1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
Měla to být radostná událost.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,213
Jsme zpátky.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,924
Pan Benedikt a Číslo Dva se pohřešují.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
Nikdo není v bezpečí,
když můj bratr ze sebe dělá nějakého guru.
5
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
Vím, že budeš povznesený.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Dal nám vodítka,
která nás dovedou tam, kde je.
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,893
„Jeďte zkratkou.“
8
00:00:18,977 --> 00:00:19,894
To je loď.
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
Je velmi vzácné tu mít volné lístky.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
Řekli nám, že zvládneme cokoli.
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
Museli jsme to vzít do vlastních rukou.
12
00:00:26,735 --> 00:00:27,861
Budeme opatrní.
13
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
Jsme Tajemné bratrstvo pana Benedikta.
Půjdeme po nich.
14
00:00:50,258 --> 00:00:52,510
Představuje 81 960 tun oceli
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
a elegance.
16
00:00:54,596 --> 00:00:58,308
Kolik váží elegance, Georgi?
Jaké procento z tonáže?
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
Naše první šance být na vlajkové lodi,
18
00:01:01,686 --> 00:01:03,980
a nejspíš si to budeme užívat z vězení.
19
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
Z lodního vězení. Musíme se tomu vyhnout.
20
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
Jo. Musíme se držet při zemi. Zapadnout.
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Jsme černí pasažéři.
22
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
Černí pasažéři
jsou nenáviděni ze všech nejvíc.
23
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
Ale no tak. Slyšels o pirátech?
24
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Piráti jen dělají svou práci.
25
00:01:16,284 --> 00:01:19,537
Vězení se nejlíp vyhneme tak,
když nebudeme stát na palubě
26
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
a mluvit o morálce pirátů.
27
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
Musíme najít další vodítko.
28
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
Řekne nám, kam máme jít,
až budeme v Lisabonu.
29
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
Musíme najít své kajuty.
30
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
Pan Benedikt si myslel,
že budeme v kajutě s Rhondou a Milliganem,
31
00:01:30,090 --> 00:01:31,549
takže nápověda musí být tam.
32
00:01:31,633 --> 00:01:35,386
Ta kajuta bude prázdná, že?
Protože byla rezervovaná.
33
00:01:36,888 --> 00:01:40,642
Dobrý den a vítejte na palubě.
Hovoří kapitán Noland.
34
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
Prosím dostavte se do
určených evakuačních oblastí
35
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
k povinnému cvičení.
36
00:01:45,230 --> 00:01:48,691
Strach je nejlepší překonat společně.
37
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
Ani náhodou. Nemám ráda cvičení.
Pojďme najít to vodítko.
38
00:01:51,736 --> 00:01:55,824
Souhlas.
V případě nouze mají ženy a děti přednost.
39
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
Drtivá výhoda? Budeme v pohodě.
40
00:01:57,992 --> 00:02:01,830
Podle kapitána je to povinné. Chceš,
abychom byli jediní, kdo tam nebude?
41
00:02:01,913 --> 00:02:06,334
A máš vůbec ponětí,
jak rychle se potopí 81 960 tun?
42
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Elegance taky neplave.
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
Nicméně jsme připraveni jim čelit.
44
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
Zbloudilé vlny jsou zcela skutečné.
45
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Bílé smršti jsou velmi rychlými
a nepředvídatelnými nepřáteli, jako miny.
46
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
No, nejsme ve válečném stavu.
47
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
Tyto pozůstatky lidské pošetilosti
stále kotví na mořích,
48
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
připravené nás bodnout z temné minulosti.
49
00:02:28,565 --> 00:02:31,192
Ačkoliv pirátství
stále představuje pohromu,
50
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
na této harmonické lodi
51
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
vám žádná vzpoura nehrozí.
52
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
To je smutné.
53
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
Vždycky jsem si přála zažít vzpouru.
54
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Je v těchto končinách hodně pirátů?
55
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Promiňte, pane.
56
00:02:43,830 --> 00:02:48,668
Jsem vrchní důstojník Zhao,
ale mým nom d’océan je Dělová koule.
57
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
Super přezdívka. Jak jste k ní přišel?
58
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
Nemám čas ani chuť vám to sdělovat.
59
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
Myslím, že přezdívky mohou být
důležitou součástí…
60
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
Mým úkolem je vaše bezpečí.
61
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Připravte se pokračovat.
62
00:03:00,346 --> 00:03:03,099
-Tenhle chlap bude problém.
-Jo.
63
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
Musíme zmizet a dostat se do té kajuty.
64
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
A ta je kde?
65
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
Nejdřív musíme sestavit profil.
