1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 班奈迪克先生和二號失蹤了 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,297 “走捷徑” 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,175 -捷徑是什麼? -是全世界最快的船 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,803 請你馬上放了我們 5 00:00:11,886 --> 00:00:13,471 什麼?我又沒綁住你們 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,557 我們這個社群經過了仔細規劃 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 正向思考是絕對要有的 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,310 -各位朋友好 -你好,賽巴斯汀 9 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 他是最早採信寇頓博士理念的人之一 10 00:00:21,896 --> 00:00:25,066 預計在48小時後抵達里斯本港 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,068 我們得低調一點,融入大家 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 如果我們能像那邊的板球隊一樣 有相同的制服就好 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,531 但她們的外套上有寫“水球” 14 00:00:31,614 --> 00:00:32,866 根據我清算的救生衣數量 15 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 捷徑號上多了四位乘客 16 00:00:35,243 --> 00:00:37,620 我們得找到那些偷渡客 17 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 真不錯 18 00:00:38,621 --> 00:00:42,000 我們預計會比孩子們 早25小時抵達里斯本 19 00:00:42,083 --> 00:00:44,836 你在打造人工的幸福狀態 20 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 大家看起來都很開心 21 00:00:46,254 --> 00:00:49,758 跟真實情感完全沒有關聯 22 00:00:49,841 --> 00:00:51,760 班奈迪克先生以為我們會住在房裡 23 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 所以線索一定在裡面 24 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 這把鑰匙一定是要在車站用的 25 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 你們好啊,孩子們 26 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 在那裡 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,545 他們就在這艘船上 28 00:01:27,629 --> 00:01:30,465 在船靠岸前找到他們 29 00:02:17,512 --> 00:02:20,765 (天才神秘會社) 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,897 (根據川頓李史都華同名小說改編) 31 00:02:32,694 --> 00:02:35,697 我們剛剛吊在離海面120呎高的地方 32 00:02:35,780 --> 00:02:37,949 我們的手可能會滑掉 繩子可能會斷掉 33 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 你們知道那樣落海的話 存活率有多少嗎? 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 不高,一點也不高 35 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 沒關係,我們順利下來了 36 00:02:43,955 --> 00:02:45,456 我很自責,各位 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 我應該要知道 她們不是真正的水球員才對 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 她們在尾隨我們,真是的 39 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 她們一定是寇頓的臥底手下 40 00:02:52,797 --> 00:02:55,175 寇頓?為什麼?他想做什麼? 41 00:02:55,258 --> 00:02:56,176 你們想想看 42 00:02:56,259 --> 00:02:59,345 他讓全世界的人認為 緊急狀態是他排除的 43 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 但我們知道真相,我們知道他說謊 44 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 班奈迪克先生和二號也是 45 00:03:04,142 --> 00:03:06,477 所以他綁架了他們 現在還想來抓我們 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 很合理,如果是我也會這麼做 47 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 他一直把幸福掛在嘴上 還出了一本書 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 全都是騙局 49 00:03:14,527 --> 00:03:15,570 是個圈套 50 00:03:15,653 --> 00:03:17,530 我們得照原定計畫進行 51 00:03:17,822 --> 00:03:19,574 跟隨班奈迪克先生留下的線索 52 00:03:19,782 --> 00:03:22,368 直到我們能找到他和二號 53 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 之後再處理寇頓 54 00:03:25,371 --> 00:03:26,414 用某種辦法 55 00:03:27,081 --> 00:03:28,458 真是胸有成竹 56 00:03:29,959 --> 00:03:33,254 我們現在要先躲起來 在抵達里斯本前就在這裡待著 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,505 我們要睡在哪裡? 