1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Pan Benedikt a Číslo Dvě jsou nezvěstní. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Unesl nás. -Chce mě tady. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Vyvolává štěstí. Je to nebezpečné. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 -Sebastiane? -Sebastiane? 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 Mrkni, jestli nás slyšíš. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Kdybych s ním mohl strávit víc času, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 určitě by mě vyslechl. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Musíme odsud vypadnout a upozornit úřady. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Proč mám pocit, že klesáme? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Máme drobný problém s únikem vzduchu. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Jsme černí pasažéři. Musíme najít další vodítko. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Řekne nám, kam máme v Lisabonu jít. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 „Pohleďte ke hvězdám. Vzlétněte ke Slunci.“ 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Je to souhvězdí. -Je to Apollonův pták. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Vlaková stanice v Lisabonu se jmenuje svatý Apollon. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Měla mi být jasné, že to nejsou skutečné hráčky póla. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Musí být v utajení. Pracují pro Curtaina. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Čtyři děti cestují samy v cizí zemi. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Ukázaly, že jsou mými jedinými skutečnými protivníky. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Jednejte s nimi nemilosrdně. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 To je Curtainův muž. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Nastupte! -Prosím, jeďte! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Auto 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 Na cestě ke sv. Apollonovi se čtyřmi smradlavými americkými dětmi. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Víte, že mluvím portugalsky, že? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Ne, mluvíš špatně portugalsky. Moc špatně. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Má pravdu. Tvůj přízvuk uráží národ. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Poslouchej ji. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Žádné stopy po Curtainově muži. Nechápu to. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Myslel jsem, že poslal ty hráčky, aby nás sledovaly. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Proč by na vás posílal sportovní tým? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Je to Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Nejspíš nás sleduje několik týmů. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Přesně tak. Unesl pana Benedikta a Číslo Dva a teď jde po nás. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Curtain to určitě plánuje od chvíle, co jsme zničili Zaříkávač. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Pomsta nejlíp chutná za studena. -Souhlasím. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -Co, kdybychom je nechali nás chytit? -Cože? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Zbláznil ses? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Nejspíš nás odvezou na místo, 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 kde drží pana Benedikta a Číslo Dva. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Ti, co mi chtěli vymazat paměť? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Má pravdu. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Musíme být opatrnější než dřív. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Ale když budeme držet spolu, vážně věřím, že přechytračíme každého. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 To je sporné. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Je neslušné poslouchat. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Promiňte, nemluvím anglicky. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -No tak, jdeme. -Hej. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hej, 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Jasně. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Cesta trvala jen deset minut. Tolik to snad nemůže být. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Ten měřič kalibrovala má matka. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Je stará a slabá, ale chce tuhle práci dělat. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Její největší pýchou je přesnost. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 Na centimetry. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Ale možná je jen obyčejný křivák? Lhářka. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Moje matka. -To ne. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Taxametr je určitě správně. -Dobře. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Takže 932 escudos, rychle. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Tam v tom obchodě se sendviči jim ve čtyři hodiny dojdou bifany. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Máme jen…98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Devadesát osm escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Policie! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,587 OD TRENTONA LEE STEWARTA 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Počkejte, nemusíte mluvit s poldama. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Můžeme vám zaplatit v nelikvidních aktivech. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 To je v pořádku, strážníku. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Co takhle tento svěrák? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Je to nesmírně drahý a precizně zpracovaný… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Nepoužívám svěráky. -Dobře. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Co tenhle jedinečný starožitný úhloměr, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -vyrobený v Holandsku? -Ne. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Kleštičky na nehty? -Ne. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Děrovačka na kůži? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Můj německý dalekohled s upravenou optikou. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Vlastně ne, ten nedám. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Vezmu si celý kbelík. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 To nejde. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Co takhle dvě nebo tři věci? 