Kým budeme, kdyby se nás ptali.
66
00:03:11,816 --> 00:03:14,819
-Dětští duchové.
-Možná školní skupina.
67
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Kéž bychom měli stejné teplákovky
jako támhleten kriketový tým.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
Asi jedou na Dunsborough Cup.
69
00:03:19,157 --> 00:03:21,576
Na jejich oblečení
vlastně stojí „vodní pólo“.
70
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
Jo. Pořádný tým.
71
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Pokračujte. Jak najdeme stopu?
72
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
Ta prodejkyně jízdenek rozdávala klíče,
které visely na zdi za ní.
73
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Jeden z těch visících klíčů
by stále měl být náš.
74
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
Nerozpoznal jsem jejich čísla,
75
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
ale pokud byla každá řada paluba
každá řada má 39 háčků,
76
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
jsou to čísla kajut
77
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
v době, kdy jsme se snažili zapsat.
78
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Jen 16 místností, to ujde.
79
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Děkuji za pozornost.
80
00:03:50,063 --> 00:03:54,567
Tím končí shromáždění,
zatímco plujeme rychlostí 62 uzlů.
81
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
Rozdělte se a pohněte. Mám hlad.
82
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
Shortcut je nejrychlejší a
nejluxusnější lodí sedmi moří.
83
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
Přesně na čas.
84
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
Připravte se k zakotvení
v Lisabonu za 48 hodin.
85
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
Hovořil kapitán. Dobrý den.
86
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
Povolení mluvit otevřeně?
87
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
Vždycky, Dělová koule.
My dva nemusíme mluvit formálně.
88
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
Ne, děkuji, kapitáne.
Důrazně žádám formální přístup.
89
00:04:25,848 --> 00:04:27,183
Povoluje se. Co máte na srdci?
90
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
Podle počtu záchranných vest
91
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
jsou na palubě lodi čtyři extra pasažéři.
92
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
Co to říkáte? Že máme…
93
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Černé pasažéry.
94
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Černé pasažéry.
95
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
Největší námořní hřích na mé lodi.
96
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Je tu nějaká možnost,
že jste se přepočítal?
97
00:04:42,657 --> 00:04:44,617
Dovolte mi mluvit upřímně a bez váhání.
98
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Ne, vím, že jste se nepřepočítal.
99
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
Jste ztělesněním přesnosti a integrity.
100
00:04:50,123 --> 00:04:53,668
Přesně tak. Děkuji, kapitáne.
101
00:04:53,751 --> 00:04:58,214
Má práce je v ohrožení.
Cítím, jak se ke mně zdi přibližují.
102
00:04:58,298 --> 00:05:02,343
Když se na tohle přijde,
vaše kariéra přežije, ale moje ne.
103
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Musíme ty černé pasažéry najít.
104
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
Chci je vidět na prkně!
105
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
Kapitáne, to už není legální.
106
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
Ani to nebylo nikdy etické.
107
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Metaforicky.
108
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
Žádný odpočinek, dokud nebudou ve vazbě.
109
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Udělejte z nich příklad.
110
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
111
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
112
00:06:13,164 --> 00:06:13,998
OD TRENTONA LEE STEWARTA
113
00:06:18,878 --> 00:06:20,254
Povznesený?
114
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Ano, přesně tak.
115
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
Myslíš, že budu povznesený,
když o sobě dál tvrdíš,
116
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
že jsi ukončil Pohotovost?
117
00:06:27,678 --> 00:06:31,307
Globální krizi,
za kterou jsi plně zodpovědný?
118
00:06:31,391 --> 00:06:35,103
Přestaňte se přetvařovat a řekněte pravdu.
119
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Ne, to není přetvářka.
120
00:06:37,230 --> 00:06:41,901
Věřím, že iniciátor okamžiku změny
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
může přijít z nečekaného směru.
122
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
Podnícením Pohotovosti…
123
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
jsem ji taky…
124
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
vyřešil.
125
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
O čem to mluvíš?
126
00:07:02,630 --> 00:07:06,592
Jsi pomatený a tvoje ukázka je nesmyslná.
127
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Až do té míry, že je zastřená.
128
00:07:08,511 --> 00:07:10,054
Mně se to docela líbila.
129
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
A co představuje ta borůvka?
130
00:07:11,973 --> 00:07:15,768
Ano. Co představuje? Tohle…
131
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
Potřebuju chvilku.
132
00:07:17,770 --> 00:07:18,938
-Je toho na mě moc.
-Jsi v pořádku?
133
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
Jen dýchej.
134
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
Nejste žádný hrdina, pane.
