1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Benedict og Nummer To er forsvundet.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Han kidnappede os.
-Han vil have mig her.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Han inducerer glæde. Det er farligt.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian?
-Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Blink, hvis du hører os.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Kunne jeg få mere tid med ham,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
tror jeg virkelig,
jeg kan få ham til at lytte til mig.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Vi må væk herfra
og underrette myndighederne.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Det føles, som om vi falder?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Vi har et lille problem med reduktion.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,902
Vi er blindpassagerer.
Vi må finde det næste spor,
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,238
der viser, hvor vi skal hen i Lissabon.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Se op mod stjernerne.
Sæt kurs mod solen."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,368
-Et stjernebillede.
-Det er Apollos fugl.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Togstationen i Lissabon er Saint Apollo.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Jeg burde vide,
de ikke var vandpolo-spillere.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
De må være undercover for Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Fire børn rejser alene i et fremmed land.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
De er mine eneste sande modstandere.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Behandl dem uden nåde.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Curtains grå mand.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Hop ind!
-Kør!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Bil 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
På vej til St. Apollo
med fire ildelugtende amerikanske børn.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Du ved, jeg taler portugisisk, ikke?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Nej, du taler dårligt portugisisk.
Meget dårligt.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Han har ret.
Din accent fornærmer nationen.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Lyt til pigen.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Intet spor af Curtains grå mand.
Jeg forstår det ikke.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Jeg troede, han sendte vandpoloholdet.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Hvorfor skulle han sende
et sportshold efter jer?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Det er Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Han har nok flere i hælene på os.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Præcis. Han kidnapper hr. Benedict
og Nummer To, og nu er han efter os.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Curtain har nok planlagt det,
siden vi ordnede Hviskeren.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-Hævn skal serveres kold.
-Enig.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Hvad hvis vi lader de grå fange os?
-Hvad?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Er du blevet vanvittig?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
De tager os nok bare tilbage,
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
til hvor Benedict og Nummer To er fanget.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
De samme grå, der ville hjernevaske mig?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Hun har en god pointe.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Så må vi være mere forsigtige end før.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Men hvis vi holder sammen,
tror jeg, vi kan narre alle.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Det kan diskuteres.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Det er uhøfligt at lytte.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,425
Undskyld, jeg taler ikke engelsk.
48
00:02:17,470 --> 00:02:22,308
TAXA
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Kom nu.
-Hej.
50
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hey, 932 escudos.
51
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Ja.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Turen tog kun ti minutter.
Det kan umuligt være så meget.
53
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Min mor kalibrerede måleren.
54
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Hun er meget gammel og svag,
men hun insisterer på at arbejde.
55
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Nøjagtigheden er hendes største stolthed.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Ned til en centimeter," siger hun.
57
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Men måske er hun bare
en gemen forbryder? En løgner.
58
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Min mor.
-Nej.
59
00:02:58,970 --> 00:03:01,472
-Jeg er sikker på, måleren passer.
-Godt.
60
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Ni hundrede toogtredive escudos, hurtigt.
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Butikken her løber tør
for bifanas klokken 16.00.
62
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Vi har kun… 98 escudos.
63
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Otteoghalvfems escudos.
64
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Politi!
65
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB
66
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
BASERET PÅ ROMANEN
"DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB"
67
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
AF TRENTON LEE STEWART
68
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Vent, du behøver ikke tale med politiet.
69
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Vi kan betale dig i ikke-likvide midler.
70
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
Det er fint, betjent.
71
00:04:30,770 --> 00:04:33,690
Vil du have en dråbeformet C-klemme?
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Det er et ekstremt dyrt
stykke fint fremstillet…
73
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
-Jeg klemmer ikke.
-Okay.
74
00:04:37,777 --> 00:04:41,322
Hvad med denne unikke vinkelmåler
75
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-lavet i Holland?
-Nej.
76
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Negleklipper?
-Nej.
77
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Læderhullemaskine?