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Kýbl, nebo policii? -Ale… 83 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Počkat. -Policie! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Pane, prosím. -Dost! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Tady. Má mnohem větší cenu než to jízdné. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Platí. Teď odsud vypadněte. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Zapamatujte si můj obličej. Uvidíte ho znovu. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Žádné jeho muže nevidím. A vy? -Snad jsme je setřásli. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Pojďte. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Díky, že ses vzdala toho náhrdelníku. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Bylo to opravdu… -Nezlehčuj to. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 PORTUGALSKÁ POŠTA 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Hlášení pro veřejnost. Slečna Laura Grizziová… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Vzhledem k velikosti a tvaru klíče 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 bude asi od veřejné skříňky na stanici. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Tady Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Poslali nás na nádraží. S klíčem. Samozřejmě, že je od skříňky. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Na to by přišla i Kate. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Co? Já s jen hledím svýho. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Já nevím. Mám hlad. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Dobře. Najdeme skříňky a pak se najíme. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, co se děje? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Musíme si pospíšit. -O čem to mluvíš? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Vidíš něco? -Musíte najít pana Benedikta. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Něco je špatně. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathanieli, to bylo geniální! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Takže vysílání se ti líbilo. -Velmi. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Něco to ve mně otevřelo. Nikdy jsem se necítil líp. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Jsi vizionář. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Páni. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Lhal bych, kdybych tvrdil, že to slyším poprvé. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Všechny ty medaile za vědu, obálky časopisů, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 čestné doktoráty, granty pro génie, pocty. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 To je velká prestiž. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Peněžní dary, ale ty nic neznamenají. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Jsou jen prach ve větru. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Ale tvoje slovo. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 To je vážně něco. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Jsem na tebe tak pyšný. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 A skoro bizarně šťastný. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ano. Šťastný. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Věděl jsem, že když tomu dáš šanci, uvidíš hodnotu toho, co dělám. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Nemáme žít v opozici. -Ne. 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Společně dokážeme ještě úžasnější věci. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Dvě části větší než celek. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Pamatuješ na tu demonstraci sopky v sirotčinci? 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Vzpomínáš si na ni? -Thiokyanatan rtuťnatý 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Bobtnající reakce, to byla tvá vize. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Ale nefungovala, dokud jsi nevyřešil design centrálního kanálu. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Ten neuvěřitelný sloupec kouře a popela! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Ještě týden potom jsem vykašlával černou hmotu. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 A bylo jí fakt hodně. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Jak jsme říkali: „Žádná cena není dost vysoká…“. 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 „Za objevení něčeho nového.“ 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Jsem rád, že jsem zase s tebou, Nathanieli. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 To jo. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Něco mi tu ale vrtá hlavou. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Ta tvoje společnice, Číslo Dva. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Zdá se, že jí nasloucháš 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 a nepřijde mi, že má z toho velkou radost. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Myslíš, že ji můžeme přesvědčit o našich ušlechtilých úmyslech? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Přijde mi, že možné je cokoliv. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Výborně. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 POŠTA, POLICIE, NEMOCNICE 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligane, naše zavazadla jsou pryč. -To nevíš. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Jen bych rád našel šťastnou větrovku Kate. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Možná by bylo lepší řešit, jak se dostaneme do Lisabonu. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Nadměrně pečuju o děti. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Bunda se dá koupit. Teď potřebujeme auto. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Jak daleko jsme za dětmi? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 To nechtěj vědět. Což mě vede k mnohem citlivějšímu tématu. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Paní Perumalová. -Ano. Co? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Kde je? -Nevím. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Ale vím, že rychlost je teď naší prioritou. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Velmi si vážím učitelů, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 ale její schopnosti možná nejsou tím, co potřebujeme. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Nevím. Dala mi pár skvělých rad ohledně vzducholodi. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Ohledně pátrání a záchrany? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Tohle je naše práce. