1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Benedict og Nummer To er forsvundet. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Han kidnappede os. -Han vil have mig her. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Han inducerer glæde. Det er farligt. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian? -Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Blink, hvis du hører os. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Kunne jeg få mere tid med ham, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 tror jeg virkelig, jeg kan få ham til at lytte til mig. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Vi må væk herfra og underrette myndighederne. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Det føles, som om vi falder? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Vi har et lille problem med reduktion. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 Vi er blindpassagerer. Vi må finde det næste spor, 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 der viser, hvor vi skal hen i Lissabon. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Se op mod stjernerne. Sæt kurs mod solen." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,368 -Et stjernebillede. -Det er Apollos fugl. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Togstationen i Lissabon er Saint Apollo. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Jeg burde vide, de ikke var vandpolo-spillere. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 De må være undercover for Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Fire børn rejser alene i et fremmed land. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 De er mine eneste sande modstandere. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Behandl dem uden nåde. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Curtains grå mand. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Hop ind! -Kør! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Bil 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 På vej til St. Apollo med fire ildelugtende amerikanske børn. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Du ved, jeg taler portugisisk, ikke? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Nej, du taler dårligt portugisisk. Meget dårligt. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Han har ret. Din accent fornærmer nationen. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Lyt til pigen. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Intet spor af Curtains grå mand. Jeg forstår det ikke. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Jeg troede, han sendte vandpoloholdet. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Hvorfor skulle han sende et sportshold efter jer? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Det er Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Han har nok flere i hælene på os. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Præcis. Han kidnapper hr. Benedict og Nummer To, og nu er han efter os. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Curtain har nok planlagt det, siden vi ordnede Hviskeren. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Hævn skal serveres kold. -Enig. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -Hvad hvis vi lader de grå fange os? -Hvad? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Er du blevet vanvittig? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 De tager os nok bare tilbage, 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 til hvor Benedict og Nummer To er fanget. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 De samme grå, der ville hjernevaske mig? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Hun har en god pointe. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Så må vi være mere forsigtige end før. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Men hvis vi holder sammen, tror jeg, vi kan narre alle. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Det kan diskuteres. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Det er uhøfligt at lytte. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,425 Undskyld, jeg taler ikke engelsk. 48 00:02:17,470 --> 00:02:22,308 TAXA 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Kom nu. -Hej. 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hey, 932 escudos. 51 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Ja. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Turen tog kun ti minutter. Det kan umuligt være så meget. 53 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Min mor kalibrerede måleren. 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Hun er meget gammel og svag, men hun insisterer på at arbejde. 55 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Nøjagtigheden er hendes største stolthed. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Ned til en centimeter," siger hun. 57 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Men måske er hun bare en gemen forbryder? En løgner. 58 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Min mor. -Nej. 59 00:02:58,970 --> 00:03:01,472 -Jeg er sikker på, måleren passer. -Godt. 60 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Ni hundrede toogtredive escudos, hurtigt. 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Butikken her løber tør for bifanas klokken 16.00. 62 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Vi har kun… 98 escudos. 63 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Otteoghalvfems escudos. 