58 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 那邊如何? 59 00:03:37,508 --> 00:03:39,010 不會被別人看到 60 00:03:40,303 --> 00:03:41,429 睡在金屬上? 61 00:03:41,512 --> 00:03:44,933 金屬已經很好了,少抱怨,喬治 62 00:03:47,852 --> 00:03:52,774 他藉由直接操控突觸引起幸福反應 63 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 不只很可怕,還很危險 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 非常可怕 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 -但也很厲害 -什麼? 66 00:03:59,239 --> 00:04:01,115 還有人說這是科學的一大突破 67 00:04:01,199 --> 00:04:03,117 -是誰說的? -大部分的神經科學家 68 00:04:03,201 --> 00:04:06,454 這是操控,是模擬幸福 69 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 -不是真實的 -大家並不會這麼想 70 00:04:09,290 --> 00:04:12,001 這就是危險之處 71 00:04:12,168 --> 00:04:15,755 大家會開始仰賴這種人造的心態 72 00:04:16,422 --> 00:04:19,592 我弟又能控制大家了 73 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 二號,請把垃圾放回垃圾桶裡 你在幹嘛? 74 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 我們得靠這些垃圾離開這裡 75 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 我的直覺是要挖地道 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,855 -但你應該會拒絕? -沒錯 77 00:04:33,564 --> 00:04:35,233 所以我想試試其他方法 78 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 黴菌 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,361 -黴菌? -對 80 00:04:38,444 --> 00:04:42,198 我們有足夠的材料和環境 讓在這裡的每間建築物 81 00:04:42,282 --> 00:04:44,158 都滋生黴菌 82 00:04:44,242 --> 00:04:46,077 “滋生”? 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,579 戰略性真菌感染 84 00:04:48,663 --> 00:04:51,958 確確實實從內部把他們搞垮 85 00:04:52,041 --> 00:04:55,044 這好像違反了很多條國際條約 86 00:04:55,128 --> 00:04:56,504 我沒有簽任何條約 87 00:04:57,005 --> 00:04:59,716 -很聰明,很可怕,但很聰明 -謝謝 88 00:04:59,799 --> 00:05:02,885 但我覺得我們不幸遭到綁架 89 00:05:02,969 --> 00:05:05,388 帶來了一個更難得的機會 90 00:05:05,888 --> 00:05:07,974 就是用愛感化我弟弟 91 00:05:08,224 --> 00:05:10,935 真正的愛,對其他人的愛 92 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 -什麼? -或許還能讓他感受到真正的幸福 93 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 -“對其他人的愛”? -對 94 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 他綁架了我們 95 00:05:19,610 --> 00:05:22,113 因為他希望我來這裡 96 00:05:24,073 --> 00:05:27,535 我們小時候,奈森尼爾代數很強 97 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 但他每次都想叫我檢查他的作業 98 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 不是因為他需要我幫忙檢查 而是要讓我知道他有多聰明 99 00:05:33,541 --> 00:05:35,918 -所以呢? -他很渴望我的認可 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,964 如果我能多花點時間跟他相處 別這麼愛批判他 101 00:05:40,506 --> 00:05:43,718 我真心認為我能讓他聽進我說的話 102 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 我覺得你太天真了 103 00:05:47,347 --> 00:05:50,850 還記得你上次跟他正面交鋒時 發生了什麼事嗎? 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,019 -那次是在他的地盤上 -這次也是 105 00:05:54,062 --> 00:05:58,024 你這是在浪費時間 我們得想個逃脫計畫 106 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 我們得離開這裡,並且報警 107 00:06:01,235 --> 00:06:02,445 揭發他的陰謀 108 00:06:04,322 --> 00:06:05,823 我很希望能找到電話 109 00:06:06,240 --> 00:06:08,493 朗妲和迷離根一定非常擔心 110 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 對,電話 111 00:06:12,372 --> 00:06:13,664 我去找電話 112 00:06:14,332 --> 00:06:17,001 還有,振作起來 113 00:06:17,502 --> 00:06:21,756 至少朗妲和迷離根在家裡,非常平安 114 00:06:27,136 --> 00:06:28,846 我們好像遇到了頑強的逆風 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 所以除了會有輕微搖晃之外 116 00:06:30,598 --> 00:06:33,226 抵達時間可能還會有點延誤 117 00:06:33,309 --> 00:06:34,977 我們不能延誤抵達 118 00:06:35,061 --> 00:06:37,355 我們得比孩子們更早到里斯本 119 