1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
Ezt egy örömteli eseménynek terveztük.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,213
Jól van. Visszatértünk.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,924
Mr. Benedict és Kettes eltűntek.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
Senki sincs biztonságban,
mivel az öcsém valami guru lett.
5
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
Tudom, hogy mennyire örülni fogsz.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Nyomokat hagyott, amik elvezetnek hozzá.
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,893
„A rövid úton.”
8
00:00:18,977 --> 00:00:19,894
Egy hajó.
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
Nagyon ritkán hagynak jegyeket átvételre.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
Azt mondták, bármire képesek vagyunk.
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
A saját kezünkbe kellett vennünk az ügyet.
12
00:00:26,735 --> 00:00:27,861
Vigyázni fogunk.
13
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
Mi vagyunk a Titokzatos Benedict Társaság,
úgyhogy nyomás!
14
00:00:33,450 --> 00:00:36,411
RÖVID ÚTON
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,510
81 960 tonna acél
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
és elegancia.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,308
Mennyit nyom az elegancia,
George? Hány százalékot?
18
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
Ez az első alkalmunk
egy zászlóshajón lenni,
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,980
és valószínűleg a fogdából fogjuk élvezni.
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
Börtön a hajón. Kerüljük el!
21
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
Igen. Lapuljunk meg, olvadjunk be!
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Potyautasok vagyunk.
23
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
Nincs rosszabb, mint a potyautasok.
24
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
Ugyan! Mondjuk a kalózok?
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Ők csak a munkájukat végzik.
26
00:01:16,284 --> 00:01:19,537
Úgy kerülhetjük el a börtönt,
ha nem álldogálunk a fedélzeten
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
a kalózok erkölcsösségéről csevegve.
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
A következő nyom a lényeg.
29
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
Az elárulja, hová menjünk Lisszabonból.
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
Meg kell találnunk a szobánkat.
31
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
Mr. Benedict azt hitte,
Rhondával és Milligannel leszünk,
32
00:01:30,090 --> 00:01:31,549
úgyhogy a nyom a kabinban lesz.
33
00:01:31,633 --> 00:01:35,386
Az pedig üres lesz, ugye?
Mert lefoglalták.
34
00:01:36,888 --> 00:01:40,642
Jó napot! Isten hozta önöket a fedélzeten!
Noland kapitány vagyok.
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
Kérjük, jelentkezzenek
a kijelölt evakuációs területeken
36
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
a kötelező gyülekezési gyakorlathoz!
37
00:01:45,230 --> 00:01:48,691
A félelmet legjobb összefogva legyőzni.
38
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
Kizárt. Nem szeretem a gyakorlatokat.
Keressük a nyomot!
39
00:01:51,736 --> 00:01:55,824
Egyetértek. Vészhelyzetben
a nőket és a gyerekeket mentik először.
40
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
Előnyben leszünk. Nem lesz gond.
41
00:01:57,992 --> 00:02:01,830
De a kapitány azt mondta, kötelező.
Talán csak mi ne legyünk ott?
42
00:02:01,913 --> 00:02:06,334
És tudjátok, milyen gyorsan süllyed el
81 960 tonna?
43
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Az elegancia sem tartja fent.
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
De fel vagyunk készülve.
45
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
Vigyázat, az óriáshullámok
nagyon is léteznek!
46
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
A gyors szélviharok alattomosak
és kiszámíthatatlanok. És persze az aknák!
47
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
Jelenleg mondjuk nincs háború.
48
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
Az emberi balgaság ezen ereklyéi
még ma is lesben állnak a tengerekben,
49
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
készek belénk szúrni a sötét múltból.
50
00:02:28,565 --> 00:02:31,192
A kalózkodás pedig természetesen
máig nagy csapás.
51
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
A lázadás miatt azonban
egyáltalán nem kell aggódni
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
ezen a békés hajón.
53
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
Ez szomorú.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
Mindig is át akartam élni egy zendülést.
55
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Sok errefelé a kalóz, vagy az akna?
56
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Elnézést, uram!
57
00:02:43,830 --> 00:02:48,668
Csao első tiszt vagyok,
de a tengeri nevem Ágyúgolyó.
58
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
Menő becenév. Hogyan kapta?
59
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
Sem időm, sem kedvem nincs
elmesélni ezt az anekdotát.
60
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
Mert szerintem a becenevek fontosak...
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
Én a biztonságotokért felelek.
62
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Készüljetek fel a haladásra!
63
00:03:00,346 --> 00:03:03,099
-Ezzel a fickóval még baj lesz.
-Igen.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
El kell tűnnünk előle, be a kabinba.
65
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
És az hol van?
66
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
Először ki kell találnunk magunkat.
Hogy kik vagyunk, ha kérdőre vonnak.
