 00:17:23,125 --> 00:17:25,377 我很欣賞數學之美 262 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 但我不該用來贏別的人錢 263 00:17:28,839 --> 00:17:30,132 我們都不該這麼做 264 00:17:33,594 --> 00:17:37,222 好吧,但我不會很開心的 265 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 班尼迪死了之後 你的道德勝利會是什麼感受? 266 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 我們會另外找辦法弄到錢 267 00:17:47,483 --> 00:17:53,322 所以我被一群小孩騙了嗎? 268 00:17:54,323 --> 00:17:59,578 這是錯的,非常錯 所以我們每一個人才會… 269 00:18:00,621 --> 00:18:04,291 一致決定要歸還贏來的錢 270 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 全都在這裡了 271 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 25、50、75 272 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 他摔得好大力 273 00:18:14,051 --> 00:18:17,554 丟盡顏面的人什麼事都做得出來 274 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 這主意真棒,雷尼 275 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 我們現在不只沒錢,還要沒命了 276 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 5、6、7… 277 00:18:25,229 --> 00:18:30,484 祝你旅途愉快,好運滾滾來 278 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 站住 279 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 回來 280 00:18:40,410 --> 00:18:45,791 你們拿了這些錢給我之後 竟然打算轉頭就走? 281 00:18:45,874 --> 00:18:48,710 是,我們是這麼打算的? 282 00:18:49,461 --> 00:18:54,424 我多年來也見過不少騙子 283 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 -盜賊、小偷、無賴 -我們… 284 00:18:58,554 --> 00:19:03,642 詐欺犯、背信者 食言者、夢想破壞者 285 00:19:03,725 --> 00:19:06,353 人渣中的人渣 286 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 但你們知道我沒見過什麼嗎? 287 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 坦承罪行的人 288 00:19:14,820 --> 00:19:18,824 這是非常難得的美德 289 00:19:18,907 --> 00:19:22,494 尤其是在無法無天 又能為所欲為的海上 290 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 你們值得嘉獎 291 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 看吧?誠實也有回報 292 00:19:41,180 --> 00:19:44,308 -你真厲害,雷尼 -謝謝你,康詩妲絲 293 00:19:44,391 --> 00:19:47,144 你用你的道德標準把一大筆錢 294 00:19:47,227 --> 00:19:48,604 變成了一小筆錢 295 00:19:48,687 --> 00:19:50,606 站住 296 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 你們簡直侮辱了世界各地的水球員 297 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 竟然用錯誤的戰術 和不足的肌肉量騙人 298 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 我們會在乎嗎? 299 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 我還有其他原因 300 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 你們要跟我們走 301 00:20:05,078 --> 00:20:06,413 不可能 302 00:20:09,625 --> 00:20:14,171 亞爾薩斯流傳了一句古老的德語諺語 303 00:20:14,254 --> 00:20:17,466 「一切都有末端 只有香腸有兩個末端」 304 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 一切都有末端,只有香腸有兩個末端 305 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 這句話怎麼套用在我們身上? 306 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 遊戲已經結束了 307 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 這艘船就這麼大,你們無處可躲 308 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 -投降… -投降吧 309 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 -投降吧 -副船長,你得去攔住她們 310 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 -她們想綁架我們 -夠了 311 00:20:42,616 --> 00:20:45,869 -我知道你們是什麼人 -好吧,我們是賭徒 312 00:20:45,953 --> 00:20:48,455 -而且狀況失控了 -但我們洗心革面了 313 00:20:48,538 --> 00:20:50,749 我們會勸誡大家不要賭博 314 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 