78
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Min tyskudviklede kikkert
med modificeret optik.
79
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Den kan jeg faktisk ikke undvære.
80
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Jeg tager hele spanden.
81
00:05:00,425 --> 00:05:02,135
Det er umuligt.
82
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Jeg kan måske finde to eller tre ting.
83
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Spand eller politi?
-Men…
84
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Vent.
-Politi!
85
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Vær sød.
-Nok!
86
00:05:18,443 --> 00:05:22,113
Her. Det er meget mere værd end taxapenge.
87
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Aftale. Smut så med jer.
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Husk dette ansigt. Du får det at se igen.
89
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Jeg ser ingen grå, vel?
-Forhåbentlig slap vi væk.
90
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Kom nu.
91
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Tak, fordi du opgav din halskæde.
92
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Jeg var virkelig…
-Undervurder det ikke.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
PORTUGAL POST
94
00:06:01,194 --> 00:06:07,200
Meddelelse til offentligheden.
Miss Grizzi Laura…
95
00:06:12,330 --> 00:06:14,540
Ud fra nøglens størrelse og udskæring
96
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
er den nok til et skab på stationen.
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
Sherlock Holmes herovre.
98
00:06:19,837 --> 00:06:24,467
Vi bliver sendt til en togstation.
Med en nøgle. Naturligvis er det et skab.
99
00:06:24,550 --> 00:06:25,843
Kate kunne regne det ud.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Hvad? Jeg står bare her
og passer mig selv.
101
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Jeg ved ikke. Jeg er sulten.
102
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Okay. Lad os finde skabet og få noget mad.
103
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, hvad er der galt?
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Vi må skynde os.
-Hvad snakker du om?
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Kan du se noget?
-Du skal finde hr. Benedict.
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
Der er noget helt galt.
107
00:06:46,406 --> 00:06:51,536
Nathaniel, det var genialt. Genialt!
108
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
-Du nød udsendelsen.
-Meget.
109
00:06:55,456 --> 00:06:59,168
Og det låser op for noget.
Jeg har aldrig haft det bedre.
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Du er visionær.
111
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
Du godeste.
112
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
Det har jeg hørt før.
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,890
Alle videnskabsmedaljerne,
magasinforsiderne,
114
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
æresdoktorater, æresbevisninger.
115
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Det er meget prestige.
116
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
Kontanter, men de betyder ingenting.
117
00:07:19,063 --> 00:07:20,148
De er støv i vinden.
118
00:07:20,982 --> 00:07:21,983
Dit ord.
119
00:07:22,817 --> 00:07:23,860
Det er noget.
120
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
Jeg er så stolt af dig.
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,451
Og næsten bizart glad.
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Ja. Glad.
123
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Jeg vidste, at gav du det en chance,
ville du se værdien i det, jeg laver.
124
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Det skal ikke leve i opposition.
-Nej.
125
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Sammen kan vi gøre endnu mere fantastisk.
126
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
To dele større end helheden.
127
00:07:47,383 --> 00:07:49,343
Vulkandemonstrationen på børnehjemmet
128
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Kan du huske det?
-Kviksølv thiocyanat.
129
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Den integrerede reaktion,
det var din vision.
130
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Det virkede ikke, før du fandt
designet til kanalen.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Den utrolige søjle af røg og aske!
132
00:08:01,105 --> 00:08:03,649
Jeg hostede sort sand op
i en uge bagefter.
133
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
En enorm mængde.
134
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Som vi sagde: "Ingen pris er for høj…"
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
For opdagelsen.
136
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
Godt at være hos dig igen, Nathaniel.
137
00:08:16,954 --> 00:08:17,955
Det er det.
138
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Men der er noget, der nager mig.
139
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
-Ja, det er din partner. Nummer to.
-Hm.
140
00:08:28,049 --> 00:08:29,550
Hun har vist dit øre
141
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
og virker ikke særlig glad.