135
00:07:27,613 --> 00:07:32,702
A vy nejste jen tak nějaká společnice.
Jste bájná Číslo Dva.
136
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
To jsem.
137
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
Geniální mozek, intuitivní truhlářka.
138
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
Tím se nic nemění,
vzhledem k tomu, že jste nás unesl.
139
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Unesl? Ne.
140
00:07:43,921 --> 00:07:47,341
Takové slovo pohání cyklus hněvu.
141
00:07:47,425 --> 00:07:51,929
Je tak silné. Maže veškeré odlišnosti.
142
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
Na téhle situaci
není nic obzvlášť odlišného.
143
00:07:55,933 --> 00:08:00,563
Berte to jako příležitost.
Prosím, posaďte se. Dejte si čaj.
144
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
Nechci váš čaj.
145
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
To chápu.
146
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
Ukázali byste našim hostům jejich pokoje,
147
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
aby se mohli zabydlet?
148
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Váš bratr.
Je to pro mě velká čest. Vskutku.
149
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
-Děkuji vám za důvěru.
-My vám ale nedůvěřujeme.
150
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
-Zasloužíme si ji.
-Každý den, každým coulem.
151
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
-Tudy.
-Tudy.
152
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Musíme odsud vypadnout. Nechci,
aby ses tomu snažil přijít na kloub.
153
00:08:30,551 --> 00:08:34,388
Ne. Potřebujeme vědět, co se přesně děje,
a pak utečeme.
154
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
Počkat. Mám špatný pocit.
155
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
Obyčejný, nebo psychický?
156
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
Jen takový pocit.
157
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Je ta část tebe, která věděla,
že tam někdo je,
158
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
stejná část, co sejmula Zaříkávače?
159
00:08:58,538 --> 00:09:01,415
Ta stejná část, která přemýšlí,
proč otevírat zámek, když stačí zaklepat?
160
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
-Co?
-Promiňte, madam.
161
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
-Špatný pokoj.
-Promiňte, že jsme rušili.
162
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Nebude to fajn bydlet zase společně?
163
00:09:18,724 --> 00:09:22,645
Jo. Už na to nejsem zvyklý.
V Boatwrightu máme všichni vlastní pokoje.
164
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
Žádní spolubydlící?
165
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
Boatwright je o osobním prostoru.
166
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
-Na zdravé vzdálenosti.
-Vzdálenost je zdravá?
167
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
Vybereš si, kdy se chceš spojit.
168
00:09:33,823 --> 00:09:38,911
Takže tuto schopnost,
kterou možná máš nebo nemáš,
169
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
máš od svých biologických rodičů?
170
00:09:45,376 --> 00:09:47,878
Co se jim stalo?
171
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
Sežrali je lední medvědi a klauni.
172
00:09:52,049 --> 00:09:55,344
-Ten zvuk byl hrozný.
-Ztěžuješ mi to.
173
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Sbližování je ubohé. Na co ten provaz?
174
00:09:58,764 --> 00:10:02,310
Kontrola rychlosti.
Nevěřím všemu, co se mi řekne.
175
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
Učila jsem se to celý rok.
176
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
-Ha!
-„Ha“ co?
177
00:10:09,817 --> 00:10:13,988
Plujeme rychlostí jen 58 uzlů,
ne 62, jak říkal kapitán Noland.
178
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
Okamžitě přestaňte!
179
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Hrát na této straně lodi
je velmi nebezpečné.
180
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
Nehrály jsme si.
Jen kontrolovaly rychlost.
181
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
58 uzlů, pokud vás to zajímá.
182
00:10:25,791 --> 00:10:29,629
Na palubě lodi musejí být
všichni nezletilí pod dohledem rodičů.
183
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
Kde máte rodiče?
184
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
-Ztratili jsme se.
-Ztracené děti?
185
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Děti.
186
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
Dvě ztracené děti na přední palubě.
187
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Opakuji,
dvě ztracené děti na první palubě.
188
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Roberto, to je máma s tátou!
189
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
Prosím, připravte se na odjezd.
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,574
Vyrážíme již brzy. Hovořil váš kapitán.
191
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
-Vítejte na Inverness.
-To je dobré.
192
00:11:02,995 --> 00:11:07,083
V Lisabonu máme být
dobrých 25 hodin před dětmi.
193
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
Dobře.
194
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
Zkontroloval jsem zbytek.
195
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
-Měla jsem…přinést víc?
-Ty za to nemůžeš.
196
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
To on.
197
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
-Pozoruhodné.
-Vzrušující.
198
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
-Je to zvláštní.
-Znepokojující.
199
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Budeme pokračovat?
200
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
Nebo potřebuješ chvilku na rozmyšlenou?