00:06:37,438 --> 00:06:40,274 預計會延誤五至六小時 120 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 頂多八小時,絕對不到十二小時 121 00:06:44,737 --> 00:06:46,781 這恐怕不是我們能控制的 122 00:06:47,281 --> 00:06:48,449 天啊 123 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 -不 -誰快抓住 124 00:06:50,576 --> 00:06:51,577 不 125 00:06:54,122 --> 00:06:59,168 你可以的,專業,跟我唸一遍 126 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 專業 127 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 沒錯 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,299 冷靜一點,冷靜 129 00:07:09,512 --> 00:07:13,224 糖箱是空的,裡面有一些很小的掌紋 130 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 兒童的掌紋 131 00:07:16,227 --> 00:07:19,313 所以他們不只是偷渡客 132 00:07:19,397 --> 00:07:22,191 還是害我們無法提供頂級美食的元凶 133 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 他們的違規行為越來越多,請問一下 134 00:07:25,361 --> 00:07:26,612 你為什麼還沒找到他們? 135 00:07:26,904 --> 00:07:28,531 他們有些人體型很小 136 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 但只剩下幾個他們可能躲藏的地方了 137 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 我有信心很快就會找到他們 138 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 更急迫的是 139 00:07:36,873 --> 00:07:41,043 首席工程師證實了 我們的航行速度比平常還要慢 140 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 他正在盡全力解決這個問題 141 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 但照這個狀況看來 我們會延誤兩小時抵達 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,719 甚至到三小時 143 00:07:49,802 --> 00:07:51,679 這會毀掉我們的名聲 144 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 船長,你還好嗎? 145 00:07:55,433 --> 00:07:59,937 除了輕微低血糖、婚姻觸礁 146 00:08:00,646 --> 00:08:04,942 還有房子跟車子被扣押之外,我很好 147 00:08:07,361 --> 00:08:10,781 -把引擎轉速加到最快 -這樣非常不明智,船長 148 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 -照我說的做 -是,船長 149 00:08:33,971 --> 00:08:35,056 康斯坦絲? 150 00:08:37,725 --> 00:08:39,143 她要去哪裡? 151 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 康斯坦絲想試試看 152 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 試試看?我想要大玩特玩 153 00:09:05,378 --> 00:09:07,672 不行,我們是來躲避追查的 154 00:09:07,922 --> 00:09:11,008 我們如果去賭博,就有可能會被發現 155 00:09:11,092 --> 00:09:13,678 我們到了里斯本之後 需要更多錢才能到火車站 156 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 葡萄牙的通膨率很可怕 157 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 他說的沒錯 這可以解決我們的所有問題 158 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 我們可能會把錢賠光 然後就一無所有 159 00:09:21,936 --> 00:09:25,898 -沒有風險就沒有收穫 -而且風險非常小 160 00:09:26,107 --> 00:09:28,985 -其實很大 -差不多啦 161 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 我們去賺大錢吧 162 00:09:34,490 --> 00:09:36,993 怎麼了?我們的錢在這裡沒用嗎? 163 00:09:37,076 --> 00:09:42,498 這地方不適合小孩 你們的爸媽知道你們在這裡嗎? 164 00:09:42,915 --> 00:09:45,167 是他們派我來把錢贏光的 165 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 要不要玩? 166 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 要 167 00:10:05,896 --> 00:10:07,106 最高押注金額是多少? 168 00:10:10,860 --> 00:10:12,111 我想玩牌 169 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 我們也希望你玩牌 170 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 死亡或榮耀 171 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 太好了 172 00:10:28,711 --> 00:10:29,712 獲勝 173 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 荷官爆了 174 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 21點 175 00:10:38,679 --> 00:10:39,764 又是七? 176 00:10:39,847 --> 00:10:41,265 -太簡單了 -好耶 177 00:10:58,157 --> 00:11:00,117 -加倍 -17點還加倍? 178 