142
00:08:33,012 --> 00:08:37,225
Tror du, hun kan… overbevises
om vores ædle hensigter?
143
00:08:39,143 --> 00:08:42,939
Som jeg har det nu, virker alt muligt.
144
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
Herligt.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,903
ENZOS TÆRTER OG KAGER
146
00:09:00,373 --> 00:09:04,126
POST, POLITI, HOSPITAL
147
00:09:07,672 --> 00:09:11,384
-Milligan. Vores bagage er væk.
-Det ved du ikke.
148
00:09:11,467 --> 00:09:14,679
Jeg vil bare gerne finde
Kates heldige vindjakke.
149
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
Måske er det bedre at finde
transport til Lissabon.
150
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
Jeg er forælder.
151
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Jakker kan købes. Vi har brug for en bil.
152
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Hvor langt bagud er vi?
153
00:09:26,566 --> 00:09:30,820
Det vil du ikke vide. Det fører mig
til en mere ømtålelig pointe.
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,907
-Frk. Perumal.
-Ja. Jeg… Hvad?
155
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
-Hvor er hun?
-Jeg ved ikke.
156
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Men jeg ved,
at fart er vores prioritet nu.
157
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
Jeg har stor respekt for undervisere,
158
00:09:45,710 --> 00:09:49,714
men måske har vi ikke brug
for hendes evner lige nu.
159
00:09:49,797 --> 00:09:52,633
Jeg ved ikke. Hun gav mig
et klogt råd om luftskibet.
160
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Om redningsaktioner?
161
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Det er det, vi gør.
162
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Vi kender håndværket.
Vi kan gå hurtigere uden hende.
163
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Og vigtigst af alt
164
00:10:03,936 --> 00:10:06,647
udsætter vi hende ikke for fare,
165
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
hvor hun ikke er klar…
166
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Hvad synes I?
167
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Jeg lånte den af gården.
168
00:10:21,746 --> 00:10:24,206
-Du stjal den.
-Jeg efterlod rigelig kompensation.
169
00:10:24,290 --> 00:10:27,335
Dobbelt så meget som motorcyklens værdi
plus lidt ekstra.
170
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Og et takkebrev. Omhyggeligt skrevet.
171
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Smukt, hvis jeg siger det.
172
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
Jeg har lavet et kompas.
173
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Det er nemt at magnetisere en synål.
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Ned i syltetøjsglasset og voila.
175
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Den hurtigste vej til Lissabon.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,725
Det er 145 km mod syd, som er den vej.
177
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
-Jeg er imponeret.
-Der er ingen nøgle.
178
00:10:50,650 --> 00:10:54,111
-Har du kortsluttet den?
-Der er ting, du ikke ved om mig.
179
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Kom så.
180
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
SKABE
181
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Meddelelse til offentligheden…
182
00:11:09,585 --> 00:11:10,753
UGEPAS - UBEGRÆNSET BRUG
183
00:11:15,257 --> 00:11:18,678
Fire billetter
til ubegrænset togrejse i hele Europa.
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,596
Så han vil have os et sted hen?
185
00:11:25,810 --> 00:11:28,771
"Godt klaret, venner. I er på rette spor.
186
00:11:28,854 --> 00:11:32,274
Nu skal I stige på det rigtige tog."
Underskrevet hr. Benedict.
187
00:11:33,150 --> 00:11:38,155
"Ligesom en racerbil eller et tog
bakkede en, men forblev den samme.
188
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance har gaven,
så I behøver ikke låne eller røve.
189
00:11:42,910 --> 00:11:44,704
Øjet er nok.
190
00:11:46,539 --> 00:11:50,626
Undersøg det.
Det kræver yderligere undersøgelse.
191
00:11:50,710 --> 00:11:54,630
Gennem venskab kan jeres klub
se sin næste destination."
192
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
At rime er et plaster for fuskere.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Ligesom Poe? Frost? Dickinson?
-Fuskere.
194
00:12:02,012 --> 00:12:03,681
Der står, Constance har talentet.