67
00:03:11,816 --> 00:03:14,819
-Gyerekszellemek.
-Talán egy iskolai csoport.
68
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Bár egyforma melegítőnk lenne,
mint annak a krikettcsapatnak!
69
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
A Dunsborough Kupára tarthatnak.
70
00:03:19,157 --> 00:03:21,576
A melegítőiken az áll, hogy „vízilabda”.
71
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
Ó, igen. Nagymenő csapat.
72
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Vissza a témához!
Hogy találjuk meg a nyomot?
73
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
A jegyárus a mögötte lévő falról
adta ki a szobakulcsokat.
74
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Az egyik ott maradt kulcs
lett volna a miénk.
75
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
A számokat nem tudtam leolvasni,
76
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
de ha mindegyik sor egy fedélzet,
és minden sorban 39 kampó van,
77
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
ezek azok a kabinok,
amelyeket még nem foglaltak el,
78
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
amikor odamentünk.
79
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Csak 16 szoba, nem rossz.
80
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Köszönöm a figyelmüket.
81
00:03:50,063 --> 00:03:54,567
A gyülekezőnek ezzel vége.
Hatvankét csomóval haladunk.
82
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
Váljunk szét, és igyekezzünk! Éhes vagyok.
83
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
A Rövid úton a hét tenger
leggyorsabb és legfényűzőbb hajója.
84
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
És rendkívül pontos.
85
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
Készüljenek a lisszaboni kikötésre
bámulatos 48 órán belül!
86
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
A kapitányt hallották. Szép napot!
87
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
Beszélhetek szabadon, uram?
88
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
Bármikor, Ágyúgolyó.
Mi túlléptünk a formalitáson.
89
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
Nem, kapitány, köszönöm,
de ragaszkodom a formalitáshoz.
90
00:04:25,848 --> 00:04:27,183
Beszélhet. Mit akar?
91
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
A mentőmellények száma alapján
92
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
néggyel több utas van a Rövid úton.
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
Miről beszél? Csak nem...
94
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Potyautasok!
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Potyautasok!
96
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
A legfőbb tengerészeti bűn, az én hajómon!
97
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Talán elszámolás történt?
98
00:04:42,657 --> 00:04:44,617
Beszélhetek őszintén, habozás nélkül?
99
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Tudom, nem számolta el.
100
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
Ön a pontosság
és tisztesség megtestesítője.
101
00:04:50,123 --> 00:04:53,668
Így van. Köszönöm, kapitány.
102
00:04:53,751 --> 00:04:58,214
Az állásom már így is veszélyben forog.
Úgy érzem, egyre szorul a hurok.
103
00:04:58,298 --> 00:05:02,343
Ha ez kiderül, az ön karrierje
talán túléli, de az enyém biztosan nem.
104
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Meg kell találnunk azokat a potyautasokat.
105
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
A tengerbe kell vetnünk őket.
106
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
Uram, az már nem törvényes.
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
És sosem volt etikus.
108
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Metaforikusan.
109
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
Nem pihenünk, amíg le nem csukjuk őket.
110
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Példát statuálunk velük.
111
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG
112
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
TRENTON LEE STEWART
AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
113
00:06:18,878 --> 00:06:20,254
Örülni fogok?
114
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Igen, jól hallottad.
115
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
Azt hiszed, örülök,
hogy folyton azt hajtogatod,
116
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
hogy te vetettél véget a Válságnak?
117
00:06:27,678 --> 00:06:31,307
A globális krízisnek,
amit te magad hoztál létre?
118
00:06:31,391 --> 00:06:35,103
Hagyja ezt a nevetséges színjátékot,
és mondja el az igazságot! Most!
119
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Nem, ez nem színjáték.
120
00:06:37,230 --> 00:06:41,901
Úgy vélem, egy változás előmozdítója
121
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
váratlan irányból is érkezhet.
122
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
Mivel a Válság létrehozásával...
123
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
én...
124
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
meg is oldottam azt.
125
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Miről beszélsz?
126
00:07:02,630 --> 00:07:06,592
Téveszméid vannak,
a bemutatód pedig értelmetlen.
127
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Teljesen ködös.
128
00:07:08,511 --> 00:07:10,054
Pedig nekem tetszett.
129
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Na és mit jelképez az áfonya?
130
00:07:11,973 --> 00:07:15,768
Igen. Mit jelképez? Ez...
131
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
Egy pillanat. Csak egy pillanat.
132
00:07:17,770 --> 00:07:18,938
-Túl sok ez.
-Jól van?
133
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
-Jól.
-Lélegezzen!
134
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
Maga nem hős, uram.
135
00:07:27,613 --> 00:07:32,702
És maga sem egy egyszerű munkatárs.
Maga a legendás Kettes.