64 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Politi! 65 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB 66 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 BASERET PÅ ROMANEN "DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB" 67 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 AF TRENTON LEE STEWART 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Vent, du behøver ikke tale med politiet. 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Vi kan betale dig i ikke-likvide midler. 70 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 Det er fint, betjent. 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,690 Vil du have en dråbeformet C-klemme? 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Det er et ekstremt dyrt stykke fint fremstillet… 73 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 -Jeg klemmer ikke. -Okay. 74 00:04:37,777 --> 00:04:41,322 Hvad med denne unikke vinkelmåler 75 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -lavet i Holland? -Nej. 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Negleklipper? -Nej. 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Læderhullemaskine? 78 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Min tyskudviklede kikkert med modificeret optik. 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Den kan jeg faktisk ikke undvære. 80 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Jeg tager hele spanden. 81 00:05:00,425 --> 00:05:02,135 Det er umuligt. 82 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Jeg kan måske finde to eller tre ting. 83 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Spand eller politi? -Men… 84 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Vent. -Politi! 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Vær sød. -Nok! 86 00:05:18,443 --> 00:05:22,113 Her. Det er meget mere værd end taxapenge. 87 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Aftale. Smut så med jer. 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Husk dette ansigt. Du får det at se igen. 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Jeg ser ingen grå, vel? -Forhåbentlig slap vi væk. 90 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Kom nu. 91 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Tak, fordi du opgav din halskæde. 92 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Jeg var virkelig… -Undervurder det ikke. 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 PORTUGAL POST 94 00:06:01,194 --> 00:06:07,200 Meddelelse til offentligheden. Miss Grizzi Laura… 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 Ud fra nøglens størrelse og udskæring 96 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 er den nok til et skab på stationen. 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,836 Sherlock Holmes herovre. 98 00:06:19,837 --> 00:06:24,467 Vi bliver sendt til en togstation. Med en nøgle. Naturligvis er det et skab. 99 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 Kate kunne regne det ud. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Hvad? Jeg står bare her og passer mig selv. 101 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Jeg ved ikke. Jeg er sulten. 102 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Okay. Lad os finde skabet og få noget mad. 103 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, hvad er der galt? 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Vi må skynde os. -Hvad snakker du om? 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Kan du se noget? -Du skal finde hr. Benedict. 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Der er noget helt galt. 107 00:06:46,406 --> 00:06:51,536 Nathaniel, det var genialt. Genialt! 108 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 -Du nød udsendelsen. -Meget. 109 00:06:55,456 --> 00:06:59,168 Og det låser op for noget. Jeg har aldrig haft det bedre. 110 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Du er visionær. 111 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 Du godeste. 112 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 Det har jeg hørt før. 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,890 Alle videnskabsmedaljerne, magasinforsiderne, 114 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 æresdoktorater, æresbevisninger. 115 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Det er meget prestige. 116 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 Kontanter, men de betyder ingenting. 117 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 De er støv i vinden. 118 00:07:20,982 --> 00:07:21,983 Dit ord. 119 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 Det er noget. 120 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Jeg er så stolt af dig. 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Og næsten bizart glad. 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ja. Glad. 123 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Jeg vidste, at gav du det en chance, ville du se værdien i det, jeg laver. 124 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Det skal ikke leve i opposition. -Nej. 125 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Sammen kan vi gøre endnu mere fantastisk. 126 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 To dele større end helheden. 127 00:07:47,383 --> 00:07:49,343 Vulkandemonstrationen på børnehjemmet 128 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Kan du huske det? -Kviksølv thiocyanat. 129 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Den integrerede reaktion, det var din vision. 