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Víme, jak to chodí. Bez ní budeme rychlejší. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 A především 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 ji nevystavíme nebezpečné situaci, 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 na kterou není připravená… 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Tak co myslíte? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Půjčila jsem si ji z támhleté farmy. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Ukradla jste ji. -Nechala jsem jim dostatečné odškodné. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Dvojnásobek ceny té motorky, plus něco extra za ty potíže. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 A poděkování. Pečlivě napsané. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Dokonce krásně, abych řekla pravdu. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 A vyrobila jsem tenhle kompas. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Bylo snadné zmagnetizovat jehlu. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Pak jsem ji hodila do sklenice na džem a voilà. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 A zjistila jsem nejkratší cestu do Lisabonu. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Je to 90 mil na jih, což je tímhle směrem. 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Klobouk dolů. -Není tu klíč. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Spojila jsi dráty? -Jsou věci, které o mě nevíš. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Tak pojďme. 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SKŘÍŇKY 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Hlášení pro veřejnost… 181 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 EVROPSKÝ ŽELEZNIČNÍ SYSTÉM 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Čtyři neomezené jízdenky pro cestování po celé Evropě. 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Takže chce, abychom někam jeli? 184 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 „Dobrá práce, přátelé. Jste na správné cestě. 185 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Nyní musíte nastoupit do správného vlaku.“ Podepsán pan Benedikt. 186 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 „Stejně jako závodní auto nebo vlak, jedno couvalo, ale zůstalo stejné. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance má dar, takže si to nemusíte půjčovat ani krást. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Stačí na to oko. 189 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 Prověřte to. Vyžaduje to další šetření. 190 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Skrz přátelství vaše bratrstvo uvidí svůj další cíl.“ 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rýmy jsou pro pisálky. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Jako Poe? Frost? Dickinson? -Pisálci. 193 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Píše se tu, že Constance má dar. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Mám spoustu darů. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Pan Benedikt možná mluví o jejích nadpřirozených schopnostech. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Správně. Tím „Okem“ mohl myslet, že Constance má použít své třetí oko. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Tak věštci v cirkuse říkají svým nadpřirozeným schopnostem. 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 Já nevím. Vážně myslíme, že pan Benedikt by chtěl, 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 abychom se spoléhali na něco tak nevědeckého jako intuitivní schopnosti? 200 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Pan Benedikt už nějakou dobu žije s Constance, 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -takže možná ví, jak… -Vím, co je to za dar. 202 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Hodně štěstí, zdraví 203 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Něco si přej. -Nechci poslouchat zbytečné rozkazy. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Tady. 205 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Hezké. -Každý si dá kousek? 206 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Ano, prosím. 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Čokoládový. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Proč nepoužiješ tohle? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Na tvé narozeniny budeme v Evropě, takže… 210 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Bude těžké tohle překonat, ale výzvy mě baví. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Můžeme? -Samozřejmě. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, přemýšlel jsem, zda ses chtěla někdy dozvědět 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 o dni, kdy ses narodila? 214 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 O tom, odkud pocházíš, o lidech a místech 215 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -z doby, když jsi byla malá. -Jsem v pořádku. 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -V pořádku? -Ano. 217 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Mám postel, knihy, jídlo, lidi, adekvátního šachového partnera. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Tohle je můj domov. Jsem v pořádku. 219 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Přesvědčivý argument. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Ale kdybys byla někdy zvědavý, můžu ti pomoct, ano? 221 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Málem jsem zapomněl. Mám pro tebe dárek k narozeninám. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Tady máš. 223 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Je to trochu ošklivé. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Možná se ti to začne časem líbit. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Proč jsi nám neřekla, že je od Benedikta? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Neměla ses ho vzdát, Constance. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Měly jsme vymyslet, jak z toho ven. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Obětovalas to. Za můj kbelík. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate by se bez svého kbelíku zhroutila. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 A to bych vidět nechtěla. 231 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Ty a Sticky hledejte ty nohsledy. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, budu potřebovat tvou pomoc. Pojď za mnou. 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Získáme zpátky tvůj medailonek. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Doktor Curtain mě potřebuje, takže doufám, že je to důležité. 235 00:14:58,856 --> 00:14:59,899 Už tak toho mám moc. 236 00:14:59,982 --> 00:15:01,734 Nerušili bychom vás, kdyby to nebylo naléhavé. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Znepokojivé. -Sebastiane, co tady děláš? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Proč jste uvěznili Sebastiana a… -Paulu. 239 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paulu? -Podívej se zblízka. 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Nepromluví. -Ani nemrknou. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Takhle jsme ho našli včera v lese. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 A Paula dnes ráno v sadu. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Nechtěli jsme nikoho strašit, tak jsme je zavřeli sem. 244 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Nevidím v tom problém. 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Zjevně provádějí nějakou hlubokou meditaci. 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Nebo… -Naznačujete, že s tím má něco společného 247 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 revoluční systém Dr. Curtaina? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Patřili mezi první osvojitele metody doktora Curtaina. 249 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Jeho metody provádějí již dlouho. -Tak mu to… 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 běžte říct. 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -To není v našem kompetenci. -Má teď dobrou náladu? 252 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Přesně. Nikdo mu to neřekne. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Doktor Curtain je na misi a já… 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 my jsme její správci. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Nebudeme narušovat jeho důležitou práci 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 a zatěžovat jeho mozek 257 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 nějakou očividně nesouvisející nemocí. 258 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Proste jim najděte doktora. 259 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Jsem si jistý, že se to dá vyřešit. 260 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Děláme na tom. -Jen toho nejlepšího. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Dobře. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Pokaždé v tom musí být rajče. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Támhle je. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Vyměň to s ním. Slíbilas to. 265 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 -On to ne… -To je jedno. 266 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Slíbilas mi to. -Nedozví se to. 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -No tak. -To není fér. 268 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Dobrý den, pane. Jela jsem vaším taxíkem. Z doků. 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Vzpomínám si. Bylo to nedávno. 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Jen jsem vám chtěla poděkovat za tu elegantní jízdu. 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -„Elegantní“? -Oceňuji efektivitu. 272 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Mám ráda mechaniku. 273 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Nechtěli jste stihnout vlak? 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Ne. Kate, uděláš to. 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Pane, snažím se být lepším člověkem. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Koho to zajímá? -Nejsem na své nedávné chování hrdá. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Musím to napravit. 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Řekni to. -Dej mi vteřinku. 279 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Ten medailonek. -Dohoda je dohoda. 280 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Přesně. Ale když jedna strana něco špatně odprezentuje té druhé, 281 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 není to správné. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -O čem to mluvíš? -Ten medailonek nemá žádnou cenu. 283 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Je to padělek. Má jen sentimentální hodnotu. 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 A pokud mám být upřímná, o což se ve svém životě 285 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 velmi snažím, tak ani tu moc nemá. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Podvedli jsme vás. -Ne, je to trik. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Výborně. -Kam jdeš? 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Moje svědomí je čisté. Děkuji. 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Nemám nic, co bych k tomu dodal. -Stůj. 290 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Tak mi dej ten kbelík, nebo zavolám poldy. 291 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 To nemůžu. 292 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Obchod byl legálně uzavřen, ale vyměním ho za něco lepšího. 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Chci to jen napravit. 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Počkej. Co bylo to první? 295 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Tohle? -To, cos tam vrátila. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Myslel jsem, že se snažíš být upřímná. 297 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Vítězství. 298 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Dobrý podfuk, parťáku. -Musíme rychle zjistit, jak to použít. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Vlak může každou chvíli odjet. 300 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Tvrdíte, že dr. L.D. Curtain 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 vás unesl a držel vás proti vaší vůli? 302 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 To je pravda. Unesl mě na ulici a zavřel mě ve svém sídle. 303 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 A stále drží své dvojče, pana Nicholase Benedikta, proti jeho vůli. 304 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Můžete nás na to místo navést? 305 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Vím, že ano. 306 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Dobře. -Dobře. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Protože je tady hodně strážníků, 308 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -kteří by mu rádi potřásli rukou. -Cože? 309 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Zdáte si být upřímná, což při mé profesi často nevidím, 310 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -ale vaše tvrzení je nesmyslné. -Očerňujete dobrého muže. 311 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Jednoho z nejlepších mužů. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Muže, který je doslova oddaný štěstí druhých. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Nevíte, kým doopravdy je a čeho je schopný. 314 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Vytáhl nás z popela! 315 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 On ten popel stvořil! 316 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Stvořil ho. 317 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Někdo se konečně chopil otěží, ale vy to prostě nemůžete přijmout. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Upřímně se mi zdáte jako člověk, 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 kterému by prospěl program Dr. Curtaina. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Ať už z vlastní vůle, nebo ne. 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLICIE 322 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 REVOLUCE ŠTĚSTÍ DR. L.D. CURTAINA 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Víte co? Asi máte pravdu. 324 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Tak na viděnou. -Jistě. 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 No tak, Rhondo. Zvedni to. 326 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 V čem je problém? Proč jsme zastavili? 327 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Došel nám benzín. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Před námi je vesnice. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Hodně před námi. 330 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Hned se vrátím. 331 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Bota? 332 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Takže jsi ukradl plyn. 333 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Zanechal jsem dostatečnou kompenzaci a vzkaz s poděkováním. 334 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Nemáte někdo žvýkačku? 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 „Prověřte to. 336 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Vyžaduje to další šetření. 337 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Skrz přátelství vaše bratrstvo uvidí svůj další cíl.“ 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hm. -Co „hm“? 339 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Já prostě nic nevidím. 340 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Tak se nedívej na to, ale do toho. Jak jsem řekla. 341 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Čočka. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Je tu celý svět. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Německo? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Je to Německo. 345 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Ano, vlak do Německa. Jdeme. 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburk je v Německu. 347 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlín, Baden, Mnichov, Mannheim. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Potřebujeme víc informací. 349 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 A to rychle. Curtainovy muži tu můžou být každou chvíli. 350 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Účtenku, prosím. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Co se děje? 352 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Ahoj. Kde jsi byla? 353 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Užíváš si čas o samotě? 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Začnu tou dobrou zprávou. Našla jsem cestu ven. 355 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Nákladová rampa - dodávka se zákusky - vesnice. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Dvacet kilometrů odsud, zhruba. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Můj bratr má dodávku se zákusky? Tys ji ukradla? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Použila jsem ji. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 No nic. A ta špatná zpráva? 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Určitě je to jen otázka perspektivy. 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Když jsem šla na policii, nikdo mi nevěřil. 362 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Všichni jsou součástí jeho kultu. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Volala jsem do vily, ale nikdo to nebral. 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Asi už nás hledají, ale jak to udělají? 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Volala jsme své rodině do Lucemburska. Nikdo to nebral, samozřejmě. 366 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Pak jsem volala Interpolu. Byli ke mně sprostí. 367 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Ve skutečnosti jsme v tom sami, 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 takže ho musíme dostat sami. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Ano. 370 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Proč se tak usmíváš? 371 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 A proč ne? 372 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Jen přemýšlím nad tím, že tohle všechno je možná volba. 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 A samozřejmě náš současný stav. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Uneseni. Stav uneseni? 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Ne, naše ochota se z toho poučit. 376 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Rozšířit naše obzory. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Ale ne. -Co je? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain tě taky dostal. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Jestli tím myslíš průlom mého bratra, 380 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 jeho neurobehaviorální úspěch, tak ano. 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Ne. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Vím, co si určitě myslíš. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Vím, co si myslíš. 384 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Ale ujišťuju tě, že tahle… 385 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 nově nabytá radost 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 neovlivní moji schopnost udělat, co je správné. 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Přesně tady potřebujeme zůstat. Naučit se víc. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Abych pochopil tohle! 