136
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
Az vagyok, igen.
137
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
Ragyogó elme, intuitív famunkás.
138
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
Ez semmin sem változtat.
Tekintve, hogy elrabolt minket.
139
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Elrablás? Dehogy!
140
00:07:43,921 --> 00:07:47,341
Egy ilyen szó csak fokozza
a harag körforgását.
141
00:07:47,425 --> 00:07:51,929
Annyira erős szó!
Elvesz minden finomságot és árnyalatot.
142
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
Nos, ebben a helyzetben
nincs semmi finomság.
143
00:07:55,933 --> 00:08:00,563
Gondoljon rá lehetőségként!
Üljön le, kérem! Igyon egy kis teát!
144
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
Nem kérek a teájából.
145
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Értem.
146
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
Megmutatnátok a vendégeinknek
a szobájukat,
147
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
hogy berendezkedhessenek?
148
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Az ön fivére.
Ez tényleg rendkívüli megtiszteltetés!
149
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
-Köszönjük a bizalmat.
-Nem bízunk bennetek.
150
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
-Megdolgozunk érte.
-Mindennap, bárhogy.
151
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
-Erre tessék.
-Erre tessék.
152
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Én ki akarom menekíteni innen,
nem a közepébe keverni.
153
00:08:30,551 --> 00:08:34,388
Nem. Megkapjuk a teljes képet,
és aztán megszökünk.
154
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
Várj! Rossz előérzetem van.
155
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
Normális rossz előérzet, vagy látnoki?
156
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
Csak egy megérzés.
157
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
Ahogy most tudtad, hogy vannak bent,
158
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
ugyanígy intézted el a Suttogót?
159
00:08:58,538 --> 00:09:01,415
Ugyanígy tűnődtem azon,
miért töröd fel a zárat kopogás helyett.
160
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
-Mi az?
-Elnézést, hölgyem!
161
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
-Eltévesztettük.
-Elnézést a zavarásért!
162
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Jó móka lesz újra egy szobában lakni, nem?
163
00:09:18,724 --> 00:09:22,645
Igen. Már elszoktam tőle.
A Boatwrightban csak egyágyasok vannak.
164
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
Nincs szobatársad?
165
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
A Boatwrightnál fontos a személyes tér.
166
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
-Tudod, az egészséges távolság.
-A távolság egészséges?
167
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
Te döntöd el, mikor nyitsz.
168
00:09:33,823 --> 00:09:38,911
Szóval ezt a képességedet,
ami vagy megvan, vagy nincs...
169
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
a biológiai szüleidtől örökölted?
170
00:09:45,376 --> 00:09:47,878
Mi történt velük?
171
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
Megették őket a jegesmedvék...
és a bohócok.
172
00:09:52,049 --> 00:09:55,344
-Szörnyű hangja volt.
-Megnehezíted a dolgot.
173
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
A kötődés gyengeség.
Mit csinálsz a kötéllel?
174
00:09:58,764 --> 00:10:02,310
Ellenőrzöm a sebességet.
Nem hiszek el mindent, amit mondanak.
175
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
Ezt megtanultam az elmúlt év során.
176
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
-Na!
-Mit „na”?
177
00:10:09,817 --> 00:10:13,988
Csak 58 csomóval haladunk, nem 62-vel,
ahogy Noland kapitány mondta.
178
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
Azonnal abbahagyni!
179
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Nagyon veszélyes
a hajó oldalánál játszani.
180
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
Nem játszottunk.
A sebességet ellenőriztük.
181
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Ötvennyolc csomó, ha érdekli.
182
00:10:25,791 --> 00:10:29,629
A Rövid úton minden kiskorút
felnőttnek kell felügyelnie.
183
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
Hol vannak a szüleitek?
184
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
-Eltévedtünk.
-Elveszett gyerekek?
185
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Gyerekek!
186
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
Két elveszett gyerek a fedélzeten.
187
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Ismétlem, két elveszett gyerek
az előfedélzeten.
188
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Roberta, ott van anya és apa!
189
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
Kérjük, foglalják el a helyüket
a pontos indulás érdekében.
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,574
Hamarosan felszállunk.
A kapitány beszélt.
191
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
-Üdvözlöm önöket a Ködmönön!
-Ez remek.
192
00:11:02,995 --> 00:11:07,083
Jó 25 órával a gyerekek előtt
Lisszabonban leszünk.
193
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
Jó.
194
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
A többit feladtam.
195
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
-Többet kellett volna hoznom?
-Nem önnel van baja.
196
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Hanem saját magával.
197
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
-Csodálatos.
-Felvillanyozó.
198
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
-Különös.
-Nyugtalanító.
199
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Haladhatunk tovább?
200
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
Vagy még fel kell dolgozniuk?