130 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Det virkede ikke, før du fandt designet til kanalen. 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Den utrolige søjle af røg og aske! 132 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 Jeg hostede sort sand op i en uge bagefter. 133 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 En enorm mængde. 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Som vi sagde: "Ingen pris er for høj…" 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 For opdagelsen. 136 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 Godt at være hos dig igen, Nathaniel. 137 00:08:16,954 --> 00:08:17,955 Det er det. 138 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Men der er noget, der nager mig. 139 00:08:24,420 --> 00:08:26,839 -Ja, det er din partner. Nummer to. -Hm. 140 00:08:28,049 --> 00:08:29,550 Hun har vist dit øre 141 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 og virker ikke særlig glad. 142 00:08:33,012 --> 00:08:37,225 Tror du, hun kan… overbevises om vores ædle hensigter? 143 00:08:39,143 --> 00:08:42,939 Som jeg har det nu, virker alt muligt. 144 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Herligt. 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 ENZOS TÆRTER OG KAGER 146 00:09:00,373 --> 00:09:04,126 POST, POLITI, HOSPITAL 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 -Milligan. Vores bagage er væk. -Det ved du ikke. 148 00:09:11,467 --> 00:09:14,679 Jeg vil bare gerne finde Kates heldige vindjakke. 149 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Måske er det bedre at finde transport til Lissabon. 150 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 Jeg er forælder. 151 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Jakker kan købes. Vi har brug for en bil. 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Hvor langt bagud er vi? 153 00:09:26,566 --> 00:09:30,820 Det vil du ikke vide. Det fører mig til en mere ømtålelig pointe. 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 -Frk. Perumal. -Ja. Jeg… Hvad? 155 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 -Hvor er hun? -Jeg ved ikke. 156 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Men jeg ved, at fart er vores prioritet nu. 157 00:09:43,040 --> 00:09:45,626 Jeg har stor respekt for undervisere, 158 00:09:45,710 --> 00:09:49,714 men måske har vi ikke brug for hendes evner lige nu. 159 00:09:49,797 --> 00:09:52,633 Jeg ved ikke. Hun gav mig et klogt råd om luftskibet. 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Om redningsaktioner? 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Det er det, vi gør. 162 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Vi kender håndværket. Vi kan gå hurtigere uden hende. 163 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Og vigtigst af alt 164 00:10:03,936 --> 00:10:06,647 udsætter vi hende ikke for fare, 165 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 hvor hun ikke er klar… 166 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Hvad synes I? 167 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Jeg lånte den af gården. 168 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 -Du stjal den. -Jeg efterlod rigelig kompensation. 169 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 Dobbelt så meget som motorcyklens værdi plus lidt ekstra. 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Og et takkebrev. Omhyggeligt skrevet. 171 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Smukt, hvis jeg siger det. 172 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Jeg har lavet et kompas. 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Det er nemt at magnetisere en synål. 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Ned i syltetøjsglasset og voila. 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Den hurtigste vej til Lissabon. 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Det er 145 km mod syd, som er den vej. 177 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 -Jeg er imponeret. -Der er ingen nøgle. 178 00:10:50,650 --> 00:10:54,111 -Har du kortsluttet den? -Der er ting, du ikke ved om mig. 179 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Kom så. 180 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SKABE 181 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Meddelelse til offentligheden… 182 00:11:09,585 --> 00:11:10,753 UGEPAS - UBEGRÆNSET BRUG 183 00:11:15,257 --> 00:11:18,678 Fire billetter til ubegrænset togrejse i hele Europa. 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 Så han vil have os et sted hen? 185 00:11:25,810 --> 00:11:28,771 "Godt klaret, venner. I er på rette spor. 186 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 Nu skal I stige på det rigtige tog." Underskrevet hr. Benedict. 187 00:11:33,150 --> 00:11:38,155 "Ligesom en racerbil eller et tog bakkede en, men forblev den samme. 188 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance har gaven, så I behøver ikke låne eller røve. 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,704 Øjet er nok. 190 00:11:46,539 --> 00:11:50,626 Undersøg det. Det kræver yderligere undersøgelse. 191 00:11:50,710 --> 00:11:54,630 Gennem venskab kan jeres klub se sin næste destination." 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 At rime er et plaster for fuskere. 193 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Ligesom Poe? Frost? Dickinson? -Fuskere. 194 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 Der står, Constance har talentet. 