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 我走狗屎運 179 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 跟 180 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 去買墨鏡吧,小子 181 00:11:40,366 --> 00:11:41,909 給你吃紅 182 00:11:53,337 --> 00:11:54,964 (安佐的派及糕點) 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 我們會開始做準備 184 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 好,很好 185 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 你走吧 186 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 -班奈迪克先生,我們在等你 -一號機,確認 187 00:12:27,997 --> 00:12:29,081 -這邊請 -二號機,確認 188 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 好 189 00:12:33,210 --> 00:12:36,505 五、四、三… 190 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 謝謝 191 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 各位朋友,我叫LD寇頓 192 00:12:51,896 --> 00:12:55,191 很多人知道我是排除了緊急狀態的人 193 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 但我不是要跟各位談那件事 194 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 我今天很高興 195 00:13:01,030 --> 00:13:05,785 能跟我在世界各地 數量日益增長的家人分享 196 00:13:05,868 --> 00:13:09,872 一個很簡單,卻又很深奧的道理 197 00:13:10,372 --> 00:13:14,001 我想跟各位聊幸福 198 00:13:18,088 --> 00:13:20,925 你已經看同一頁看超過一個小時了 199 00:13:21,592 --> 00:13:25,095 我只是想徹底吸收這些資訊 200 00:13:25,930 --> 00:13:28,349 那是喉糖的廣告 201 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 這廣告很有意思 202 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 害怕也沒什麼 203 00:13:44,448 --> 00:13:46,116 我沒有害怕 204 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 這是很厲害的工程奇蹟 205 00:13:50,830 --> 00:13:54,333 諾克斯堡裡的黃金會害怕嗎? 206 00:14:01,966 --> 00:14:06,387 但是我很擔心,我非常擔心他們 207 00:14:07,346 --> 00:14:08,806 要不擔心也很難 208 00:14:09,014 --> 00:14:12,226 當爸媽就是會一直為孩子擔心 209 00:14:12,977 --> 00:14:17,189 但我意識到擔心並不是一種準備 210 00:14:17,773 --> 00:14:21,277 不會減少壞事發生機率 211 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 也無法防備壞事發生的後果 212 00:14:29,410 --> 00:14:30,828 我們會找到他們的 213 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 大家好,很抱歉旅途如此顛簸 214 00:14:35,457 --> 00:14:37,751 我們正試圖避開最嚴重的地區 215 00:14:37,835 --> 00:14:41,672 但逆風讓我們的速度變成了負五節 216 00:14:41,755 --> 00:14:44,800 請大家先放輕鬆,並且固定好 217 00:14:44,884 --> 00:14:46,677 可能會飛起的東西 218 00:14:49,096 --> 00:14:51,390 你們看,我們的本金翻了快兩倍 219 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 原本還可以贏更多的 220 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 擲骰子最重要的準則就是見好就收 221 00:14:57,021 --> 00:14:58,439 或是要更勇敢 222 00:15:00,608 --> 00:15:04,153 嘿,你們有聽到嗎?爆米花聲好嚴重 223 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 聽起來像是燃料問題 224 00:15:05,738 --> 00:15:08,449 你覺得是油箱問題還是管線問題? 225 00:15:08,699 --> 00:15:11,076 只要進行一下蛇測試就能知道了 226 00:15:11,160 --> 00:15:13,787 船長一定很想聽你的指教 227 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 我們在這裡等你 228 00:15:15,205 --> 00:15:17,917 抱歉讓你覺得無聊了 你對錢有興趣嗎? 229 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 我只對錢能買的東西有興趣 230 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 做得好,史釘奇 231 00:15:26,800 --> 00:15:28,135 太厲害了 232 00:15:28,427 --> 00:15:29,470 你怎麼辦到的? 233 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 我用了高優算牌法 234 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 “高優”? 