201
00:11:43,744 --> 00:11:46,497
Ráda bych viděla,
kudy lidé přicházejí a odcházejí,
202
00:11:46,580 --> 00:11:47,748
tedy východ.
203
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
Každý východ je vchod,
204
00:11:49,542 --> 00:11:50,751
když se nad tím zamyslíte.
205
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
-Cením si tě.
-A já tebe.
206
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
A jsme samozřejmě fungující citronový háj.
207
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
Meyerovy citróny.
208
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
-Kyselé.
-Ale ne příliš.
209
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
Ahoj.
210
00:12:08,352 --> 00:12:09,562
Tudy.
211
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
Podívejte, dávají svým emocím barvy.
212
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
Takže se všichni cítí…
213
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
-Šťastně.
-Šťastně.
214
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Kdo tě stvořil?
215
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Stvořili jsme se navzájem.
216
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
Co je to za lidi?
217
00:12:27,705 --> 00:12:31,000
Někteří z vedení Institutu.
Jen ti nejlepší.
218
00:12:31,083 --> 00:12:35,713
Ti, kteří jsou otevřeni životu a hloubce,
ostatní jsou oddaní lidé z celého světa,
219
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
které osobně vybral Dr. Curtain.
220
00:12:48,726 --> 00:12:50,895
Naše komunita je pečlivě organizována.
221
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
Pozitivní přístup je naprostou nutností.
222
00:12:52,980 --> 00:12:55,649
-Ahoj, přátelé.
-Ahoj, Sebastiane.
223
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
Sebastian je z Brazílie.
224
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
-Z Brazílie.
-Z Brazílie.
225
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
Je jedním z prvních,
kdo adoptoval filozofii Dr. Curtaina.
226
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
To všechno je pravda.
Brazílie. Adopce. Všechno.
227
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
-Není to skvělé?
-Ano.
228
00:13:10,414 --> 00:13:13,167
-Co se to tu děje?
-Jak vyvolává…
229
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
-Jeho štěstí.
-Je to nějaký nevystopovatelný doplněk?
230
00:13:16,212 --> 00:13:20,883
To nevíme, ale je pozoruhodné
a pravděpodobně nebezpečné.
231
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Vítejte. Považujte to za své.
232
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
Klidně zde využijte všech příležitostí.
233
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Nebo počkejte na vhodnou příležitost.
234
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
Mluvíte o toaletě?
235
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
To záleží na vás.
236
00:13:55,543 --> 00:13:58,212
Nemůžeme tu zůstat.
237
00:13:58,295 --> 00:14:00,256
Musíme dát vědět Rhondě a Milliganovi.
238
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
A dětem.
239
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Jejich obavy jistě brzy povedou k činům.
240
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
Už jsem viděl dost.
241
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
Využijme příležitosti…
242
00:14:09,640 --> 00:14:10,683
k útěku.
243
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
Patnáct, 16, 17, 18.
244
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Myslím, že to pochopil.
245
00:14:30,661 --> 00:14:32,538
Podle vzdálenosti mezi těmito dveřmi
246
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
je tahle kajuta větší než ostatní.
247
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
To by dávalo smysl,
protože budeme všichni společně.
248
00:14:47,761 --> 00:14:50,723
Páni, to je hezké apartmá.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Dobře. Měli bychom se podívat po vodítku.
250
00:14:58,272 --> 00:15:00,608
-Podívám se do košíku s ovocem.
-Já do ložnice.
251
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Páni, mapa Oceánie.
252
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Lidi, vodítko. Máte něco?
253
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
-Jedna z knih je obráceně.
-Cože?
254
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
MŮJ OSTROV PARADISO
255
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
Vytlačuje to vzduch. Páni.
256
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
To nemůže být ono.
257
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Vodítko je tady nahoře.
Vypněte ten větrák.
258
00:15:51,492 --> 00:15:56,080
Omlouváme se.
Myslím, že tohle je náš pokoj.
259
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Tohle je velmi nepříjemné.
260
00:16:01,502 --> 00:16:04,630
Tvrdí, že hosté, kteří si tento apartmán
rezervovali, nikdy nenastoupili.
261
00:16:04,713 --> 00:16:08,050
Jsme na líbánkách, tak nám dali lepší.
262
00:16:08,133 --> 00:16:12,221
Co kdyby sis šel v rychlosti promluvit
s tím milým pánem, Dělovou koulí?
263
00:16:12,304 --> 00:16:16,308
-Vyřeší to.
-Ne. Zůstaňte. My půjdeme.
264
00:16:16,392 --> 00:16:20,104
-Výborně. Jsme moc unavení.
