1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Pan Benedikt a Číslo Dvě jsou nezvěstní.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Unesl nás.
-Chce mě tady.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Vyvolává štěstí. Je to nebezpečné.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,010
-Sebastiane?
-Sebastiane?
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
Mrkni, jestli nás slyšíš.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Kdybych s ním mohl strávit víc času,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
určitě by mě vyslechl.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Musíme odsud vypadnout a upozornit úřady.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Proč mám pocit, že klesáme?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Máme drobný problém s únikem vzduchu.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Jsme černí pasažéři.
Musíme najít další vodítko.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Řekne nám, kam máme v Lisabonu jít.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
„Pohleďte ke hvězdám.
Vzlétněte ke Slunci.“
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Je to souhvězdí.
-Je to Apollonův pták.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Vlaková stanice v
Lisabonu se jmenuje svatý Apollon.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Měla mi být jasné,
že to nejsou skutečné hráčky póla.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Musí být v utajení. Pracují pro Curtaina.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Čtyři děti cestují samy v cizí zemi.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Ukázaly, že jsou mými
jedinými skutečnými protivníky.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Jednejte s nimi nemilosrdně.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
To je Curtainův muž.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Nastupte!
-Prosím, jeďte!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Auto 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
Na cestě ke sv. Apollonovi
se čtyřmi smradlavými americkými dětmi.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Víte, že mluvím portugalsky, že?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Ne, mluvíš špatně portugalsky. Moc špatně.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Má pravdu. Tvůj přízvuk uráží národ.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Poslouchej ji.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Žádné stopy po Curtainově muži.
Nechápu to.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Myslel jsem, že poslal ty hráčky,
aby nás sledovaly.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Proč by na vás posílal sportovní tým?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Je to Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Nejspíš nás sleduje několik týmů.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Přesně tak. Unesl pana Benedikta
a Číslo Dva a teď jde po nás.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Curtain to určitě plánuje od chvíle,
co jsme zničili Zaříkávač.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-Pomsta nejlíp chutná za studena.
-Souhlasím.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Co, kdybychom je nechali nás chytit?
-Cože?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Zbláznil ses?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Nejspíš nás odvezou na místo,
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
kde drží pana Benedikta a Číslo Dva.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Ti, co mi chtěli vymazat paměť?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Má pravdu.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Musíme být opatrnější než dřív.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Ale když budeme držet spolu,
vážně věřím, že přechytračíme každého.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
To je sporné.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Je neslušné poslouchat.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Promiňte, nemluvím anglicky.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-No tak, jdeme.
-Hej.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hej, 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Jasně.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Cesta trvala jen deset minut.
Tolik to snad nemůže být.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Ten měřič kalibrovala má matka.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Je stará a slabá,
ale chce tuhle práci dělat.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Její největší pýchou je přesnost.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
Na centimetry.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Ale možná je jen obyčejný křivák? Lhářka.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Moje matka.
-To ne.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Taxametr je určitě správně.
-Dobře.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Takže 932 escudos, rychle.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Tam v tom obchodě se sendviči
jim ve čtyři hodiny dojdou bifany.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Máme jen…98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Devadesát osm escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Policie!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
66
00:04:13,544 --> 00:04:14,587
OD TRENTONA LEE STEWARTA
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Počkejte, nemusíte mluvit s poldama.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Můžeme vám zaplatit
v nelikvidních aktivech.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
To je v pořádku, strážníku.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Co takhle tento svěrák?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Je to nesmírně drahý
a precizně zpracovaný…
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Nepoužívám svěráky.
-Dobře.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Co tenhle jedinečný starožitný úhloměr,
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-vyrobený v Holandsku?
-Ne.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Kleštičky na nehty?
-Ne.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Děrovačka na kůži?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Můj německý dalekohled
s upravenou optikou.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Vlastně ne, ten nedám.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Vezmu si celý kbelík.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
To nejde.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Co takhle dvě nebo tři věci?
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Kýbl, nebo policii?
-Ale…
83
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Počkat.
-Policie!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Pane, prosím.