235 00:15:34,934 --> 00:15:38,854 每張牌都代表一、零或負一的值 236 00:15:39,647 --> 00:15:42,858 我會注意桌上的每張牌 一邊算牌值的總和 237 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 我會特別記住A 238 00:15:44,485 --> 00:15:46,195 還會算其他牌的總和 239 00:15:47,237 --> 00:15:50,074 並用這樣的資訊判斷出 240 00:15:50,157 --> 00:15:52,326 自己的勝算高到足以加注 241 00:15:54,036 --> 00:15:56,121 -加倍 -17點還加倍? 242 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 等等,你作弊了? 243 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 我沒有作弊 244 00:16:03,045 --> 00:16:06,131 我只是用數學取得了一點統計學優勢 245 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 這是我在船匠的數學社學到的 246 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 我就知道那間學校一定有什麼用 247 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 -史釘奇 -怎麼了? 248 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 在賭場是不是不被認同?對 249 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 是不是在很多國家都違法?當然 250 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 我們絕對作弊了,沒有灰色地帶 251 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 -什麼? -我削了骰子 252 00:16:26,527 --> 00:16:29,947 下完注就不能動了,連小寶寶都知道 253 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 你作弊了 254 00:16:41,166 --> 00:16:42,710 我們的目標是要贏錢 255 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 我們想找到班奈迪克先生和二號 就需要這些錢 256 00:16:46,380 --> 00:16:49,800 所以我就把錢贏到手了 我不覺得有什麼問題 257 00:16:49,925 --> 00:16:52,428 馬基維利主義,很好 258 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 我用機械辦法解決了問題 259 00:16:55,681 --> 00:16:58,517 你覺得是作弊,我覺得是聰明 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,103 無論怎麼說,這都等於偷竊 261 00:17:03,647 --> 00:17:06,066 我們應該把贏得的錢全都還回去 262 00:17:06,150 --> 00:17:08,694 -這樣才是對的 -我們需要這些錢 263 00:17:08,777 --> 00:17:10,696 沒錯,但我們不能這樣 264 00:17:10,779 --> 00:17:13,991 班奈迪克先生 去年也叫我們作弊過,記得嗎? 265 00:17:14,074 --> 00:17:16,660 那是考試,這不一樣 266 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 被我們贏錢的人跟這件事完全無關 267 00:17:19,913 --> 00:17:20,956 他們是無辜的受害者 268 00:17:23,167 --> 00:17:25,419 我很欣賞數學之美 269 00:17:25,502 --> 00:17:28,338 但我不該用來贏別的人錢 270 00:17:28,881 --> 00:17:29,965 我們都不該這麼做 271 00:17:33,635 --> 00:17:37,264 好吧,但我不會很開心的 272 00:17:37,347 --> 00:17:40,601 班奈迪克死了之後 你的道德勝利會是什麼感受? 273 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 我們會另外找辦法弄到錢 274 00:17:47,608 --> 00:17:53,030 所以我被一群小孩騙了嗎? 275 00:17:54,281 --> 00:17:59,620 這樣是不對的,非常不對 所以我們每一個人才會… 276 00:18:00,662 --> 00:18:04,333 一致決定要歸還贏來的錢 277 00:18:05,250 --> 00:18:06,251 全都在這裡了 278 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 25、50、75 279 00:18:12,174 --> 00:18:14,009 他摔得好大力 280 00:18:14,343 --> 00:18:17,346 丟盡顏面的人什麼事都做得出來 281 00:18:18,555 --> 00:18:19,723 這點子真棒,雷尼 282 00:18:19,807 --> 00:18:21,767 我們現在不只沒錢,還要沒命了 283 00:18:21,850 --> 00:18:24,103 5、6、7… 284 00:18:25,270 --> 00:18:30,609 祝你旅途愉快,好運滾滾來 285 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 站住 286 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 回來 287 00:18:40,452 --> 00:18:45,707 你們拿了這些錢給我之後 竟然打算轉頭就走? 288 00:18:45,958 --> 00:18:48,877 是,我們是這麼打算的? 289 00:18:49,628 --> 00:18:54,383 我多年來也見過不少騙子 290 00:18:54,550 --> 00:18:58,512 -盜賊、小偷、無賴 -我們… 291 00:18:58,595 --> 00:19:03,684 詐欺犯、背信者 食言者、夢想破壞者 292 00:19:03,976 --> 00:19:05,811 人渣中的人渣 293 00:19:06,478 --> 00:19:08,522 但你們知道我沒見過什麼嗎? 294 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 自己坦承犯行的人 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,365 這是非常難得的美德 296 00:19:18,949 --> 00:19:22,536 尤其是在無法無天 又能為所欲為的海上 297 00:19:23,829 --> 00:19:25,831 應該要獲得獎賞 298 00:19:38,844 --> 00:19:41,054 看吧?