201
00:11:43,744 --> 00:11:46,497
Szeretném látni, hol jönnek-mennek
az emberek kedvük szerint,
202
00:11:46,580 --> 00:11:47,748
vagyis a kijáratot.
203
00:11:47,832 --> 00:11:50,751
Minden kijárat bejárat
is ha belegondolunk.
204
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
-Igazi kincs vagy.
-Ahogyan te is.
205
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
És van persze egy citromligetünk is.
206
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
Meyer citrom.
207
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
-Fanyar.
-De nem túl fanyar.
208
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
Szia!
209
00:12:08,352 --> 00:12:09,562
Erre tessék!
210
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
Nézzék, színbe öntik az érzéseiket!
211
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
Szóval ők mind...
212
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
-Boldogok.
-Boldogok.
213
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Ki teremtett téged?
214
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Minket egymásnak teremtettek.
215
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
Kik ezek az emberek?
216
00:12:27,705 --> 00:12:31,000
Pár felső vezető az intézetből.
Csak a legjobbak.
217
00:12:31,083 --> 00:12:35,713
Akik leginkább nyitottak az életre
és a mélységre, illetve dr. Kampets által
218
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
a világ minden tájáról
kiválasztott követők.
219
00:12:48,726 --> 00:12:50,895
A közösségünk gondosan válogatott.
220
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
A pozitivitás abszolút elvárás.
221
00:12:52,980 --> 00:12:55,649
-Üdv, barátaim!
-Szia, Sebastian!
222
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
Sebastian Brazíliából jött.
223
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
-Brazíliából.
-Brazíliából.
224
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
Ő dr. Kampets filozófiájának
egyik legkorábbi átvevője.
225
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
Így igaz. Brazília. Az átvevés. Minden.
226
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
-Nem nagyszerű?
-De.
227
00:13:10,414 --> 00:13:13,167
-Mi folyik itt?
-Hogyan idézi elő...
228
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
-A boldogságát.
-Valami lenyomozhatatlan anyag?
229
00:13:16,212 --> 00:13:20,883
Nem világos, de figyelemre méltó,
és valószínűleg veszélyes.
230
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Isten hozta önöket!
Érezzék otthon magukat!
231
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
Nyugodtan éljenek
az itteni lehetőségekkel!
232
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Vagy várjanak,
amíg felbukkan egy lehetőség!
233
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
A mosdóról beszéltek?
234
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Az öntől függ.
235
00:13:55,543 --> 00:13:58,212
Nem maradhatunk itt.
236
00:13:58,295 --> 00:14:00,256
Szólnunk kell Rhondának és Milligannek.
237
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
És a gyerekeknek.
238
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Az aggodalom hamar
cselekvésre sarkallja őket.
239
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
Eleget láttam.
240
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
Ragadjuk meg a lehetőséget...
241
00:14:09,640 --> 00:14:10,683
a szökésre.
242
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
Tizenöt, tizenhat, tizenhét, tizennyolc.
243
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Azt hiszem, rájött.
244
00:14:30,661 --> 00:14:32,538
Az ajtók közti távolság alapján
245
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
ez a kabin nagyobb,
mint bármelyik, ahol eddig jártunk.
246
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Ez logikus lenne,
hiszen mind együtt akartunk lakni.
247
00:14:47,761 --> 00:14:50,723
Hű, szép lakosztály!
248
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Jól van. Keressük meg a nyomot!
249
00:14:58,272 --> 00:15:00,608
-Én megnézem a gyümölcskosarat.
-Én meg a hálószobát.
250
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Nahát, Óceánia térképe!
251
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Srácok, a nyom! Találtatok valamit?
252
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
-Az egyik könyv fordítva van.
-Mi?
253
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
PARADICSOMI SZIGET
254
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
Nyomja a levegőt, hűha!
255
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
Biztosan van más is.
256
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
Fent van a nyom.
Kapcsold ki a ventilátort!
257
00:15:51,492 --> 00:15:56,080
Jaj, bocsánat! Szerintem ez a mi szobánk.
258
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Ez nagyon kellemetlen.
259
00:16:01,502 --> 00:16:04,630
Azt mondták, nem szálltak fel,
akik lefoglalták ezt a lakosztályt.
260
00:16:04,713 --> 00:16:08,050
Nászúton vagyunk, ezért ideadták nekünk.
261
00:16:08,133 --> 00:16:12,221
Tom, felszaladnál beszélni
azzal a kedves emberrel, Ágyúgolyóval?
262
00:16:12,304 --> 00:16:16,308
-Ő majd elrendezi.
-Ne! Maradjanak csak! Megyünk.
263
00:16:16,392 --> 00:16:20,104
-Remek. Nagyon fáradtak vagyunk.
-Várjanak!