195
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Jeg har mange gaver.
196
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Benedict taler måske
om Constances synske evner.
197
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Ja. "Only the Eye" kunne betyde,
at Constance brugte sit tredje øje.
198
00:12:13,232 --> 00:12:16,068
Det kaldte spåkonerne
i cirkusset deres synske evner.
199
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
-Jeg ved ikke.
-Tror vi, hr. Benedict
200
00:12:18,446 --> 00:12:22,450
vil have os til at forlade os på noget
så uvidenskabeligt som intuitive kræfter?
201
00:12:22,533 --> 00:12:25,703
Benedict har boet
med Constance et stykke tid nu,
202
00:12:25,786 --> 00:12:28,998
-så måske ved han, hvordan…
-Jeg ved, hvad gaven er.
203
00:12:32,084 --> 00:12:35,838
Tillykke med fødselsdagen
204
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Ønsk noget.
-At være fri for meningsløse kommandoer.
205
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Åh. Her.
206
00:12:47,892 --> 00:12:49,727
-Flot.
-Vil alle have et stykke?
207
00:12:49,810 --> 00:12:52,605
Ja. Tak.
208
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Chokolade. Åh.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,026
Hvorfor bruger du ikke den her?
210
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Vi skal til Europa på din fødselsdag.
211
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
Det bliver svært at overgå,
men jeg elsker udfordringer.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Skal vi?
-Naturligvis.
213
00:13:17,755 --> 00:13:22,176
Constance, jeg tænkte på dagen du blev
født,
214
00:13:22,259 --> 00:13:25,513
om du nogensinde var nysgerrig
efter at høre om den dag?
215
00:13:26,514 --> 00:13:29,558
Om hvor du kommer fra,
om de mennesker og steder
216
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
-du var for ung til at huske?
-Jeg har det fint.
217
00:13:33,687 --> 00:13:35,731
-Fint?
-Ja.
218
00:13:35,815 --> 00:13:42,071
Jeg har en seng, bøger, mad, mennesker,
en passende skakpartner.
219
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
Det er mit hjem. Jeg har det fint.
220
00:13:49,245 --> 00:13:50,579
Et fornuftigt argument.
221
00:13:51,997 --> 00:13:55,376
Men hvis du er nysgerrig,
kan jeg hjælpe, ikke?
222
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
Det havde jeg nær glemt.
Jeg har en gave til dig.
223
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Værsgo.
224
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Den er lidt grim.
225
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Måske vænner du dig til den.
226
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Hvorfor sagde du ikke,
den var fra Benedict?
227
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Du skulle ikke give den væk.
228
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Vi kunne have fundet en anden udvej.
229
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Du ofrede den. For min spand.
230
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate går i opløsning uden spanden.
231
00:14:42,882 --> 00:14:44,842
Jeg vil ikke samle stumperne op.
232
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
I holder øje med de grå.
233
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, jeg behøver din hjælp. Kom med.
234
00:14:50,848 --> 00:14:52,600
Vi får din medaljon tilbage.
235
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
Curtain behøver mig,
så det har at være vigtigt.
236
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
Jeg har nok at se til.
237
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
Vi forstyrrer, da det haster.
238
00:15:01,775 --> 00:15:03,819
-Alarmerende.
-Hvad laver du her?
239
00:15:06,155 --> 00:15:09,575
-Hvorfor har du fængslet Sebastian og…
-Paula?
240
00:15:09,658 --> 00:15:12,411
-Paula?
-Se nærmere efter?
241
00:15:13,996 --> 00:15:16,123
-De vil ikke tale.
-De blinker ikke engang.
242
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Vi fandt ham sådan i skoven i går.
243
00:15:18,083 --> 00:15:19,710
Og Paula i morges i frugthaven.
244
00:15:19,793 --> 00:15:22,171
Vi ville ikke skræmme nogen
og satte dem herind.