誠實也是有收穫的 299 00:19:41,221 --> 00:19:44,349 -你真厲害,雷尼 -謝謝你,康斯坦絲 300 00:19:44,433 --> 00:19:47,186 你用你的道德標準把一大筆錢 301 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 變成了一小筆錢 302 00:19:49,104 --> 00:19:50,939 站住 303 00:19:52,191 --> 00:19:54,943 你們簡直污辱了世界各地的水球員 304 00:19:55,027 --> 00:19:57,946 竟然用錯誤的戰術 和不足的肌肉量騙人 305 00:19:58,197 --> 00:20:00,032 我們應該要介意嗎? 306 00:20:00,407 --> 00:20:02,075 原因可多了 307 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 你們得跟我們走 308 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 不可能 309 00:20:09,666 --> 00:20:14,004 亞爾薩斯流傳了一句古老的德語諺語 310 00:20:18,342 --> 00:20:21,094 “一切都有末端 只有香腸有兩個末端” 311 00:20:21,637 --> 00:20:23,180 這句話怎麼套用在我們身上? 312 00:20:24,181 --> 00:20:25,307 遊戲已經結束了 313 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 這艘船就這麼大,你們無處可躲 314 00:20:28,852 --> 00:20:30,979 -投降… -投降吧 315 00:20:32,898 --> 00:20:36,360 -投降吧 -副船長,你得去攔住她們 316 00:20:36,443 --> 00:20:37,903 -她們想綁架我們 -夠了 317 00:20:42,658 --> 00:20:45,911 -我知道你們是什麼人 -好吧,我們是賭徒 318 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 -而且狀況失控了 -但我們洗心革面了 319 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 我們會勸誡大家不要賭博 320 00:20:51,792 --> 00:20:52,793 不是 321 00:20:53,543 --> 00:20:55,170 你們是偷渡客 322 00:21:06,223 --> 00:21:10,435 -我還擔心你今天會遲到 -加尼,你太傷我的心了 323 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 我每天都會同時出現,從不遲到 324 00:21:13,021 --> 00:21:14,064 沒錯,你從不遲到 325 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 你一定會很喜歡今天的貨 326 00:21:16,984 --> 00:21:20,529 我雖然不認識你們每一個人 但你們要知道 327 00:21:20,612 --> 00:21:25,325 我非常在乎你們每一個人 328 00:21:31,623 --> 00:21:33,250 我的目的很簡單 329 00:21:34,042 --> 00:21:39,172 就是要讓你們看見 許多人已經失去的東西 330 00:21:39,464 --> 00:21:40,674 幸福 331 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 這個基本到我們經常忽視的東西 332 00:21:44,261 --> 00:21:46,263 而且我完全不求回報 333 00:21:52,978 --> 00:21:55,689 我要告訴你們,你們四位 334 00:21:55,772 --> 00:21:58,191 因為偷渡上船 335 00:21:58,275 --> 00:22:01,695 違反了《國際海洋法》 第32.8節第C節 336 00:22:01,778 --> 00:22:04,823 必須遭到拘留 337 00:22:04,906 --> 00:22:07,909 我們才剛聽到有人說 海洋是無法無天的地方 338 00:22:07,993 --> 00:22:09,453 讓我大開了眼… 339 00:22:09,536 --> 00:22:11,455 說這種話的人不是瘋子就是笨蛋 340 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 你不知道我爸媽是誰,對吧? 341 00:22:16,918 --> 00:22:20,339 我知道你爸媽不在這艘船上,快走吧 342 00:22:20,422 --> 00:22:24,092 你應該知道愛麗絲帕崔克斯 和葉夫根尼帕崔克斯四世吧? 343 00:22:25,427 --> 00:22:29,389 我沒聽過有人大聲唸出這兩個名字 344 00:22:29,765 --> 00:22:32,684 間諜船上容不下小孩 345 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 所以他們只好把我送養 346 00:22:35,687 --> 00:22:38,398 把我交給一群育空狼扶養長大 347 00:22:39,358 --> 00:22:43,445 是那些狼讓我了解了身為人的意義 348 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 真諷刺 349 00:22:45,364 --> 00:22:46,406 太荒謬了 350 00:22:47,157 --> 00:22:49,409 所以才更是事實 351 00:22:55,916 --> 00:22:58,919 走吧,你們得跟我走 352 00:22:59,628 --> 00:23:01,380 來自駕駛艙的好消息 353 00:23:01,463 --> 00:23:05,342 我們已經度過了最險惡的天氣 354 00:23:05,425 --> 00:23:06,593 希望你們跟我一樣 355 00:23:06,676 --> 00:23:11,515 能欣賞大自然的力量 那赤裸又可怕的美 356 00:23:12,224 --> 00:23:13,725 為什麼感覺好像在降落? 