-Dost!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Tady. Má mnohem větší cenu než to jízdné.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Platí. Teď odsud vypadněte.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Zapamatujte si můj obličej.
Uvidíte ho znovu.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Žádné jeho muže nevidím. A vy?
-Snad jsme je setřásli.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Pojďte.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Díky, že ses vzdala toho náhrdelníku.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Bylo to opravdu…
-Nezlehčuj to.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTUGALSKÁ POŠTA
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Hlášení pro veřejnost.
Slečna Laura Grizziová…
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Vzhledem k velikosti a tvaru klíče
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
bude asi od veřejné skříňky na stanici.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Tady Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Poslali nás na nádraží.
S klíčem. Samozřejmě, že je od skříňky.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Na to by přišla i Kate.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Co? Já s jen hledím svýho.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Já nevím. Mám hlad.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Dobře. Najdeme skříňky a pak se najíme.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, co se děje?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Musíme si pospíšit.
-O čem to mluvíš?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Vidíš něco?
-Musíte najít pana Benedikta.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Něco je špatně.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathanieli, to bylo geniální!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Takže vysílání se ti líbilo.
-Velmi.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Něco to ve mně otevřelo.
Nikdy jsem se necítil líp.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Jsi vizionář.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Páni.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Lhal bych, kdybych tvrdil,
že to slyším poprvé.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Všechny ty medaile za vědu,
obálky časopisů,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
čestné doktoráty, granty pro génie, pocty.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
To je velká prestiž.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Peněžní dary, ale ty nic neznamenají.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Jsou jen prach ve větru.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Ale tvoje slovo.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
To je vážně něco.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Jsem na tebe tak pyšný.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
A skoro bizarně šťastný.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Ano. Šťastný.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Věděl jsem, že když tomu dáš šanci,
uvidíš hodnotu toho, co dělám.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Nemáme žít v opozici.
-Ne.
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Společně dokážeme ještě úžasnější věci.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Dvě části větší než celek.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Pamatuješ na tu demonstraci sopky
v sirotčinci?
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Vzpomínáš si na ni?
-Thiokyanatan rtuťnatý
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Bobtnající reakce, to byla tvá vize.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Ale nefungovala, dokud jsi nevyřešil
design centrálního kanálu.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Ten neuvěřitelný sloupec kouře a popela!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Ještě týden potom jsem vykašlával
černou hmotu.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
A bylo jí fakt hodně.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Jak jsme říkali:
„Žádná cena není dost vysoká…“.
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
„Za objevení něčeho nového.“
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Jsem rád, že jsem zase s tebou,
Nathanieli.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
To jo.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Něco mi tu ale vrtá hlavou.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Ta tvoje společnice, Číslo Dva.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Zdá se, že jí nasloucháš
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
a nepřijde mi, že má z toho velkou radost.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Myslíš, že ji můžeme přesvědčit
o našich ušlechtilých úmyslech?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Přijde mi, že možné je cokoliv.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Výborně.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ENZOVY KOLÁČE A ZÁKUSKY
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POŠTA, POLICIE, NEMOCNICE
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligane, naše zavazadla jsou pryč.
-To nevíš.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Jen bych rád našel šťastnou větrovku Kate.
148
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Možná by bylo lepší řešit,
jak se dostaneme do Lisabonu.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Nadměrně pečuju o děti.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Bunda se dá koupit. Teď potřebujeme auto.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Jak daleko jsme za dětmi?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
To nechtěj vědět.
Což mě vede k mnohem citlivějšímu tématu.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Paní Perumalová.
-Ano. Co?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Kde je?
-Nevím.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Ale vím,
že rychlost je teď naší prioritou.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Velmi si vážím učitelů,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
ale její schopnosti možná nejsou tím,
co potřebujeme.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Nevím. Dala mi pár skvělých rad
ohledně vzducholodi.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Ohledně pátrání a záchrany?
160
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Tohle je naše práce.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Víme, jak to chodí.
Bez ní budeme rychlejší.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
A především
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
ji nevystavíme nebezpečné situaci,
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
na kterou není připravená…
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Tak co myslíte?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Půjčila jsem si ji z támhleté farmy.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Ukradla jste ji.