264
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
Biztosan mennyezeti ventilátoros
szobát akarnak?
265
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Sokan nem szeretik.
266
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Mindenki szereti
a mennyezeti ventilátorokat.
267
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Ha nem tud desszertet csinálni,
csináljon sajttálat!
268
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
Azt nagyon előkelőnek tartják.
269
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Igen.
270
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
Ez a hajó a süteménytornyáról
271
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
és a frissen pácolt lazacról híres.
272
00:16:48,757 --> 00:16:52,803
-Hogyhogy nincs cukrunk?
-Ez a figyelmetlenség megbocsáthatatlan.
273
00:16:52,886 --> 00:16:56,598
Gondolom a potyautasok miatt jött,
de még nem találta meg őket.
274
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
Sajnálom, kapitány.
275
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
Hallom, ahogy nevetnek, Ágyúgolyó.
276
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Folyton hallom a röhögő hiénákat.
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,944
Megrepesztesz egy szupertankert,
és sosem felejtik el.
278
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
Senki sem mondja,
hogy a térkép elavult volt,
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
és száz éve nem volt olyan köd!
280
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
Annak a homokzátonynak
nem kellett volna ott lennie.
281
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
Jó hír.
282
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
Két kiskorút visszavittem a szüleikhez.
283
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Furcsa,
284
00:17:29,256 --> 00:17:32,009
de az egyik azt állította,
a hajó nem maximális sebességgel halad.
285
00:17:32,092 --> 00:17:36,096
Nem, a sebességünk rendben.
A cukor a katasztrófa.
286
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Ha hozzávesszük a potyautasokat,
ebből hatalmas gond lehet.
287
00:17:39,975 --> 00:17:42,728
Nem veszíthetem el ezt a posztot,
Ágyúgolyó. Adósságaim vannak.
288
00:17:42,811 --> 00:17:44,438
Ez sajnálatos, de...
289
00:17:44,521 --> 00:17:46,440
Korábban próbáltam nem felzaklatni.
290
00:17:46,523 --> 00:17:49,735
De az első tisztből gyakran lesz
bűnbak az ilyen helyzetekben.
291
00:17:49,818 --> 00:17:52,780
Mindkettőnk érdeke,
hogy megtaláljuk a potyautasokat.
292
00:17:52,863 --> 00:17:55,365
Alfa-helyzetté léptetem elő az ügyet.
293
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
Bevonom az egész legénységet.
294
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Nem szabadna így mászkálnunk.
295
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Túlságosan szem előtt vagyunk.
296
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
Mint egy gazellabébi a szavannán.
297
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Pontosan.
298
00:18:07,252 --> 00:18:11,256
Srácok, elintéztük Ágyúgolyót.
Senki sem hisz minket potyautasoknak.
299
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
-Élvezzük a lakomát!
-Kate-nek igaza van.
300
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Ennünk kell, és az a pár is fog.
301
00:18:16,845 --> 00:18:19,932
Amikor idejönnek,
visszaosonunk a szobába a nyomért.
302
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
Addig olvadjatok be a tömegbe!
303
00:18:23,102 --> 00:18:25,562
Ez közönséges és dekadens.
304
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
-Ragacs!
-Gát!
305
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
-Amicitia vera illuminat!
-Amicitia vera illuminat!
306
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Száztizenkilences Ragacs, mi újság?
307
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Srácok, ő Marcus Hoover.
308
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Boatwrighti klubokból ismerjük egymást.
309
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
Klubokból.
310
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
-Hogy vagy, Gát?
-Remekül.
311
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Csak tengeri szélerőműveket
látogatunk anyukámmal.
312
00:18:55,676 --> 00:18:57,845
-Kik vannak veled?
-Ja, igen. Bocsánat.
313
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
Ők Kate, Reynie és Constance.
314
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Kincsvadászaton vagyunk.
Nagyon tudományos alapú.
315
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
Ásványi lelőhelyeket kutatok,
talajvízszintet mérek.
316
00:19:06,436 --> 00:19:09,439
Királyul hangzik. Pont neked való, 119-es.
317
00:19:09,523 --> 00:19:12,943
-Jól van, mi ez a 119-es?
-Ragacs olyan okos,
318
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
hogy a következő elemet
róla fogják elnevezni.
319
00:19:15,445 --> 00:19:18,657
-Jelenleg 118 elem van, és...
-Értjük.
320
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
-Ez a srác egy legenda.
-Nem, te vagy az.
321
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
Gyere, bemutatom a szüleimet.
Imádják a geológiát.
322
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Túl érzelgősködsz.
Meg fogsz öletni minket.
323
00:19:35,924 --> 00:19:38,635
Ti... Dolgozzátok fel!
324
00:19:39,511 --> 00:19:41,722
Én nem hagyom veszni ezt a lehetőséget.