-Počkejte.
265
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
Určitě chcete pokoj se stropním větrákem?
266
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Hodně lidem vadí.
267
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Všichni mají rádi stropní větráky.
268
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Když nemůžeš udělat dezert,
dones jim sýrový talíř.
269
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
To je velmi nóbl.
270
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Ano.
271
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
Tato loď je známá svým výběrem pečiva
272
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
a čerstvě vyčiněným lososem.
273
00:16:48,757 --> 00:16:52,803
-Jak to, že nemáme cukr?
-To je neodpustitelné.
274
00:16:52,886 --> 00:16:56,598
Asi jste tu kvůli těm černým pasažérům,
ale nenašel jste je.
275
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
Mrzí mě to, kapitáne.
276
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
Slyším jejich smích, Dělová koule.
277
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Slyším ty hyeny a jejich vtípky.
278
00:17:05,649 --> 00:17:08,944
Stačí rozervat jen jeden supertanker,
a ponesete si to navždy.
279
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
Nikdo nezmínil,
že mapa kanálu byla zastaralá
280
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
kvůli stoleté mlze.
281
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
Ta písčina tam neměla být.
282
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
Dobrá zpráva.
283
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
Navrátil jsem
dvě nezletilé děti jejich rodičům.
284
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Zajímavé bylo,
285
00:17:29,256 --> 00:17:32,009
že jedna z nich tvrdila,
že loď nepluje plnou rychlostí.
286
00:17:32,092 --> 00:17:36,096
Ne, naše rychlost je v pořádku.
Katastrofou je ten cukr.
287
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
K tomu ti černí pasažéři
a schyluje se k dokonalé bouři.
288
00:17:39,975 --> 00:17:42,728
O ten post nemůžu přijít, Dělová koule.
Topím se v dluzích.
289
00:17:42,811 --> 00:17:44,438
To je politováníhodné, ale…
290
00:17:44,521 --> 00:17:46,440
Dříve jsem se snažil ochránit vaše city.
291
00:17:46,523 --> 00:17:49,735
Vrchní důstojník je v těchto situacích
často nespravedlivě obětován.
292
00:17:49,818 --> 00:17:52,780
Oba je potřebujeme najít.
293
00:17:52,863 --> 00:17:55,365
Vystupňuju to na situaci Alfa.
294
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
A pověř veškerou posádku.
295
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Neměli bychom se tu tak potloukat.
296
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Jsme moc na ráně.
297
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
Jako mládě gazely ve stepi.
298
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Přesně tak.
299
00:18:07,252 --> 00:18:11,256
Lidi, o Dělovou kouli jsme se postarali.
Nikdo si nemyslí, že jsme černí pasažéři.
300
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
-Užijte si jídlo.
-Kate má pravdu.
301
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Musíme jíst a ten pár taky.
302
00:18:16,845 --> 00:18:19,932
Až přijdou sem,
vplížíme se zpátky a vezmeme vodítko.
303
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
Do té doby se snažte splynout.
304
00:18:23,102 --> 00:18:25,562
To je vulgární a dekadentní.
305
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
-Sticky.
-Hoovesi.
306
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
-Amicita vera iluminat!
-Amicita vera iluminat!
307
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Sticky 119, jak se vede?
308
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Lidi, tohle je Marcus Hoover.
309
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
V Boatwright jsme spolu v pár klubech.
310
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
Klubech.
311
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
-Jak se vede, Hoovesi?
-Skvěle.
312
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Jsem na exkurzi pobřežních větrných farem
s mámou.
313
00:18:55,676 --> 00:18:57,845
-A tohle jsou?
-Jasně. Promiň.
314
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
To jsou Kate, Reynie a Constance.
315
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Hledáme poklad, vědecky založený.
316
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
Sbíráme ložiska minerálů,
vyhodnocujeme úroveň hladiny vod.
317
00:19:06,436 --> 00:19:09,439
To zní skvěle. Výborně, číslo 119.
318
00:19:09,523 --> 00:19:12,943
-Co znamená těch 119?
-Sticky je tak chytrý,
319
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
že po něm pojmenují další element.
320
00:19:15,445 --> 00:19:18,657
-Momentálně existuje 118 elementů a…
-Rozumíme.
321
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
-Je legenda.
-Ne, ty jsi legenda.
322
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
Seznámím tě s našima. Milujou geologii.
323
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Moc to prožíváš. Zabije nás to.
324
00:19:35,924 --> 00:19:38,635
Ty…přemýšlej.
325
00:19:39,511 --> 00:19:41,722
Tuhle příležitost nemůžu promarnit.