245
00:15:26,050 --> 00:15:27,092
Hvad er problemet?
246
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Det er tydeligvis et meditativt arbejde.
247
00:15:34,224 --> 00:15:36,101
-Eller…
-Antyder du, at dr. Curtains
248
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
revolutionerende system spiller ind?
249
00:15:39,146 --> 00:15:41,815
De var nogle af dr. Curtains
tidligste adoptanter.
250
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
-Gennemsyret af metoderne.
-Jamen, så værsgo…
251
00:15:45,277 --> 00:15:46,236
sig det til ham.
252
00:15:46,987 --> 00:15:49,448
-Det er ikke vores område.
-Er han i godt humør?
253
00:15:49,531 --> 00:15:51,784
Præcis. Ingen fortæller ham det.
254
00:15:51,867 --> 00:15:53,994
Dr. Curtain er på en mission og jeg…
255
00:15:54,912 --> 00:15:57,414
vi er vogterne af den mission.
256
00:15:57,498 --> 00:15:59,458
Vi afbryder ikke hans vigtige arbejde
257
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
og optager hans værdifulde hjerner,
258
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
for hvad der tydeligvis er
en urelateret lidelse.
259
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
Bare find en læge til dem.
260
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
Jeg er sikker på, det kan ordnes.
261
00:16:12,262 --> 00:16:14,014
-Vi er på sagen.
-Kun det bedste.
262
00:16:14,098 --> 00:16:15,140
Godt.
263
00:16:22,648 --> 00:16:25,609
Hver gang. Uønskede tomater.
264
00:16:28,153 --> 00:16:29,863
Han er lige der.
265
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Byt. Du sagde, du ville. Du lovede det.
266
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Han vil ikke… Det er lige meget.
267
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
-Du lovede.
-Han opdager intet.
268
00:16:36,036 --> 00:16:37,997
-Kom nu.
-Det er ikke fair.
269
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Hej. Jeg kørte i din taxa? Fra havnen?
270
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Det husker jeg. Det er sket for nylig.
271
00:16:48,799 --> 00:16:51,969
Jeg ville bare takke dig
for den elegante taxatur.
272
00:16:52,594 --> 00:16:55,389
-"Elegante"?
-Jeg kan lide effektivitet.
273
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
Lidt af en ingeniør.
274
00:16:57,975 --> 00:16:59,643
Skal du ikke nå et tog?
275
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
Nej. Kate, du gør det.
276
00:17:05,649 --> 00:17:09,570
Jeg prøver at være et bedre menneske.
277
00:17:09,653 --> 00:17:13,240
-Og hvad så?
-Jeg er ikke stolt af min opførsel.
278
00:17:14,283 --> 00:17:15,367
Jeg må gøre det godt.
279
00:17:16,243 --> 00:17:17,911
-Sig det.
-Et øjeblik.
280
00:17:20,205 --> 00:17:22,416
-Medaljonen.
-En aftale er en aftale.
281
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Ja, men når et parti forveksler noget
med et andet parti,
282
00:17:27,129 --> 00:17:28,964
er det ikke i orden.
283
00:17:29,048 --> 00:17:31,759
-Hvad snakker du om?
-Medaljonen er intet værd.
284
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Den er falsk. Den har affektionsværdi.
285
00:17:33,844 --> 00:17:37,514
Og hvis jeg skal være ærlig,
hvilket jeg virkelig prøver at være
286
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
i mit liv lige nu, ikke meget af det.
287
00:17:41,477 --> 00:17:43,979
-Vi snød dig.
-Nej, det er et trick.
288
00:17:45,564 --> 00:17:47,399
-Godt.
-Hvor skal du hen?
289
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Min samvittighed er ren. Tak.
290
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
-Jeg kan ikke sige noget nu.
-Stop.
291
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Giv mig spanden,
eller vi ringer til politiet igen.
292
00:17:59,787 --> 00:18:00,746
Det kan jeg ikke.