325
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Szép jó estét! Kate Weatherall vagyok.
326
00:19:48,478 --> 00:19:50,647
Én is pólóztam kicsit. Imádtam a játékot.
327
00:19:51,899 --> 00:19:53,609
Mi is kedveljük a játékot.
328
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
Ezért játszunk... És mert ebből élünk.
329
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
Király! Na és ki itt a kapus?
330
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
Bauer.
331
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Igen. Azon a pozíción játszom.
332
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Megakadályozom a gólokat a hálónkban.
333
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
Most, hogy kielégítő választ
adtunk a kérdésedre,
334
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
folytatnánk a vacsoránkat egy csapatként.
335
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Bauer, a nem domináns
vagy a domináns kezemet használjam,
336
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
hogy jobban kiemelkedjek
a vízből a sarkokhoz?
337
00:20:23,305 --> 00:20:26,558
A nem dominánsat. Csak és kizárólag.
338
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Ez... nagyon szép.
339
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
Jó ég! Egy pillanat!
340
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
-Ez könnyű.
-Tudja, még egy kevés
341
00:20:38,195 --> 00:20:39,863
céklapor is megnövelné a vérkeringést
342
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
-az izmokban, maximalizálva...
-Hagyja már a fittségemet!
343
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Ha nem most, akkor mikor?
344
00:20:45,327 --> 00:20:48,288
Bocsánat. Csak mondja, hogy tűnjünk innen!
345
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
Bármiért is hozott minket
ide a testvére, nem jó.
346
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
Tudom. Bár tudnám, hogy csinálja!
347
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
Hogy teszi ilyen boldoggá az embereket?
348
00:20:55,545 --> 00:21:00,133
-Endorfinnövelők, mikrochip-beültetés?
-Bármi kitelik tőle. Bármi.
349
00:21:00,217 --> 00:21:03,178
Mindig is megszállottul akarta,
hogy kedveljék. Megszállottul!
350
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Talán a meggyőzés nagymestere lett.
351
00:21:05,722 --> 00:21:08,392
Vagy egyszerűen a karizmája révén,
de nem hiszem.
352
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
Szerintem inkább... Jó napot!
353
00:21:10,394 --> 00:21:13,105
-Jó napot!
-Sebastian, ugye?
354
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
-Igen.
-Igen.
355
00:21:14,898 --> 00:21:17,526
Hű, nagyon hasonlít a testvérére.
356
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
-És majdnem olyan kedves is.
-Hát...
357
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Biztos nagyon büszke rá.
358
00:21:22,239 --> 00:21:26,201
Tudják, mielőtt megismertem
dr. Kampetset, São Paolóban éltem.
359
00:21:26,285 --> 00:21:27,536
A tengerpartnál.
360
00:21:27,619 --> 00:21:30,664
Remek munkám volt, barátaim, pénzem.
361
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
Mégis nagyon boldogtalan voltam.
Nem tudtam rájönni, miért.
362
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Aztán elolvastam a könyvet.
363
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
-Megnéztem a videót.
-Jó ég!
364
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
És most itt vagyok.
365
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Csoda történt.
366
00:21:43,510 --> 00:21:44,594
Valami baj van?
367
00:21:44,678 --> 00:21:47,222
Semmi, amit egy kis napfény
és mosoly ne oldana meg.
368
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Vagy egy sportmasszázs?
369
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
Csodás a humora!
370
00:21:51,184 --> 00:21:54,021
Sétáljanak velem! Olyan szép az idő!
371
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
-Egyedül kirándulunk. Sajnálom.
-Igen.
372
00:21:56,523 --> 00:22:00,986
Értem. Nagyon örülök, hogy találkoztunk.
373
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
-Hasta luego!
-Hasta luego!
374
00:22:08,660 --> 00:22:11,413
A prospektusban
házi készítésű süteményekkel,
375
00:22:11,496 --> 00:22:13,999
lekvárokkal és kompótokkal büszkélkedtek.
376
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
-Hazugság volt az egész?
-Bocsánatot kérek.
377
00:22:16,918 --> 00:22:21,089
A globális utánpótláshiány
mindig a sétahajóipart érinti először,
378
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
és jelen esetben...
379
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
Nagyon érdekes,
380
00:22:28,138 --> 00:22:31,224
mert én mindig azt hittem,
hogy a domináns jobban kiemel.
381
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
Ez mindent megváltoztat.
382
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Jó estét, lányok!
383
00:22:34,394 --> 00:22:37,939
Jó újra látni titeket,
ezúttal kevésbé szorult helyzetben,
384
00:22:38,023 --> 00:22:39,316
végre ismét együtt a...
385
00:22:39,399 --> 00:22:40,400
-A testvéreink.