326
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Dobrý večer, Kate Weatherallová.
327
00:19:48,478 --> 00:19:50,647
Taky jsem trochu hrála pólo. Miluju ho.
328
00:19:51,899 --> 00:19:53,609
Taky nás baví.
329
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
Proto se jeho hraním živíme.
330
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
Super. Tak kdo je brankář?
331
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
Bauerová.
332
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Ano. To je moje pozice.
333
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Bráním, aby byly vstřeleny míče
do naší sítě.
334
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
Teď, když jsme uspokojivě
odpověděli na tvou otázku,
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
vrátíme se k večeři…jako tým.
336
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Takže, Bauerová, mám použít svou
hlavní ruku nebo druhou rukou,
337
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
když chci střílet do vyšší části branky?
338
00:20:23,305 --> 00:20:26,558
Hlavní ruku. Vždycky.
339
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Tohle je…
340
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
Páni. Chviličku.
341
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
-To je snadné.
-Víš, i malé množství
342
00:20:38,195 --> 00:20:39,863
prášku z červené řepy zvýší průtok krve
343
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
-do svalů a maximalizuje…
-Přestaňte poukazovat na mou fyzičku.
344
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Když ne teď, tak kdy?
345
00:20:45,327 --> 00:20:48,288
Promiň. Jen mi řekni, kdy odsud vypadneme.
346
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
Ať nás tvůj bratr přivedl
kvůli čemukoliv, není to dobré.
347
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
Já vím. Jen bych rád věděl jak.
348
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
Jak dokáže udělat lidi takhle šťastnými?
349
00:20:55,545 --> 00:21:00,133
-Endorfinové posilovače, mikročipy?
-Ničeho se neštítí.
350
00:21:00,217 --> 00:21:03,178
Vždycky byl posedlý tím,
aby ho lidi měli rádi.
351
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Možná ovládl umění přesvědčování
352
00:21:05,722 --> 00:21:08,392
nebo se tam dostal díky svému charismatu,
ale to si nemyslím.
353
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
Podle mě je to spíš něco…zdravím.
354
00:21:10,394 --> 00:21:13,105
-Ahoj, lidi.
-Sebastian, že ano?
355
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
-Ano.
-Ano.
356
00:21:14,898 --> 00:21:17,526
Páni, vypadáte úplně jako váš bratr.
357
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
-A jste skoro i tak milý.
-No…
358
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Musíte být na něj velmi hrdý.
359
00:21:22,239 --> 00:21:26,201
Než jsem potkala Dr. Curtaina,
žil jsem v São Paolu.
360
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
Byl jsem na pláži.
361
00:21:27,619 --> 00:21:30,664
Měl jsem skvělou práci, přátele, peníze.
A přesto…
362
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
A přesto jsem byl hluboce nešťastný.
Nemohl jsem přijít na to proč.
363
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Pak jsem si přečetl tu knihu.
364
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
-Podíval se na video.
-Páni.
365
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
A teď jsem tady.
366
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Je to zázrak.
367
00:21:43,510 --> 00:21:44,594
Jste v pořádku?
368
00:21:44,678 --> 00:21:47,222
Nic, co nespraví slunce a úsměvy.
369
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Nebo sportovní masáž?
370
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
Miluju váš humor.
371
00:21:51,184 --> 00:21:54,021
Pojďte se mnou. Je tu tak krásně.
372
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
-Jsme na vlastní túře. Omlouváme se.
-Ano.
373
00:21:56,523 --> 00:22:00,986
Rozumím. Jsem nadšený,
že se naše cesty zkřížily.
374
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
-Sbohem.
-Nashle.
375
00:22:08,660 --> 00:22:11,413
Na prospektu jste měli domácí pečivo,
376
00:22:11,496 --> 00:22:13,999
džemy, kompotový bar.
377
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
-Všechno to byla lež?
-Omlouvám se.
378
00:22:16,918 --> 00:22:21,089
Globální nedostatky zásob
vždy ovlivní výletní průmysl jako první,
379
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
a v tomto případě…
380
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
Je to vážně fascinující,
381
00:22:28,138 --> 00:22:31,224
protože jsem si vždy myslela,
že druhá ruka dává větší zdvih.
382
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
To zcela mění hru.
383
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Dobrý večer, děvčata.
384
00:22:34,394 --> 00:22:37,939
Rád vás vidím v méně vypjaté situaci.
385
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
Vidím, že jste tu zpátky s…
386
00:22:39,399 --> 00:22:41,068
-S našimi bratry.
-S našimi bratranci.
387
00:22:42,194 --> 00:22:44,863
Jsme smíšená rodina.