-Nechala jsem jim dostatečné odškodné.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Dvojnásobek ceny té motorky,
plus něco extra za ty potíže.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
A poděkování. Pečlivě napsané.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Dokonce krásně, abych řekla pravdu.
171
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
A vyrobila jsem tenhle kompas.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Bylo snadné zmagnetizovat jehlu.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Pak jsem ji hodila
do sklenice na džem a voilà.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
A zjistila jsem
nejkratší cestu do Lisabonu.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Je to 90 mil na jih, což je tímhle směrem.
176
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Klobouk dolů.
-Není tu klíč.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Spojila jsi dráty?
-Jsou věci, které o mě nevíš.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Tak pojďme.
179
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
SKŘÍŇKY
180
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Hlášení pro veřejnost…
181
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
EVROPSKÝ ŽELEZNIČNÍ SYSTÉM
182
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Čtyři neomezené jízdenky
pro cestování po celé Evropě.
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Takže chce, abychom někam jeli?
184
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
„Dobrá práce, přátelé.
Jste na správné cestě.
185
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Nyní musíte nastoupit do správného vlaku.“
Podepsán pan Benedikt.
186
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
„Stejně jako závodní auto nebo vlak,
jedno couvalo, ale zůstalo stejné.
187
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance má dar,
takže si to nemusíte půjčovat ani krást.
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Stačí na to oko.
189
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
Prověřte to. Vyžaduje to další šetření.
190
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Skrz přátelství vaše bratrstvo
uvidí svůj další cíl.“
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rýmy jsou pro pisálky.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Jako Poe? Frost? Dickinson?
-Pisálci.
193
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Píše se tu, že Constance má dar.
194
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Mám spoustu darů.
195
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Pan Benedikt možná mluví
o jejích nadpřirozených schopnostech.
196
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Správně. Tím „Okem“ mohl myslet,
že Constance má použít své třetí oko.
197
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Tak věštci v cirkuse říkají
svým nadpřirozeným schopnostem.
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Já nevím.
Vážně myslíme, že pan Benedikt by chtěl,
199
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
abychom se spoléhali na něco tak
nevědeckého jako intuitivní schopnosti?
200
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Pan Benedikt už nějakou dobu
žije s Constance,
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-takže možná ví, jak…
-Vím, co je to za dar.
202
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Hodně štěstí, zdraví
203
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Něco si přej.
-Nechci poslouchat zbytečné rozkazy.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Tady.
205
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Hezké.
-Každý si dá kousek?
206
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Ano, prosím.
207
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Čokoládový.
208
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Proč nepoužiješ tohle?
209
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Na tvé narozeniny budeme v Evropě, takže…
210
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Bude těžké tohle překonat,
ale výzvy mě baví.
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Můžeme?
-Samozřejmě.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, přemýšlel jsem,
zda ses chtěla někdy dozvědět
213
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
o dni, kdy ses narodila?
214
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
O tom, odkud pocházíš, o lidech a místech
215
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-z doby, když jsi byla malá.
-Jsem v pořádku.
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-V pořádku?
-Ano.
217
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Mám postel, knihy, jídlo,
lidi, adekvátního šachového partnera.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Tohle je můj domov. Jsem v pořádku.
219
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Přesvědčivý argument.
220
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Ale kdybys byla někdy zvědavý,
můžu ti pomoct, ano?
221
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Málem jsem zapomněl.
Mám pro tebe dárek k narozeninám.
222
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Tady máš.
223
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Je to trochu ošklivé.
224
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Možná se ti to začne časem líbit.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Proč jsi nám neřekla, že je od Benedikta?
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Neměla ses ho vzdát, Constance.
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Měly jsme vymyslet, jak z toho ven.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Obětovalas to. Za můj kbelík.
229
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate by se bez svého kbelíku zhroutila.
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
A to bych vidět nechtěla.
231
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Ty a Sticky hledejte ty nohsledy.
232
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, budu potřebovat tvou pomoc.
Pojď za mnou.