195 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Jeg har mange gaver. 196 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Benedict taler måske om Constances synske evner. 197 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Ja. "Only the Eye" kunne betyde, at Constance brugte sit tredje øje. 198 00:12:13,232 --> 00:12:16,068 Det kaldte spåkonerne i cirkusset deres synske evner. 199 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 -Jeg ved ikke. -Tror vi, hr. Benedict 200 00:12:18,446 --> 00:12:22,450 vil have os til at forlade os på noget så uvidenskabeligt som intuitive kræfter? 201 00:12:22,533 --> 00:12:25,703 Benedict har boet med Constance et stykke tid nu, 202 00:12:25,786 --> 00:12:28,998 -så måske ved han, hvordan… -Jeg ved, hvad gaven er. 203 00:12:32,084 --> 00:12:35,838 Tillykke med fødselsdagen 204 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Ønsk noget. -At være fri for meningsløse kommandoer. 205 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Åh. Her. 206 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 -Flot. -Vil alle have et stykke? 207 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Ja. Tak. 208 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Chokolade. Åh. 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,026 Hvorfor bruger du ikke den her? 210 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Vi skal til Europa på din fødselsdag. 211 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Det bliver svært at overgå, men jeg elsker udfordringer. 212 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Skal vi? -Naturligvis. 213 00:13:17,755 --> 00:13:22,176 Constance, jeg tænkte på dagen du blev født, 214 00:13:22,259 --> 00:13:25,513 om du nogensinde var nysgerrig efter at høre om den dag? 215 00:13:26,514 --> 00:13:29,558 Om hvor du kommer fra, om de mennesker og steder 216 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 -du var for ung til at huske? -Jeg har det fint. 217 00:13:33,687 --> 00:13:35,731 -Fint? -Ja. 218 00:13:35,815 --> 00:13:42,071 Jeg har en seng, bøger, mad, mennesker, en passende skakpartner. 219 00:13:43,864 --> 00:13:47,034 Det er mit hjem. Jeg har det fint. 220 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Et fornuftigt argument. 221 00:13:51,997 --> 00:13:55,376 Men hvis du er nysgerrig, kan jeg hjælpe, ikke? 222 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 Det havde jeg nær glemt. Jeg har en gave til dig. 223 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Værsgo. 224 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Den er lidt grim. 225 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Måske vænner du dig til den. 226 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Hvorfor sagde du ikke, den var fra Benedict? 227 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Du skulle ikke give den væk. 228 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Vi kunne have fundet en anden udvej. 229 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Du ofrede den. For min spand. 230 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate går i opløsning uden spanden. 231 00:14:42,882 --> 00:14:44,842 Jeg vil ikke samle stumperne op. 232 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 I holder øje med de grå. 233 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, jeg behøver din hjælp. Kom med. 234 00:14:50,848 --> 00:14:52,600 Vi får din medaljon tilbage. 235 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Curtain behøver mig, så det har at være vigtigt. 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 Jeg har nok at se til. 237 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 Vi forstyrrer, da det haster. 238 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 -Alarmerende. -Hvad laver du her? 239 00:15:06,155 --> 00:15:09,575 -Hvorfor har du fængslet Sebastian og… -Paula? 240 00:15:09,658 --> 00:15:12,411 -Paula? -Se nærmere efter? 241 00:15:13,996 --> 00:15:16,123 -De vil ikke tale. -De blinker ikke engang. 242 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Vi fandt ham sådan i skoven i går. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,710 Og Paula i morges i frugthaven. 244 00:15:19,793 --> 00:15:22,171 Vi ville ikke skræmme nogen og satte dem herind. 245 00:15:26,050 --> 00:15:27,092 Hvad er problemet? 246 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Det er tydeligvis et meditativt arbejde. 247 00:15:34,224 --> 00:15:36,101 -Eller… -Antyder du, at dr. Curtains 248 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 revolutionerende system spiller ind? 249 00:15:39,146 --> 00:15:41,815 De var nogle af dr. Curtains tidligste adoptanter. 250 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 -Gennemsyret af metoderne. -Jamen, så værsgo… 251 00:15:45,277 --> 00:15:46,236 sig det til ham. 252 00:15:46,987 --> 00:15:49,448 -Det er ikke vores område. -Er han i godt humør? 253 00:15:49,531 --> 00:15:51,784 Præcis. Ingen fortæller ham det. 254 00:15:51,867 --> 00:15:53,994 Dr. Curtain er på en mission og jeg… 255 00:15:54,912 --> 00:15:57,414 vi er vogterne af den mission. 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 Vi afbryder ikke hans vigtige arbejde 257 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 og optager hans værdifulde hjerner, 258 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 for hvad der tydeligvis er en urelateret lidelse. 