Neradi někoho štítkujeme.
388
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
Musíte mít báječné rodiče. A kde jsou?
389
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Snědli zkažené krevety.
390
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
Zkažené krevety? To je hrůza.
391
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
-Dobrý večer.
-Zdravím.
392
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
Ano. Byli dost rozrušení.
393
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
Měly bychom se na ně jít podívat.
394
00:23:16,353 --> 00:23:17,437
Musíme si pospíšit.
395
00:23:17,521 --> 00:23:19,564
Můžou tu být každou chvíli.
396
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Myslím, že máme aspoň 45 minut.
397
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Lodní žetony.
398
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
Říká vám něco 37?
399
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Jistě. Je to moje oblíbené číslo.
400
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
Ostatní lidi na lodi mě respektují.
401
00:23:41,128 --> 00:23:44,673
Pan Benedikt to sestavil,
abychom to vyřešili společně.
402
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
Nevyřešíme to, když se budeme hádat.
403
00:23:47,008 --> 00:23:48,552
Musíme respektovat lidskou smrt.
404
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
„Pohleďte ke hvězdám.
405
00:23:56,643 --> 00:24:00,063
Dostaňte křídla ke Slunci.“
Podepsán: „Pan Benedict.“
406
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
Všechny žetony
mají na jedné straně hvězdu.
407
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
A každý má dvě čísla.
408
00:24:07,487 --> 00:24:09,489
Pohleďte ke hvězdám.
409
00:24:09,573 --> 00:24:12,367
Pohleďte ke hvězdám.
410
00:24:14,494 --> 00:24:18,707
Když použijeme jižní a západní zeď
jako osu X a Y,
411
00:24:18,790 --> 00:24:21,835
můžeme určit body pomocí
číselných dvojic na žetonech.
412
00:24:22,627 --> 00:24:24,421
Jako určit kurz na mapě.
413
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Spíš jako před-algebraické grafy,
ale jasně.
414
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
Jaká je první souřadnice?
415
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Pět, deset.
416
00:24:42,856 --> 00:24:45,025
Tady. Která je další?
417
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
Je to tak matoucí, protože…
418
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
Tak často to je prostě zábava.
419
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
A pak se hádáme.
420
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Hádáme se o ponorných frézách,
421
00:24:58,121 --> 00:25:02,042
fixních routerech, taxonomii
nebo o pomerančovém džusu.
422
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Jsem tak zmatený.
423
00:25:03,502 --> 00:25:07,172
Přemýšlím, jestli Kate uprchla,
aby našla Benedikta,
424
00:25:07,255 --> 00:25:11,176
nebo se částečně snažila utéct přede mnou.
425
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Pár minut to bude trochu házet.
426
00:25:14,679 --> 00:25:16,806
Mějte pásy zapnuté.
427
00:25:20,810 --> 00:25:25,649
Myslel jsem, že až se znovu setkáme,
bude to zase jednoduché.
428
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
-Ale není.
-Je to těžké.
429
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Je to těžké.
430
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Velký plot.
431
00:25:58,723 --> 00:26:03,061
Tvoje víra ve mě je inspirativní,
Číslo Dva, ale nejsem moc dobrý horolezec.
432
00:26:03,144 --> 00:26:06,815
Prostě dělej to, co já.
Představ si, že jsi vzteklý vřešťan
433
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
a na vrcholku toho plotu je člověk,
který ti ukradl chlebovník.
434
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
Básnická motivace. To pomůže.
435
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
REVOLUCE ŠTĚSTÍ
436
00:26:21,621 --> 00:26:23,248
Čísla jsou silná, pane.
437
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Překonáváme jeden cíl za druhým.
438
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Mám poslat S.Q. k další fázi?
439
00:26:27,836 --> 00:26:31,006
Ne, S.Q. je na procházce.
Je to cesta za sebepoznáním.
440
00:26:31,089 --> 00:26:32,132
To musíme respektovat.
441
00:26:33,216 --> 00:26:34,801
Všechno je na dobré cestě.
442
00:26:35,510 --> 00:26:37,137
Elektrický plot?
443
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Můžeš odejít, Marlone.
444
00:26:41,933 --> 00:26:42,976
Výborně.
445
00:26:43,685 --> 00:26:45,562
Elektrický plot.
446
00:26:45,645 --> 00:26:47,856
Kam se poděla svobodná vůle?
447
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
„Zvol si štěstí. Zvol si vlastní cestu.“
448
00:26:51,151 --> 00:26:54,654
Je to ochranný plot. Chráníme atmosféru.
449
00:26:54,738 --> 00:26:57,782
Atmosféru?
Všechno tady je jedna velká lež.