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Získáme zpátky tvůj medailonek.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Doktor Curtain mě potřebuje,
takže doufám, že je to důležité.
235
00:14:58,856 --> 00:14:59,899
Už tak toho mám moc.
236
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
Nerušili bychom vás,
kdyby to nebylo naléhavé.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Znepokojivé.
-Sebastiane, co tady děláš?
238
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Proč jste uvěznili Sebastiana a…
-Paulu.
239
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paulu?
-Podívej se zblízka.
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Nepromluví.
-Ani nemrknou.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Takhle jsme ho našli včera v lese.
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
A Paula dnes ráno v sadu.
243
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Nechtěli jsme nikoho strašit,
tak jsme je zavřeli sem.
244
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Nevidím v tom problém.
245
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Zjevně provádějí
nějakou hlubokou meditaci.
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Nebo…
-Naznačujete, že s tím má něco společného
247
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
revoluční systém Dr. Curtaina?
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Patřili mezi první osvojitele metody
doktora Curtaina.
249
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Jeho metody provádějí již dlouho.
-Tak mu to…
250
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
běžte říct.
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-To není v našem kompetenci.
-Má teď dobrou náladu?
252
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Přesně. Nikdo mu to neřekne.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Doktor Curtain je na misi a já…
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
my jsme její správci.
255
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Nebudeme narušovat jeho důležitou práci
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
a zatěžovat jeho mozek
257
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
nějakou očividně nesouvisející nemocí.
258
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Proste jim najděte doktora.
259
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Jsem si jistý, že se to dá vyřešit.
260
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Děláme na tom.
-Jen toho nejlepšího.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Dobře.
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Pokaždé v tom musí být rajče.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Támhle je.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Vyměň to s ním. Slíbilas to.
265
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
-On to ne…
-To je jedno.
266
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Slíbilas mi to.
-Nedozví se to.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-No tak.
-To není fér.
268
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Dobrý den, pane.
Jela jsem vaším taxíkem. Z doků.
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Vzpomínám si. Bylo to nedávno.
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Jen jsem vám chtěla poděkovat
za tu elegantní jízdu.
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-„Elegantní“?
-Oceňuji efektivitu.
272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Mám ráda mechaniku.
273
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Nechtěli jste stihnout vlak?
274
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Ne. Kate, uděláš to.
275
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Pane, snažím se být lepším člověkem.
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Koho to zajímá?
-Nejsem na své nedávné chování hrdá.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Musím to napravit.
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Řekni to.
-Dej mi vteřinku.
279
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Ten medailonek.
-Dohoda je dohoda.
280
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Přesně. Ale když jedna strana
něco špatně odprezentuje té druhé,
281
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
není to správné.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-O čem to mluvíš?
-Ten medailonek nemá žádnou cenu.
283
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Je to padělek.
Má jen sentimentální hodnotu.
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
A pokud mám být upřímná,
o což se ve svém životě
285
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
velmi snažím, tak ani tu moc nemá.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Podvedli jsme vás.
-Ne, je to trik.
287
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Výborně.
-Kam jdeš?
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Moje svědomí je čisté. Děkuji.
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Nemám nic, co bych k tomu dodal.
-Stůj.
290
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Tak mi dej ten kbelík, nebo zavolám poldy.
291
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
To nemůžu.
292
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Obchod byl legálně uzavřen,
ale vyměním ho za něco lepšího.
293
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Chci to jen napravit.
294
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Počkej. Co bylo to první?
295
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Tohle?
-To, cos tam vrátila.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Myslel jsem, že se snažíš být upřímná.
297
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Vítězství.
298
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Dobrý podfuk, parťáku.
-Musíme rychle zjistit, jak to použít.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Vlak může každou chvíli odjet.
300
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Tvrdíte, že dr. L.D. Curtain
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
vás unesl a držel vás proti vaší vůli?
302
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
To je pravda. Unesl mě na ulici
a zavřel mě ve svém sídle.
303
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
A stále drží své dvojče,
pana Nicholase Benedikta, proti jeho vůli.
304
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Můžete nás na to místo navést?
305
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Vím, že ano.
306
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Dobře.