不是,你們是偷渡客 315 00:21:06,181 --> 00:21:10,560 -我還擔心你今天會遲到 -加尼,你太傷我心了 316 00:21:10,644 --> 00:21:12,896 我每天都會同時出現,從不遲到 317 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 沒錯,你從不遲到 318 00:21:14,606 --> 00:21:16,650 你一定會很喜歡今天的貨 319 00:21:16,733 --> 00:21:20,487 我雖然不認識你們每一個人 但你們要知道 320 00:21:20,570 --> 00:21:25,284 我非常在乎你們每一個人 321 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 我的目的很簡單 322 00:21:34,001 --> 00:21:39,131 就是要讓你們看見 許多人已經失去的東西 323 00:21:39,214 --> 00:21:40,632 幸福 324 00:21:41,383 --> 00:21:43,969 幸福很簡單,我們卻經常忽視 325 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 而且我完全不求回報 326 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 我要告訴你們,你們四位 327 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 因為偷渡上船 328 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 違反了《國際海洋法》第32.8條C節 329 00:22:01,737 --> 00:22:04,781 必須遭到拘留 330 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 我們才剛聽到有人說 海洋是無法無天的地方 331 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 讓我大開了眼… 332 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 說這種話的人不是瘋子就是笨蛋 333 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 你不知道我爸媽是誰,對吧? 334 00:22:16,960 --> 00:22:20,297 我知道你爸媽不在這艘船上,快走吧 335 00:22:20,380 --> 00:22:24,051 你應該知道愛麗絲帕崔克斯 和葉夫根尼帕崔克斯四世吧? 336 00:22:25,385 --> 00:22:29,348 我沒聽過有人大聲讀出這兩個名字 337 00:22:29,431 --> 00:22:32,642 間諜船上容不下小孩 338 00:22:33,477 --> 00:22:34,936 所以他們只好把我送養 339 00:22:35,645 --> 00:22:38,357 把我交給一群育空狼扶養長大 340 00:22:39,316 --> 00:22:43,403 是那些狼教會我身為人的意義 341 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 真諷刺 342 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 太荒謬了 343 00:22:47,115 --> 00:22:49,368 所以這才是真實 344 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 走吧,你們得跟我走 345 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 來自駕駛艙的好消息 346 00:23:01,421 --> 00:23:05,300 我們已經度過了最險惡的天氣 347 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 希望你們跟我一樣 348 00:23:06,676 --> 00:23:11,598 能欣賞大自然的力量 那赤裸又可怕的美 349 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 為什麼感覺好像在降落? 350 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 飛船也因此不幸受損 351 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 我們遇到了輕微的充氣問題 352 00:23:19,356 --> 00:23:22,150 所以我們會改變航行路線 353 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 緊急降落在北伊比利亞平原 354 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 為了平衡飛船 355 00:23:27,030 --> 00:23:29,825 我們需要拋棄貨艙的行李 356 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 我們會馬上帶著各位降落 357 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 感謝乘搭亞特蘭大航空 358 00:23:41,920 --> 00:23:45,924 不得不說,我以為你們會更兇狠一點 359 00:23:46,007 --> 00:23:50,554 但海洋也教導了我們 期望是很愚蠢的 360 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 他們躲在引擎室裡,船長 361 00:23:53,390 --> 00:23:54,641 像老鼠一樣 362 00:23:54,724 --> 00:23:58,145 -無論如何 -是可以這麼說 363 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 他們馬上就會 跟其他害蟲一起被關進禁閉室了 364 00:24:00,439 --> 00:24:03,024 並被送往海事法庭 365 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 希望他們會對你們寬容一點 366 00:24:07,404 --> 00:24:09,489 還記得我們上次抓到的偷渡客嗎? 