259 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Bare find en læge til dem. 260 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 Jeg er sikker på, det kan ordnes. 261 00:16:12,262 --> 00:16:14,014 -Vi er på sagen. -Kun det bedste. 262 00:16:14,098 --> 00:16:15,140 Godt. 263 00:16:22,648 --> 00:16:25,609 Hver gang. Uønskede tomater. 264 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 Han er lige der. 265 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Byt. Du sagde, du ville. Du lovede det. 266 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Han vil ikke… Det er lige meget. 267 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 -Du lovede. -Han opdager intet. 268 00:16:36,036 --> 00:16:37,997 -Kom nu. -Det er ikke fair. 269 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Hej. Jeg kørte i din taxa? Fra havnen? 270 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Det husker jeg. Det er sket for nylig. 271 00:16:48,799 --> 00:16:51,969 Jeg ville bare takke dig for den elegante taxatur. 272 00:16:52,594 --> 00:16:55,389 -"Elegante"? -Jeg kan lide effektivitet. 273 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Lidt af en ingeniør. 274 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Skal du ikke nå et tog? 275 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 Nej. Kate, du gør det. 276 00:17:05,649 --> 00:17:09,570 Jeg prøver at være et bedre menneske. 277 00:17:09,653 --> 00:17:13,240 -Og hvad så? -Jeg er ikke stolt af min opførsel. 278 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Jeg må gøre det godt. 279 00:17:16,243 --> 00:17:17,911 -Sig det. -Et øjeblik. 280 00:17:20,205 --> 00:17:22,416 -Medaljonen. -En aftale er en aftale. 281 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Ja, men når et parti forveksler noget med et andet parti, 282 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 er det ikke i orden. 283 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 -Hvad snakker du om? -Medaljonen er intet værd. 284 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Den er falsk. Den har affektionsværdi. 285 00:17:33,844 --> 00:17:37,514 Og hvis jeg skal være ærlig, hvilket jeg virkelig prøver at være 286 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 i mit liv lige nu, ikke meget af det. 287 00:17:41,477 --> 00:17:43,979 -Vi snød dig. -Nej, det er et trick. 288 00:17:45,564 --> 00:17:47,399 -Godt. -Hvor skal du hen? 289 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Min samvittighed er ren. Tak. 290 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 -Jeg kan ikke sige noget nu. -Stop. 291 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Giv mig spanden, eller vi ringer til politiet igen. 292 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 Det kan jeg ikke. 293 00:18:00,829 --> 00:18:05,250 Handlen er gået igennem lovligt, men jeg vil bytte med noget bedre. 294 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Det handler om at gøre det godt igen. 295 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 Vent. Hvad er den første? 296 00:18:15,135 --> 00:18:18,847 -Det her? -Det, du lagde tilbage. 297 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Jeg troede, du ville lære noget om ærlighed. 298 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Sejr. 299 00:18:48,752 --> 00:18:51,755 -Godt svindelnummer. -Lad os finde ud af at bruge den. 300 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Toget kan køre når som helst. 301 00:18:57,761 --> 00:19:03,600 Du hævder, at dr. L.D. Curtain, dén L.D. Curtain, 302 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 kidnappede dig og holdt dig fanget mod din vilje? 303 00:19:06,395 --> 00:19:09,273 Det gjorde han. Væk fra gaden og ind i hans ejendom. 304 00:19:09,356 --> 00:19:13,735 Og han holder stadig sin tvillingebror, Nicholas Benedict, mod sin vilje. 305 00:19:13,819 --> 00:19:16,446 Kan du føre os til ham? 306 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Ja. Jeg ved, jeg kan. 307 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 -Godt. -Godt. 308 00:19:19,741 --> 00:19:22,077 Fordi der er mange betjente her, 309 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 -som vil give ham et fast håndtryk. -Hvad? 310 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Du virker oprigtig og oprigtig på en sjælden måde, 311 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -men din påstand er meningsløs. -Du nedgør en god mand. 312 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 En af de bedste mænd. 313 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 En mand, der er dedikeret til andres lykke. 314 00:19:39,261 --> 00:19:42,806 Du ved ikke, hvem han er, eller hvad han er i stand til. 315 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 Han løftede os fra asken! 316 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Han skabte asken! 317 00:19:48,437 --> 00:19:49,605 Han skabte dem. 318 00:19:49,688 --> 00:19:54,193 Endelig sidder der en bag rattet, og så kan du kun sige nej. 319 00:19:55,235 --> 00:19:58,155 Du lyder som en, der ærligt talt 320 00:19:58,238 --> 00:20:02,159 ville have godt af lidt tid i dr. Curtains program. 321 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Obligatorisk eller ej. 322 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLITI 323 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 LYKKEREVOLUTIONEN AF DR. L.D. CURTAIN 324 00:20:13,545 --> 00:20:15,339 Hør her. Du har nok ret. 325 00:20:19,009 --> 00:20:21,970 -Til vi ses igen. -Naturligvis. 