-Dobře.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Protože je tady hodně strážníků,
308
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-kteří by mu rádi potřásli rukou.
-Cože?
309
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Zdáte si být upřímná,
což při mé profesi často nevidím,
310
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-ale vaše tvrzení je nesmyslné.
-Očerňujete dobrého muže.
311
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Jednoho z nejlepších mužů.
312
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Muže, který je doslova oddaný
štěstí druhých.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Nevíte,
kým doopravdy je a čeho je schopný.
314
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Vytáhl nás z popela!
315
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
On ten popel stvořil!
316
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Stvořil ho.
317
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Někdo se konečně chopil otěží,
ale vy to prostě nemůžete přijmout.
318
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Upřímně se mi zdáte jako člověk,
319
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
kterému by prospěl program Dr. Curtaina.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Ať už z vlastní vůle, nebo ne.
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLICIE
322
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
REVOLUCE ŠTĚSTÍ DR. L.D. CURTAINA
323
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Víte co? Asi máte pravdu.
324
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Tak na viděnou.
-Jistě.
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
No tak, Rhondo. Zvedni to.
326
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
V čem je problém? Proč jsme zastavili?
327
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Došel nám benzín.
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Před námi je vesnice.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Hodně před námi.
330
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Hned se vrátím.
331
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Bota?
332
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Takže jsi ukradl plyn.
333
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Zanechal jsem dostatečnou kompenzaci
a vzkaz s poděkováním.
334
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Nemáte někdo žvýkačku?
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
„Prověřte to.
336
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Vyžaduje to další šetření.
337
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Skrz přátelství vaše bratrstvo
uvidí svůj další cíl.“
338
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hm.
-Co „hm“?
339
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Já prostě nic nevidím.
340
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Tak se nedívej na to, ale do toho.
Jak jsem řekla.
341
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Čočka.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Je tu celý svět.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Německo?
344
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Je to Německo.
345
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Ano, vlak do Německa. Jdeme.
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburk je v Německu.
347
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlín,
Baden, Mnichov, Mannheim.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Potřebujeme víc informací.
349
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
A to rychle. Curtainovy muži
tu můžou být každou chvíli.
350
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Účtenku, prosím.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Co se děje?
352
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Ahoj. Kde jsi byla?
353
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Užíváš si čas o samotě?
354
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Začnu tou dobrou zprávou.
Našla jsem cestu ven.
355
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Nákladová rampa - dodávka se zákusky
- vesnice.
356
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Dvacet kilometrů odsud, zhruba.
357
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Můj bratr má dodávku se zákusky?
Tys ji ukradla?
358
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Použila jsem ji.
359
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
No nic. A ta špatná zpráva?
360
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Určitě je to jen otázka perspektivy.
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Když jsem šla na policii,
nikdo mi nevěřil.
362
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Všichni jsou součástí jeho kultu.
363
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Volala jsem do vily, ale nikdo to nebral.
364
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Asi už nás hledají, ale jak to udělají?
365
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Volala jsme své rodině do Lucemburska.
Nikdo to nebral, samozřejmě.
366
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Pak jsem volala Interpolu.
Byli ke mně sprostí.
367
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Ve skutečnosti jsme v tom sami,
368
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
takže ho musíme dostat sami.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Ano.
370
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Proč se tak usmíváš?
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
A proč ne?
372
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Jen přemýšlím nad tím,
že tohle všechno je možná volba.
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
A samozřejmě náš současný stav.
374
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Uneseni. Stav uneseni?
375
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Ne, naše ochota se z toho poučit.
376
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Rozšířit naše obzory.
377
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Ale ne.
-Co je?
378
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain tě taky dostal.
379
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Jestli tím myslíš průlom mého bratra,
380
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
jeho neurobehaviorální úspěch, tak ano.
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Ne.
382
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Vím, co si určitě myslíš.
383
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Vím, co si myslíš.
384
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Ale ujišťuju tě, že tahle…
385
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
nově nabytá radost
386
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
neovlivní moji schopnost udělat,
co je správné.
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Přesně tady potřebujeme zůstat.