367 00:24:10,198 --> 00:24:13,285 我不想記得,太可怕了 368 00:24:13,368 --> 00:24:14,619 拜託,如果我們… 369 00:24:14,703 --> 00:24:18,081 別聽他們的話,船長 他是騙子,他們都是騙子 370 00:24:18,665 --> 00:24:20,083 說謊的不只我們 371 00:24:20,167 --> 00:24:22,461 我們知道你對航行速度說了謊 372 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 這艘船真該改叫可悲號 373 00:24:24,629 --> 00:24:28,675 有時候就連最優秀的海洋設備 都可能會出現狀況 374 00:24:28,758 --> 00:24:29,676 我就是這個意思 375 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 我們的航行速度比你想像中慢 照這艘船的燃燒氧化比例看來 376 00:24:32,721 --> 00:24:35,348 我們絕對無法準時到里斯本 377 00:24:35,432 --> 00:24:37,976 這艘船的燃氧比例從來沒出過問題 378 00:24:38,059 --> 00:24:39,227 但現在出了問題 379 00:24:39,311 --> 00:24:41,980 我在引擎室有聽到怪聲,但別擔心 380 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 我朋友已經找出了問題,漿糊? 381 00:24:45,275 --> 00:24:46,568 聽起來像是海水的聲音 382 00:24:46,651 --> 00:24:49,488 海水滲入油箱,產生電解的溫床 383 00:24:49,571 --> 00:24:51,823 -引起了放熱反應 -夠了 384 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 無論有沒有海水滲入 你們都得進禁閉室 385 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 如果我們能解決問題呢? 386 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 我們是在進行某種談判嗎? 387 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 他們為了不被拘留 什麼話都說得出口 388 00:25:00,916 --> 00:25:03,543 才不是 只是提出該怎麼解決你的引擎問題 389 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 但你要放我們走 390 00:25:08,215 --> 00:25:11,134 延遲會是壓倒我的最後一根稻草 391 00:25:12,052 --> 00:25:14,679 我會被大家鄙視,放了他們吧 392 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 可是,船長 393 00:25:16,598 --> 00:25:20,936 只要能讓我們準時到里斯本 你們就不會被抓 394 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 這是很棒的開頭 395 00:25:22,979 --> 00:25:26,274 但我們還需要過里斯本的入境檢查站 396 00:25:28,109 --> 00:25:29,110 沒問題 397 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 我們不需要以悲傷為恥 398 00:25:39,579 --> 00:25:43,291 大家都經歷過 我或許經歷得比別人還多 399 00:25:43,375 --> 00:25:44,793 我從很小的時候得知 400 00:25:44,876 --> 00:25:48,880 拋棄和背叛可能會來自任何地方 401 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 甚至是看似很神聖的地方 402 00:25:53,218 --> 00:25:54,344 來自家庭 403 00:25:55,428 --> 00:25:59,683 但我的悲傷並沒有持續太久 因為我不允許自己沉淪 404 00:26:01,351 --> 00:26:05,480 我選擇打開自己內心深處的開關 405 00:26:05,564 --> 00:26:07,941 讓真正的幸福 406 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 不受任何侵擾的幸福 407 00:26:10,235 --> 00:26:14,197 成為我的北極星 408 00:26:19,828 --> 00:26:24,499 (安佐酥餅店) 409 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 我該躲在哪裡… 410 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 -沙巴斯汀 -沙巴斯汀 411 00:26:55,113 --> 00:26:57,490 我好擔心 沙巴斯汀不是會錯過晚餐的人 412 00:26:57,574 --> 00:26:58,658 這樣很不像他 413 00:27:00,452 --> 00:27:01,703 -沙巴斯汀? -沙巴斯汀? 414 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 沙巴斯汀,你還好嗎? 415 00:27:09,961 --> 00:27:13,048 -不太樂觀 -沒錯 416 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 聽得見就眨眼,沙巴斯汀 417 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 我們的時間好像到了 418 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 但我們的旅程才剛開始 419 00:27:26,311 --> 00:27:27,771 感謝大家與我同行 420 00:27:27,854 --> 00:27:29,230 別忘了 421 00:27:31,358 --> 00:27:35,070 在你裡面,在我們所有人裡面 422 00:27:36,071 --> 00:27:41,493 都有能變幸福的奧妙力量 423 00:27:43,244 --> 00:27:45,413 我們要掌握這個力量 424 00:27:47,957 --> 00:27:49,042 一同掌握 425 00:28:03,181 --> 00:28:08,061 (服務台、農產檢查) 426 00:28:10,647 --> 00:28:14,317 船長,我們以為你們會晚兩小時到 427 00:28:15,443 --> 00:28:17,779 我們可是捷徑號 428 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 -他沒問題,放行 -船長 429 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 歡迎來到七丘 430 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 非常感謝你們 431 00:29:01,573 --> 00:29:05,076 希望捷徑號對待你們 跟你們對待它一樣好 432 00:29:05,910 --> 00:29:07,704 祝你們好運,一路順風 433 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 對了,你是叫漿糊嗎? 