-Kuzinok.
386
00:22:42,194 --> 00:22:44,863
Mozaikcsalád vagyunk.
Nem szeretjük a címkéket.
387
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
Csodás szüleitek lehetnek.
Hol vannak most?
388
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Romlott rákot ettek.
389
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
Romlott rákot? Ez szörnyű!
390
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
-Jó estét!
-Jó estét!
391
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
Igen. Nem voltak túl jól.
392
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
Meg is kéne néznünk őket.
393
00:23:16,353 --> 00:23:17,437
Igyekezzünk!
394
00:23:17,521 --> 00:23:19,564
Az a pár bármikor visszajöhet.
395
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Szerintem legalább 45 percünk van.
396
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Rövid úton-zsetonok!
397
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
Mond valamit a harminchét?
398
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Persze. Az a kedvenc számom.
399
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
Tudod, mások engem tisztelnek
ezen a hajón.
400
00:23:41,128 --> 00:23:44,673
Srácok, Mr. Benedict kifejezetten
úgy találta ki, hogy együtt oldjuk meg.
401
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
Ha veszekszünk,
nem fogjuk tudni megoldani.
402
00:23:47,008 --> 00:23:48,552
Tiszteljük az emberi halált!
403
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
„Nézz fel a csillagokra!
404
00:23:56,643 --> 00:24:00,063
Szárnyalj a napba!”
Aláírás: „Mr. Benedict.”
405
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
Mindegyik zseton oldalán van egy csillag.
406
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
És mindegyiken két szám van.
407
00:24:07,487 --> 00:24:09,489
Nézz fel a csillagokra!
408
00:24:09,573 --> 00:24:12,367
Nézz fel a csillagokra! Nézz fel...
409
00:24:14,494 --> 00:24:18,707
Ha a déli és a nyugati falat használjuk
X és Y tengelyként,
410
00:24:18,790 --> 00:24:21,835
felvihetünk pontokat
a zsetonokon lévő számpárok alapján.
411
00:24:22,627 --> 00:24:24,421
Mint egy útvonal a térképen.
412
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Inkább algebra előtti ábrázolás, de igen.
413
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
Mi az első koordináta?
414
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Öt, tíz.
415
00:24:42,856 --> 00:24:45,025
Tessék. Mi a következő?
416
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
Annyira zavaros az egész, mert…
417
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
legtöbbször annyira jól szórakozunk.
418
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
De aztán veszekszünk.
419
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Vitatkozunk a bemerülő marógépekről
420
00:24:58,121 --> 00:25:02,042
és a fix marógépekről,
a rendszertanról és a narancsléről.
421
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Nem is értem.
422
00:25:03,502 --> 00:25:07,172
Azon tűnődök,
hogy Kate Benedictet megkeresni futott el,
423
00:25:07,255 --> 00:25:11,176
vagy részben tőlem próbált megszökni?
424
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Most pár percig kicsit rázkódunk.
425
00:25:14,679 --> 00:25:16,806
Kapcsolják be a biztonsági öveiket!
426
00:25:20,810 --> 00:25:25,649
Azt hittem, ha újra együtt leszünk,
újra egyszerű lesz minden.
427
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
-De nem az.
-Nehéz.
428
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Nehéz.
429
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Jó nagy kerítés.
430
00:25:58,723 --> 00:26:03,061
Inspiráló, hogy hisz bennem, Kettes,
de nem vagyok képzett kerítésmászó.
431
00:26:03,144 --> 00:26:06,815
Csak tegye, amit én!
Képzelje azt, hogy egy dühös bőgőmajom,
432
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
és ennek a kerítésnek a tetején van az,
aki ellopta a gyümölcsét.
433
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
Költői motiváció. Sokat segít.
434
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
A BOLDOGSÁG FORRADALMA
435
00:26:21,621 --> 00:26:23,248
A számok jók, uram.
436
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Egymás után érjük el a célpontokat.
Minden remekül halad.
437
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Szóljak Shutának a következő fázis miatt?
438
00:26:27,836 --> 00:26:31,006
Shuta Langaleta sétálni ment,
önfelfedezési célból.
439
00:26:31,089 --> 00:26:32,132
Ezt tisztelnünk kell.
440
00:26:33,216 --> 00:26:34,801
Minden rendben. Sínen vagyunk.
441
00:26:35,510 --> 00:26:37,137
Elektromos kerítés?
442
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Elmehetsz, Marlon.
443
00:26:41,933 --> 00:26:42,976
Kitűnő.
444
00:26:43,685 --> 00:26:45,562
Elektromos kerítés.
445
00:26:45,645 --> 00:26:47,856
Hová lett a szabad akarat?
446
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
Válaszd a boldogságot!
Válaszd a saját utad!