Naučit se víc.
388
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Abych pochopil tohle!
389
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Tady.
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Nevím, co vám mám říct.
391
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Nejsou tu žádné známky fyzického utrpení,
392
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
ani nic chemicky vyvolaného.
393
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Zornice reagují normálně,
žádné poranění mozku,
394
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
krvácení ani vnitřní zranění.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Nic takového jsem nikdy neviděl.
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Jistě na to existuje nějaký lék.
397
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Možná nějaká elektroterapie?
398
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Trochu je nakopnout.
399
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Pane, jsem doktor. To ne.
400
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Pro tohle neexistuje žádný obvyklý důvod.
401
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Další?
402
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Další.
-Další.
403
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
„Stejně jako závodní auto nebo vlak,
404
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
jedno couvalo, ale zůstalo stejné.“
405
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Pan Benedikt je tak posedlý slovy.
-To je.
406
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
A co ta samotná slova?
407
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Ne to, co představují, ale čím jsou.
408
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, máš pero?
-Jestli mám pero?
409
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Každé vodítko obsahuje pár slov,
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
která jsou stejná i pozpátku.
411
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
„Racecar“, „did“, „borrow or rob“, „oko“.
412
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
„Couvalo, ale zůstalo stejné.“
413
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Jsou to palindromy.
-Palindrom v Německu. Nastupovat.
414
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Náš cíl musí být německé město,
jehož název je palindrom.
415
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
A vím,
že v Německu existuje jen sedm míst,
416
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
jejichž názvy jsou palindromy.
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Čtyři jsou moc malé na to,
aby měla nádraží.
418
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Ani se nebudu ptát.
419
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
To ví každý.
420
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Tady to je. Burggrub.
421
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Odjíždí za pět minut.
422
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Měli bychom…
-Okamžitě nastoupit!
423
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Spusťte plán! Rychle!
424
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Jaký plán?
-Rozejděte se!
425
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Dámy a pánové,
426
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
Rychlík Bergen Liner nyní odjíždí.
427
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Směr Burggrub.
-Dokázali jsme to.
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Dámy a pánové,
429
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
Rychlík Bergen Liner nyní odjíždí.
430
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Posily.
431
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Měli jsme zasadit víc ovoce.
432
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Prošli kolem Curtainových nohsledů,
jako by se ani neznali.
433
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Takže nespolupracují?
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Jsou třetí stranou.
-Vojáci štěstěny.
435
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Pracují pro koho?
436
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Co teď?
-Tým vodního póla je na palubě.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Můžeme začít tím,
že jim tak nebudeme říkat.
438
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Hanba sportu.
439
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Vloupali se k nám a chtěli nás unést.
440
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Asi jak když unesli
pana Benedikta a Číslo Dva.
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
A teď jsme v jedoucím vlaku
a nemáme kam utéct.
442
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-Tohle je špatné.
-Neřekla bych, že nemáme kam.
443
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Stačí odšroubovat pár šroubů
a můžeme vyskočit ven.
444
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Pár zlomených žeber,
možná vykloubené rameno,
445
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-ale přežijeme to.
-Nebudeme skákat z jedoucího vlaku.
446
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Na co čekají?
447
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Asi na noc, až budou všichni spát.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Měli bychom zaútočit.
449
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Co to s tebou je?
-Nebudou to čekat.
450
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Lidi, zvládneme to. Žádný problém.
451
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Dnes v noci někdo z nás zůstane vzhůru.
Budeme se střídat.
452
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Jestli něco zkusí,
dozví se o tom celý vlak.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Kolik je hodin?
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Je 4:37.
455
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Teď ty.
456
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Dobře. Tak jo.
-Nespal jsi. Proč ne?
457
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Tohle není zrovna chvíle na odpočinek.
458
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Jsem živá.
459
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Jde především o to…jestli to zvládneš.
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Ano.
-Opravdu?
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Ano.
-Nepřipravil ses.
462
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Teď budu spát já.
463
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance?
464
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance?
465
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Co se děje?
466
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance je pryč.
467
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Překlad titulků: Peter Gejdoš