434 00:29:12,041 --> 00:29:14,711 你如果之後想成為燃燒分析師 435 00:29:17,380 --> 00:29:18,673 就打這個電話 436 00:29:20,049 --> 00:29:21,384 這是我們公司總部的電話 437 00:29:29,559 --> 00:29:31,936 我們走吧 那些水球員可能隨時會出現 438 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 別擔心,我搞定她們了 439 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 你們知道就算只是一個柑 能造成怎樣的生態危機嗎? 440 00:29:45,033 --> 00:29:47,035 -把她們帶走 -等等 441 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 不對,這些柑不是我們的 442 00:29:50,288 --> 00:29:52,665 不是我們的 443 00:29:52,749 --> 00:29:57,253 我對柑橘類過敏,等等,不 444 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 少說教了,雷納德 445 00:30:00,006 --> 00:30:02,008 我沒有要說教,做得好 446 00:30:03,301 --> 00:30:04,636 你變成熟了 447 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 看看我們 448 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 四個小孩自己出國旅行 449 00:30:17,482 --> 00:30:19,776 我不太確定結果會如何 450 00:30:20,860 --> 00:30:24,697 或許只有我這麼想 但我感覺不像是只有我們 451 00:30:24,781 --> 00:30:28,326 我們每次找到新的線索 我都能聽到班尼迪先生的聲音 452 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 他在對我們說話 453 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 他說「搭的士去聖阿波羅站」 454 00:30:32,580 --> 00:30:33,623 「尋找下一個線索」 455 00:30:33,706 --> 00:30:35,583 (的士) 456 00:30:35,667 --> 00:30:38,044 -希望他們沒事 -他們一定沒事 457 00:30:38,127 --> 00:30:40,588 他們都是很堅強,又很聰明的人 458 00:30:41,673 --> 00:30:44,050 班尼迪先生並不堅強 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,470 他只是靠過分樂觀的心態 來支撐的脆弱玻璃屋 460 00:30:47,554 --> 00:30:49,681 119 461 00:30:49,764 --> 00:30:52,934 -小胡 -又是他? 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 他眼睛一定很難看清楚 463 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 我現在才想通 464 00:31:03,403 --> 00:31:06,531 -你就是雷尼穆爾頓 -沒錯 465 00:31:06,614 --> 00:31:08,741 他常常提起你 466 00:31:08,825 --> 00:31:10,410 你是他最好的朋友,對吧? 467 00:31:14,873 --> 00:31:16,666 保重,漿糊 468 00:31:16,749 --> 00:31:17,876 很高興能認識你們大家 469 00:31:29,137 --> 00:31:32,724 -怎麼了? -我們在全歐洲撒下的網捕到了… 470 00:31:33,892 --> 00:31:36,227 -幾條魚 -什麼? 471 00:31:36,311 --> 00:31:38,980 我跟第三小隊在里斯本港 472 00:31:39,063 --> 00:31:42,233 你沒猜錯,有人來救你哥了 473 00:31:42,317 --> 00:31:45,570 -他的那個小孩團體… -是「學會」 474 00:31:46,738 --> 00:31:50,950 是,當然,那個學會抵達了 475 00:31:51,868 --> 00:31:53,036 而且是自己來的 476 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 真的嗎?真有意思,只有小孩嗎? 477 00:31:57,582 --> 00:32:01,961 老天,原來他們才是我真正的敵人 478 00:32:02,045 --> 00:32:03,546 我非常尊重他們 479 00:32:05,256 --> 00:32:06,716 為表尊重 480 00:32:08,384 --> 00:32:11,638 -對他們不要手下留情 -明白 481 00:32:13,014 --> 00:32:16,434 -有人會講葡語嗎? -我其實會講一點點 482 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 居廷的灰衣人 483 00:32:19,437 --> 00:32:22,565 -確實是他 -快上車… 484 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 不,請載我們… 485 00:32:30,365 --> 00:32:32,116 -走… -走… 486 00:32:32,200 --> 00:32:33,409 請快點出發 487 00:34:24,437 --> 00:34:26,439 字幕翻譯:呂穎珊