447
00:26:51,151 --> 00:26:54,654
Az egy védő kerítés. A hangulatot védi.
448
00:26:54,738 --> 00:26:57,782
A hangulatot. Ez a hely egy hazugság.
449
00:26:58,533 --> 00:27:00,535
Próbáltalak elérni.
450
00:27:01,161 --> 00:27:04,205
Próbáltam elismerni
a részem a fájdalmadban,
451
00:27:04,289 --> 00:27:06,207
-de te csak...
-Nicholas,
452
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
én továbbléptem.
453
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Ide figyelj!
454
00:27:18,970 --> 00:27:24,517
Elavult kép él benned rólam.
455
00:27:24,601 --> 00:27:28,521
Ez sok boldogtalanság forrása.
456
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
Ez a szomorúság választás kérdése.
457
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
Változtatsz a beszédritmusodon
és a hangszíneden.
458
00:27:34,944 --> 00:27:38,531
A szomorúság olyan elszigetelő!
459
00:27:39,240 --> 00:27:43,036
Miért nem hívsz elő valami gyógyítóbbat?
460
00:27:43,119 --> 00:27:47,290
Koreografált mozgás.
Szekvenciák a csapokba és pálcikákba.
461
00:27:47,374 --> 00:27:52,962
Válassz! Válaszd a boldogságot!
462
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
Nem, tudom, mit művelsz.
463
00:27:54,547 --> 00:28:00,428
Neurobehaviorális módszerekkel
kémiai reakciókat váltasz ki az agyban,
464
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
előidézve a hangulatjavulást.
465
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Zseniális, nem?
466
00:28:07,894 --> 00:28:10,772
Zseniális? Elítélendő!
467
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
Mesterséges boldogságot teremtesz.
468
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Az emberek élvezik.
469
00:28:15,985 --> 00:28:19,906
Teljes elszakadás a valódi érzelmektől.
470
00:28:19,989 --> 00:28:22,826
Rajtad kívül kinek hasznos ez?
471
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
Csalódott vagyok,
hogy az irigységhez fordulsz.
472
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Nem vagyok irigy.
473
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
Nagyon szomorú vagyok.
474
00:28:33,837 --> 00:28:35,463
Nem kell annak lenned.
475
00:28:36,631 --> 00:28:37,882
Lehetsz boldog.
476
00:28:42,053 --> 00:28:44,264
Kecskejoghurt és bogyók lesznek
holnap reggelire.
477
00:28:45,974 --> 00:28:47,559
Tele leszel a flavonoidokkal.
478
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
És talán így
nyitottabb leszel az új ötletekre.
479
00:29:24,637 --> 00:29:25,805
És most?
480
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Melyik naphoz kell repülnünk?
481
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Kifutunk az időből.
482
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Cink-szulfid.
483
00:29:39,444 --> 00:29:42,197
Nem te vagy az egyetlen tudós, George.
484
00:29:46,117 --> 00:29:51,414
Ágyúgolyó, mit tud a jelzálogokról?
485
00:29:52,749 --> 00:29:56,085
Semmit, uram,
de megtaláltam a potyautasokat.
486
00:29:56,169 --> 00:29:58,713
Végre valami ünnepelnivaló!
487
00:29:59,589 --> 00:30:01,007
A fogdában rohadnak?
488
00:30:01,090 --> 00:30:04,928
Még nem fogtam el őket,
de elkezdtünk vadászni rájuk.
489
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Egy csillagkép lehet.
490
00:30:10,433 --> 00:30:12,352
Jó, de melyik?
491
00:30:16,481 --> 00:30:21,110
„Szárnyalj a napba!”
Egy madár, egy napmadár?
492
00:30:21,194 --> 00:30:24,447
Nem. Apollón madara.
493
00:30:24,531 --> 00:30:28,451
Apollón napisten volt,
és a madara a holló volt.
494
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
Az a Holló csillagkép.
495
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
Ez egy madár akar lenni?
496
00:30:32,455 --> 00:30:35,250
A görögök szörnyű művészek voltak.
497
00:30:39,379 --> 00:30:42,757
Miért mutatná Apollón madarát?
Egy helyet keresünk.
498
00:30:42,841 --> 00:30:48,596
Mert a lisszaboni vasútállomás
a Santa Apolonia,
499
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
ami lefordítva Szent Apollón.
500
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
Imádom a vonatokat. Vasútbolond vagyok.
501
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Sokan vagyunk.
502
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
Az a kulcs a vasútállomáson nyit valamit.
503
00:30:59,774 --> 00:31:01,526
Szép munka, srácok!
504
00:31:01,609 --> 00:31:04,654
Kinevethettek, de ezt együtt csináltuk.
505
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
Senki sem fog kinevetni.
506
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
A feliratot fordította: Gömöri János