389 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Tady. 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Nevím, co vám mám říct. 391 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Nejsou tu žádné známky fyzického utrpení, 392 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ani nic chemicky vyvolaného. 393 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Zornice reagují normálně, žádné poranění mozku, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 krvácení ani vnitřní zranění. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Nic takového jsem nikdy neviděl. 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Jistě na to existuje nějaký lék. 397 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Možná nějaká elektroterapie? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Trochu je nakopnout. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Pane, jsem doktor. To ne. 400 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Pro tohle neexistuje žádný obvyklý důvod. 401 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Další? 402 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Další. -Další. 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 „Stejně jako závodní auto nebo vlak, 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 jedno couvalo, ale zůstalo stejné.“ 405 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Pan Benedikt je tak posedlý slovy. -To je. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 A co ta samotná slova? 407 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Ne to, co představují, ale čím jsou. 408 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, máš pero? -Jestli mám pero? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Každé vodítko obsahuje pár slov, 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 která jsou stejná i pozpátku. 411 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 „Racecar“, „did“, „borrow or rob“, „oko“. 412 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 „Couvalo, ale zůstalo stejné.“ 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Jsou to palindromy. -Palindrom v Německu. Nastupovat. 414 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Náš cíl musí být německé město, jehož název je palindrom. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 A vím, že v Německu existuje jen sedm míst, 416 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 jejichž názvy jsou palindromy. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Čtyři jsou moc malé na to, aby měla nádraží. 418 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Ani se nebudu ptát. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 To ví každý. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Tady to je. Burggrub. 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Odjíždí za pět minut. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Měli bychom… -Okamžitě nastoupit! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Spusťte plán! Rychle! 424 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Jaký plán? -Rozejděte se! 425 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Dámy a pánové, 426 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 Rychlík Bergen Liner nyní odjíždí. 427 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Směr Burggrub. -Dokázali jsme to. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Dámy a pánové, 429 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 Rychlík Bergen Liner nyní odjíždí. 430 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Posily. 431 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Měli jsme zasadit víc ovoce. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Prošli kolem Curtainových nohsledů, jako by se ani neznali. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Takže nespolupracují? 434 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -Jsou třetí stranou. -Vojáci štěstěny. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Pracují pro koho? 436 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Co teď? -Tým vodního póla je na palubě. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Můžeme začít tím, že jim tak nebudeme říkat. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Hanba sportu. 439 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Vloupali se k nám a chtěli nás unést. 440 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Asi jak když unesli pana Benedikta a Číslo Dva. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 A teď jsme v jedoucím vlaku a nemáme kam utéct. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -Tohle je špatné. -Neřekla bych, že nemáme kam. 443 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Stačí odšroubovat pár šroubů a můžeme vyskočit ven. 444 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Pár zlomených žeber, možná vykloubené rameno, 445 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -ale přežijeme to. -Nebudeme skákat z jedoucího vlaku. 446 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Na co čekají? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Asi na noc, až budou všichni spát. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Měli bychom zaútočit. 449 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Co to s tebou je? -Nebudou to čekat. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Lidi, zvládneme to. Žádný problém. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Dnes v noci někdo z nás zůstane vzhůru. Budeme se střídat. 452 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Jestli něco zkusí, dozví se o tom celý vlak. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Kolik je hodin? 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Je 4:37. 455 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Teď ty. 456 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Dobře. Tak jo. -Nespal jsi. Proč ne? 457 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Tohle není zrovna chvíle na odpočinek. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Jsem živá. 459 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Jde především o to…jestli to zvládneš. 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Ano. -Opravdu? 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Ano. -Nepřipravil ses. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Teď budu spát já. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? 464 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance? 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Co se děje? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance je pryč. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Překlad titulků: Peter Gejdoš