357 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 飛船也因此不幸受損 358 00:23:16,520 --> 00:23:19,314 我們遇到了輕微的充氣問題 359 00:23:19,398 --> 00:23:20,941 所以我們會改變航行路線 360 00:23:21,024 --> 00:23:23,985 緊急降落在北伊比利亞平原 361 00:23:25,320 --> 00:23:26,988 為了調整平衡 362 00:23:27,072 --> 00:23:29,866 我們需要拋棄貨艙的行李 363 00:23:30,033 --> 00:23:31,785 我們會馬上帶著各位落地 364 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 感謝搭乘亞特蘭大航空 365 00:23:41,962 --> 00:23:45,966 不得不說,我以為你們會更兇狠一點 366 00:23:46,133 --> 00:23:50,595 但海洋也教導了我們 期望是很愚蠢的 367 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 他們躲在引擎室裡,船長 368 00:23:53,432 --> 00:23:54,683 像老鼠一樣 369 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 是可以這麼說 370 00:23:57,018 --> 00:23:58,061 無論如何 371 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 他們馬上就會 跟其他害蟲一起被關進禁閉室了 372 00:24:00,480 --> 00:24:03,066 並被送往海事法庭 373 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 希望他們會對你們寬容一點 374 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 還記得我們上次抓到的偷渡客嗎? 375 00:24:10,157 --> 00:24:13,326 我不想記得,太可怕了 376 00:24:13,410 --> 00:24:14,661 拜託,如果我們… 377 00:24:14,744 --> 00:24:18,165 別聽他們的話,船長 他是騙子,他們都是騙子 378 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 說謊的不只我們 379 00:24:20,333 --> 00:24:22,502 我們知道你對航行速度說了謊 380 00:24:22,586 --> 00:24:24,588 這艘船真該改叫可悲號 381 00:24:24,880 --> 00:24:28,675 有時候就連最優秀的海洋設備 都可能會出現狀況 382 00:24:28,758 --> 00:24:29,759 我就是這個意思 383 00:24:29,885 --> 00:24:32,679 我們的航行速度比你想像中慢 照這艘船的燃燒氧化比看來 384 00:24:32,762 --> 00:24:35,390 我們絕對無法準時到里斯本 385 00:24:35,474 --> 00:24:37,851 這艘船的燃氧比從來沒出過問題 386 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 但現在出了問題 387 00:24:39,352 --> 00:24:41,980 我在引擎室有聽到異音,但別擔心 388 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 我朋友已經找出了問題 389 00:24:44,232 --> 00:24:45,233 史釘奇? 390 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 聽起來像是海水的聲音 391 00:24:46,693 --> 00:24:49,529 海水滲入油箱,產生電解的溫床 392 00:24:49,613 --> 00:24:51,865 -引起了放熱反應 -夠了 393 00:24:51,948 --> 00:24:54,201 無論有沒有海水滲入 你們都得進禁閉室 394 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 如果我們能解決問題呢? 395 00:24:56,369 --> 00:24:58,914 我們是在進行某種談判嗎? 396 00:24:59,080 --> 00:25:00,832 他們為了不被拘留 什麼話都說得出口 397 00:25:00,957 --> 00:25:03,585 才不是什麼話都說得出口 我們會說出該怎麼解決你的引擎問題 398 00:25:05,253 --> 00:25:06,671 但你得放我們走 399 00:25:08,256 --> 00:25:11,176 延遲會是壓倒我的最後一根稻草 400 00:25:11,760 --> 00:25:14,721 我會被大家鄙視,放了他們吧 401 00:25:14,888 --> 00:25:16,556 可是,船長 402 00:25:16,640 --> 00:25:20,644 只要能讓我們準時到里斯本 你們就不會被抓 403 00:25:21,061 --> 00:25:22,938 這是很棒的開頭 404 00:25:23,104 --> 00:25:26,316 但我們還需要過里斯本的移民關 405 00:25:28,151 --> 00:25:29,152 沒問題 406 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 我們不需要以悲傷為恥 407 00:25:39,788 --> 00:25:43,333 大家都經歷過 我或許經歷得比別人還多 408 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 我從很小的時候得知了 409 00:25:44,918 --> 00:25:48,547 拋棄和背叛可能會來自任何地方 410 00:25:49,005 --> 00:25:51,258 甚至是看似很神聖的地方 411 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 來自家庭 412 00:25:55,470 --> 00:25:59,891 但我的悲傷並沒有持續太久 因為我不允許 413 00:26:01,309 --> 00:26:05,522 我選擇打開自己內心深處的開關 414 00:26:05,605 --> 00:26:07,983 讓真正的幸福 415 00:26:08,191 --> 00:26:10,193 不受任何侵擾的幸福 416 00:26:10,277 --> 00:26:14,281 成為我的北極星 417 00:26:19,869 --> 00:26:24,541 (安佐的派及糕點) 418 00:26:34,884 --> 00:26:36,511 我該躲在哪裡… 419 00:26:52,444 --> 00:26:54,654 -賽巴斯汀 -賽巴斯汀 420 00:26:55,155 --> 00:26:57,532 我好擔心 賽巴斯汀不是會錯過晚餐的人 421 00:26:57,616 --> 00:26:58,700 這樣很不像他 422 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 -賽巴斯汀? -賽巴斯汀? 423 00:27:05,832 --> 00:27:07,250 賽巴斯汀,你還好嗎? 424 00:27:09,919 --> 00:27:12,839 -不太樂觀 -沒錯 425 00:27:13,465 --> 00:27:15,800 聽得見就眨眼,賽巴斯汀 426 00:27:19,137 --> 00:27:20,639 我們的時間好像到了 427 00:27:21,681 --> 00:27:24,517 但我們的旅程才剛開始 428 00:27:26,227 --> 00:27:27,729 感謝大家與我同行 429 00:27:28,229 --> 00:27:29,439 別忘了 430 00:27:31,399 --> 00:27:35,111 在你裡面,在我們所有人裡面 431 00:27:36,029 --> 