326 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Kom nu, Rhonda. Tag den. 327 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 Hvad er problemet? Hvorfor stoppede vi? 328 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 Vi er løbet tør. 329 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 Der er en landsby lidt fremme. 330 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 Meget længere fremme. 331 00:21:06,139 --> 00:21:07,557 Jeg er straks tilbage. 332 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 En støvle? 333 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Så du stjal benzinen. 334 00:21:49,141 --> 00:21:54,146 Jeg efterlod rigelig kompensation og et takkebrev. 335 00:22:02,612 --> 00:22:04,239 Har nogen noget tyggegummi? 336 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 "Undersøg den. 337 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Det kræver jeres efterforskning. 338 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Gennem venskab kan jeres klub se sin næste destination." 339 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hm. -Hvad? 340 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Jeg kan ikke se noget. 341 00:22:18,670 --> 00:22:22,215 Så kig ikke på den. Undersøg den. Som den sagde. 342 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 En linse. 343 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 Der er en verden herinde. 344 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Tyskland? 345 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Det er Tyskland. 346 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Ja, tog til Tyskland. Kom så. 347 00:22:56,917 --> 00:22:58,168 Hamburg er i Tyskland. 348 00:22:58,251 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlin, Baden, München, Mannheim. 349 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Vi behøver mere info. 350 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Og det skal gå hurtigt. Curtains mænd kommer når som helst. 351 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 TAXA 352 00:23:28,407 --> 00:23:29,908 En kvittering, tak. 353 00:23:37,874 --> 00:23:39,126 Hvad sker der? 354 00:23:50,887 --> 00:23:54,099 Åh hej, hvor har du været? 355 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 Nyder du at være alene? 356 00:23:58,019 --> 00:24:01,314 Jeg starter med de gode nyheder. Jeg har fundet en vej ud. 357 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 -Åh. -Læsserampen. Tærtebilen. Landsby. 358 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Tyve kilometer væk, plus minus mit indre ur. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Har min bror tærtebiler? Stjal du en tærtebil? 360 00:24:09,406 --> 00:24:10,907 Jeg brugte en tærtebil. 361 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 Nå. Og den dårlige nyhed? 362 00:24:12,325 --> 00:24:14,411 Det handler sikkert om perspektiv? 363 00:24:15,162 --> 00:24:18,582 Da jeg gik til det lokale politi, troede ingen på mig. 364 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 De er alle Curtain-kulte. 365 00:24:21,918 --> 00:24:24,546 Jeg ringede til palæet, men ingen svarede. 366 00:24:24,629 --> 00:24:26,548 De vil vel finde os, men hvordan? 367 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Jeg ringede til familien i Luxembourg. De tog den ikke. 368 00:24:31,011 --> 00:24:35,223 Så ringede jeg til Interpol, og de var uforskammede. 369 00:24:36,057 --> 00:24:38,101 Faktum er, at vi er alene, 370 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 hvilket betyder, at vi selv må få Curtain ned. 371 00:24:41,188 --> 00:24:42,272 Ja. 372 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 Hvad smiler du af? 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,530 Hvad er der ikke at smile over? 374 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Jeg tænker bare på, at alt det her måske er et valg. 375 00:24:56,119 --> 00:24:57,537 Og vores nuværende status. 376 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Kidnappet. Status, kidnappet? 377 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Nej, vores villighed til at lære af det. 378 00:25:02,501 --> 00:25:04,544 Udvide os selv. 379 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Åh nej. -Hvad? 380 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Curtain gjorde det ved dig. 381 00:25:09,591 --> 00:25:12,385 Hvis du mener min brors gennembrud, 382 00:25:12,469 --> 00:25:15,013 neuro-adfærdsmæssige bedrift, så ja. 383 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 Nej. 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Jeg ved, hvad du må tænke. 385 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 Jeg ved, hvad du tænker. 386 00:25:21,895 --> 00:25:23,813 Jeg kan forsikre dig om, at denne… 387 00:25:25,607 --> 00:25:27,692 utrolige, nyfunden glæde 388 00:25:27,776 --> 00:25:31,363 ikke vil påvirke min evne til at gøre det rigtige. 389 00:25:33,365 --> 00:25:36,576 Vi skal blive her. For at lære mere. 390 00:25:37,285 --> 00:25:41,581 For at forstå det. Det her! 391 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 Her. 392 00:25:49,297 --> 00:25:50,465 Hvad skal jeg sige? 393 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 Der er ingen tegn på fysisk lidelse. 394 00:25:53,677 --> 00:25:57,514 Ikke kemisk fremkaldt eller katatonisk. 395 00:25:57,597 --> 00:26:01,268 Pupillerne reagerer normalt, ingen hjerneskade, 396 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 blødninger eller indre skader. 397 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 Jeg har aldrig set noget lignende. 