450
00:26:58,533 --> 00:27:00,535
Snažil jsem se tě kontaktovat.
451
00:27:01,161 --> 00:27:04,205
Snažil jsem se přiznat
svůj podíl na tvé bolesti,
452
00:27:04,289 --> 00:27:06,207
-ale ty dokážeš jen…
-Nicholasi.
453
00:27:07,167 --> 00:27:08,501
Už jsem to pustil z hlavy.
454
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Poslouchej mě.
455
00:27:18,970 --> 00:27:24,517
Vnímáš mě jako někoho, kým už nejsem.
456
00:27:24,601 --> 00:27:28,521
To je zdrojem velkého neštěstí.
457
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
Tento smutek je tvoje volba.
458
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
Měníš svoji kadenci a frekvenci.
459
00:27:34,944 --> 00:27:38,531
Smutek je tak izolující.
460
00:27:39,240 --> 00:27:43,036
Proč nepředvedeš něco více uzdravujícího?
461
00:27:43,119 --> 00:27:47,290
Organizované pohyby.
Řazení mých tyčí a čípků.
462
00:27:47,374 --> 00:27:52,962
Rozhodni se. Vyber si štěstí.
463
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
Už vím, jak to děláš.
464
00:27:54,547 --> 00:28:00,428
Využíváš neurobehaviorálních technik,
které spouští chemické reakce v mozku,
465
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
které zlepšují náladu.
466
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
To je geniální, že?
467
00:28:07,894 --> 00:28:10,772
Geniální? Je to žalostné!
468
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
Vytváříš umělý stav štěstí.
469
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Lidem se to líbí.
470
00:28:15,985 --> 00:28:19,906
Je to naprosté odloučení
od skutečných emocí.
471
00:28:19,989 --> 00:28:22,826
Kdo jiný z toho bude mít prospěch než ty?
472
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
Jsem zklamaný. Je zřejmé, že závidíš.
473
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Ne, já nežárlím.
474
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
Mám zlomené srdce.
475
00:28:33,837 --> 00:28:35,463
To nemusíš.
476
00:28:36,631 --> 00:28:37,882
Můžeš být šťastný.
477
00:28:42,053 --> 00:28:44,264
Kozí jogurt a borůvky zítra ke snídani.
478
00:28:45,974 --> 00:28:47,559
Budeš se topit flavonoidy.
479
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
Možná tě to otevře novým nápadům.
480
00:29:24,637 --> 00:29:25,805
Co teď?
481
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Které je slunce, kam máme letět?
482
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Dochází nám čas.
483
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Sulfid zinečnatý.
484
00:29:39,444 --> 00:29:42,197
Nejsi tu jediný vědec, Georgi.
485
00:29:46,117 --> 00:29:51,414
Dělová koule, co víš o úvěrech na bydlení?
486
00:29:52,749 --> 00:29:56,085
Nic, pane,
ale identifikoval jsem černé pasažéry.
487
00:29:56,169 --> 00:29:58,713
Konečně důvod k oslavě.
488
00:29:59,589 --> 00:30:01,007
Už hnijí v base?
489
00:30:01,090 --> 00:30:04,928
Ještě je nemám ve vazbě, ale lov začal.
490
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Je to souhvězdí.
491
00:30:10,433 --> 00:30:12,352
Jasně, ale které?
492
00:30:16,481 --> 00:30:21,110
„Dostaňte křídla ke Slunci.“
Je to pták? Sluneční pták?
493
00:30:21,194 --> 00:30:24,447
Ne, Apollonův pták.
494
00:30:24,531 --> 00:30:28,451
Apollo byl bůh slunce
a jeho pták byl corvus.
495
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
To je Souhvězdí Havrana.
496
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
To má být pták?
497
00:30:32,455 --> 00:30:35,250
Řekové byli hrozní umělci.
498
00:30:39,379 --> 00:30:42,757
Proč nám ukazoval Apollónova ptáka?
Hledáme místo.
499
00:30:42,841 --> 00:30:48,596
Protože železniční stanice v Lisabonu
je Santa Apolonia,
500
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
což znamená svatý Apollo.
501
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
Jsem ferroekinolog. Fanoušek do vlaků.
502
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Je nás hodně.
503
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
Vsadím se,
že ten klíč použijeme na nádraží.
504
00:30:59,774 --> 00:31:01,526
Skvělá práce, lidi.
505
00:31:01,609 --> 00:31:04,654
A klidně si ze mě utahujte,
ale přišli jsme na to společně.
506
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
Nikdo si z tebe nebude dělat legraci.
507
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
Překlad titulků: Peter Gejdoš