00:27:41,534 都有能變幸福的奧妙力量 432 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 我們要掌握這個力量 433 00:27:47,874 --> 00:27:49,084 一同掌握 434 00:28:03,223 --> 00:28:08,103 (服務台、農產檢查) 435 00:28:10,689 --> 00:28:14,359 船長,我們以為你們會晚兩小時到 436 00:28:15,402 --> 00:28:17,821 我們可是捷徑號 437 00:28:17,904 --> 00:28:19,989 -他沒問題,放行 -船長 438 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 歡迎來到七丘 439 00:28:58,862 --> 00:29:01,072 非常感謝你們 440 00:29:01,573 --> 00:29:05,201 希望捷徑號對待你們 跟你們對待它一樣好 441 00:29:05,952 --> 00:29:07,746 祝你們好運,一路順風 442 00:29:08,997 --> 00:29:11,374 對了,你是叫史釘奇嗎? 443 00:29:12,000 --> 00:29:14,753 你如果之後想成為燃燒分析師 444 00:29:17,422 --> 00:29:18,715 就打這個電話 445 00:29:20,008 --> 00:29:21,426 這是我們公司總部的電話 446 00:29:29,434 --> 00:29:31,978 我們走吧 那些水球員可能隨時會出現 447 00:29:32,896 --> 00:29:35,940 別擔心,我搞定她們了 448 00:29:38,610 --> 00:29:42,906 你們知道就算只是一顆橘子 能造成什麼樣的生態危機嗎? 449 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 -把她們帶走 -等等 450 00:29:47,786 --> 00:29:50,246 不對,這些橘子不是我們的 451 00:29:50,330 --> 00:29:52,707 橘子不是我們的 452 00:29:52,791 --> 00:29:56,795 我對柑橘類過敏,等等,不 453 00:29:57,378 --> 00:29:59,464 少說教了,雷納德 454 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 我沒有要說教,做得好 455 00:30:03,384 --> 00:30:04,636 你變成熟了 456 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 看看我們 457 00:30:14,813 --> 00:30:17,398 四個小孩自己出國旅行 458 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 我不太確定結果會如何 459 00:30:20,860 --> 00:30:24,280 或許只有我這麼想 但我感覺不像是只有我們 460 00:30:24,823 --> 00:30:28,368 我們每次找到新的線索 我都能聽到班奈迪克先生的聲音 461 00:30:28,451 --> 00:30:29,536 他在對我們說話 462 00:30:30,203 --> 00:30:32,539 他說“搭計程車去聖阿波隆尼亞車站 463 00:30:32,622 --> 00:30:33,665 尋找下一個線索” 464 00:30:33,748 --> 00:30:35,375 (計程車) 465 00:30:35,458 --> 00:30:38,086 -希望他們沒事 -他們一定沒事 466 00:30:38,294 --> 00:30:40,630 他們都是很堅強,又很聰明的人 467 00:30:41,631 --> 00:30:43,633 班奈迪克先生並不堅強 468 00:30:44,092 --> 00:30:47,512 他是只靠積極過頭的樂觀 支撐著的脆弱玻璃屋 469 00:30:47,595 --> 00:30:49,305 嘿,119 470 00:30:49,848 --> 00:30:52,976 -嘿,小胡 -又是他? 471 00:30:55,895 --> 00:30:57,564 他一定很難看清楚 472 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 嘿,我現在才想通 473 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 你就是雷尼摩頓 474 00:31:05,363 --> 00:31:06,364 沒錯 475 00:31:06,656 --> 00:31:08,783 他常常提起你 476 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 你是他最好的朋友,對吧? 477 00:31:15,248 --> 00:31:16,749 保重,史釘奇 478 00:31:16,875 --> 00:31:17,876 很高興能認識你們大家 479 00:31:29,095 --> 00:31:32,849 -怎麼了? -我們在全歐洲撒下的網捕到了… 480 00:31:33,933 --> 00:31:36,269 -幾隻魚 -什麼? 481 00:31:36,436 --> 00:31:38,938 我跟第三小隊在里斯本港 482 00:31:39,022 --> 00:31:41,858 你沒猜錯,有人來救你哥了 483 00:31:42,317 --> 00:31:45,612 -他的那個小孩團體… -是“會社” 484 00:31:46,654 --> 00:31:51,159 是,當然,那個會社抵達了 485 00:31:51,910 --> 00:31:53,077 而且是自己來的 486 00:31:53,161 --> 00:31:55,997 真的嗎?真有意思,只有小孩嗎? 487 00:31:57,624 --> 00:32:01,377 老天,原來他們才是我真正的敵人 488 00:32:02,003 --> 00:32:03,630 我非常尊重他們 489 00:32:05,298 --> 00:32:06,758 出於尊重 490 00:32:08,426 --> 00:32:09,844 對他們不要手下留情 491 00:32:10,511 --> 00:32:11,512 了解 492 00:32:13,473 --> 00:32:16,476 -有人會講葡語嗎? -我其實會講一點點 493 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 寇頓的灰衣人 494 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 確實是他 495 00:32:21,189 --> 00:32:22,523 快上車… 496 00:32:26,819 --> 00:32:30,323 不,拜託,我們要… 497 00:32:30,406 --> 00:32:32,158 -走… -走… 498 00:32:32,241 --> 00:32:33,660 請快點出發 499 00:34:20,558 --> 00:34:25,480 字幕翻譯:高健銘