398 00:26:06,565 --> 00:26:09,484 Der må være noget medicin at give dem. 399 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Måske en slags elektroterapi? 400 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Et godt stød. 401 00:26:14,030 --> 00:26:16,491 Jeg er læge. Nej. 402 00:26:17,617 --> 00:26:22,956 Der er ingen konventionel grund til, denne tomhed. 403 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 En til? 404 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 -Endnu en. -Endnu en. 405 00:26:35,427 --> 00:26:37,304 "Ligesom en racerbil eller et tog, 406 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 bakkede en, men forblev den samme." 407 00:26:40,348 --> 00:26:44,102 -Hr. Benedict er besat af ord. -Det er han. 408 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Hvad med selve ordene? 409 00:26:46,396 --> 00:26:48,356 Ikke hvad de betyder, men hvad de er. 410 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, har du en kuglepen? -Om jeg har en pen? 411 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Hver ledetråd har et par ord, 412 00:27:00,452 --> 00:27:03,163 som er de samme forlæns som baglæns. 413 00:27:03,246 --> 00:27:08,501 "Racecar," "did," "borrow or rob," "eye." 414 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Bak, men forbliv den samme." 415 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -De er palindromer. -Palindrome, Tyskland. Alle om bord. 416 00:27:16,593 --> 00:27:20,805 Vores destination må være en by i Tyskland, hvis navn er et palindrom. 417 00:27:20,889 --> 00:27:24,225 Og jeg ved, at der kun er syv steder i Tyskland, 418 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 der er et palindrom. 419 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 Fire er for små til en togstation. 420 00:27:27,729 --> 00:27:28,772 Jeg vil ikke spørge. 421 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Almen viden. 422 00:27:36,154 --> 00:27:38,114 Der er den. Burggrub. 423 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Den går om fem minutter. 424 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Vi bør… -Tage af sted nu! 425 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 Planlæg ryst og bag. Udfør! 426 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 -Planlæg hvad? -Spred jer! 427 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Mine damer og herrer, 428 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 Bergenliner Schnellerzug afgår nu. 429 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Alt peger på Burggrub. -Vi gjorde det. 430 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Mine damer og herrer, 431 00:28:37,132 --> 00:28:40,176 Bergenliner Schnellerzug afgår nu. 432 00:28:40,260 --> 00:28:41,803 Forstærkninger. 433 00:28:43,430 --> 00:28:45,181 Vi skulle have gemt mere frugt. 434 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 De gik forbi Curtains grå mænd, som om de ikke kendte hinanden. 435 00:28:52,647 --> 00:28:54,190 Arbejder de ikke sammen? 436 00:28:54,274 --> 00:28:56,860 -De er en tredjepart. -Lejesoldater. 437 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Arbejde for hvem? 438 00:29:04,409 --> 00:29:07,120 -Hvad nu? -Vandpoloholdet er om bord. 439 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Lad os ikke kalde dem et vandpolo-hold. 440 00:29:09,247 --> 00:29:11,291 En skændsel for sporten. 441 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 De brød ind og prøvede at kidnappe os. 442 00:29:13,626 --> 00:29:15,879 Som de kidnappede hr. Benedict og Nummer To. 443 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Og nu er vi på et tog og kan ikke flygte. 444 00:29:18,590 --> 00:29:21,926 -Det er en klassisk dræberkasse. -Jeg vil ikke sige ingen steder. 445 00:29:22,010 --> 00:29:24,137 Jeg tager et par skruer ud, så kan vi hoppe ud. 446 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 Lidt brækkede ribben, forvredet skulder, 447 00:29:26,431 --> 00:29:29,476 -men vi ville overleve. -Ingen hopper af et kørende tog. 448 00:29:30,435 --> 00:29:31,478 Hvad venter de på? 449 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Sikkert om natten, når alle sover. 450 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Lad os angribe. 451 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 -Hvad fejler du? -Det forventer de ikke. 452 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Vi kan sagtens klare det. 453 00:29:41,029 --> 00:29:43,615 I nat skiftes vi til at holde os vågne. 454 00:29:44,282 --> 00:29:47,952 Hvis de gør noget, hører hele toget om det. 455 00:30:13,394 --> 00:30:14,437 Hvad er klokken? 456 00:30:18,441 --> 00:30:19,859 Klokken er 4.37. 457 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Din tur. 458 00:30:23,530 --> 00:30:27,367 -Okay. Ja. -Du har ikke sovet. Hvorfor ikke? 459 00:30:28,535 --> 00:30:30,787 Det er ikke ligefrem afslapning. 460 00:30:30,870 --> 00:30:32,622 Jeg er oplivet. 461 00:30:33,873 --> 00:30:37,544 Kan du klare det? 462 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 -Ja. -Kan du? 463 00:30:43,550 --> 00:30:46,135 -Ja. -Du er ikke forberedt. 464 00:30:50,974 --> 00:30:52,475 Nu sover jeg. 465 00:31:54,537 --> 00:31:57,749 Constance? 466 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 467 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Hvad sker der? 468 00:32:02,170 --> 00:32:03,630 Constance er væk. 469 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Tekster af: Nanna Westergaard