293
00:18:00,829 --> 00:18:05,250
Handlen er gået igennem lovligt,
men jeg vil bytte med noget bedre.
294
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
Det handler om at gøre det godt igen.
295
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
Vent. Hvad er den første?
296
00:18:15,135 --> 00:18:18,847
-Det her?
-Det, du lagde tilbage.
297
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Jeg troede,
du ville lære noget om ærlighed.
298
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Sejr.
299
00:18:48,752 --> 00:18:51,755
-Godt svindelnummer.
-Lad os finde ud af at bruge den.
300
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
Toget kan køre når som helst.
301
00:18:57,761 --> 00:19:03,600
Du hævder, at dr. L.D. Curtain,
dén L.D. Curtain,
302
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
kidnappede dig
og holdt dig fanget mod din vilje?
303
00:19:06,395 --> 00:19:09,273
Det gjorde han.
Væk fra gaden og ind i hans ejendom.
304
00:19:09,356 --> 00:19:13,735
Og han holder stadig sin tvillingebror,
Nicholas Benedict, mod sin vilje.
305
00:19:13,819 --> 00:19:16,446
Kan du føre os til ham?
306
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Ja. Jeg ved, jeg kan.
307
00:19:18,073 --> 00:19:19,658
-Godt.
-Godt.
308
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
Fordi der er mange betjente her,
309
00:19:22,161 --> 00:19:25,497
-som vil give ham et fast håndtryk.
-Hvad?
310
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Du virker oprigtig
og oprigtig på en sjælden måde,
311
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-men din påstand er meningsløs.
-Du nedgør en god mand.
312
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
En af de bedste mænd.
313
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
En mand,
der er dedikeret til andres lykke.
314
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
Du ved ikke, hvem han er,
eller hvad han er i stand til.
315
00:19:42,890 --> 00:19:44,600
Han løftede os fra asken!
316
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Han skabte asken!
317
00:19:48,437 --> 00:19:49,605
Han skabte dem.
318
00:19:49,688 --> 00:19:54,193
Endelig sidder der en bag rattet,
og så kan du kun sige nej.
319
00:19:55,235 --> 00:19:58,155
Du lyder som en, der ærligt talt
320
00:19:58,238 --> 00:20:02,159
ville have godt af lidt tid
i dr. Curtains program.
321
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
Obligatorisk eller ej.
322
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLITI
323
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
LYKKEREVOLUTIONEN AF DR. L.D. CURTAIN
324
00:20:13,545 --> 00:20:15,339
Hør her. Du har nok ret.
325
00:20:19,009 --> 00:20:21,970
-Til vi ses igen.
-Naturligvis.
326
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
Kom nu, Rhonda. Tag den.
327
00:20:46,411 --> 00:20:48,497
Hvad er problemet? Hvorfor stoppede vi?
328
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
Vi er løbet tør.
329
00:20:58,465 --> 00:21:00,008
Der er en landsby lidt fremme.
330
00:21:00,717 --> 00:21:02,219
Meget længere fremme.
331
00:21:06,139 --> 00:21:07,557
Jeg er straks tilbage.
332
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
En støvle?
333
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Så du stjal benzinen.
334
00:21:49,141 --> 00:21:54,146
Jeg efterlod rigelig kompensation
og et takkebrev.
335
00:22:02,612 --> 00:22:04,239
Har nogen noget tyggegummi?
336
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
"Undersøg den.
337
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Det kræver jeres efterforskning.
338
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Gennem venskab kan jeres klub
se sin næste destination."
339
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hm.
-Hvad?
340
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Jeg kan ikke se noget.
341
00:22:18,670 --> 00:22:22,215
Så kig ikke på den.
Undersøg den. Som den sagde.
342
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
En linse.
343
00:22:42,569 --> 00:22:44,029
Der er en verden herinde.
344
00:22:52,245 --> 00:22:53,246
Tyskland?
345
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Det er Tyskland.
346
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Ja, tog til Tyskland. Kom så.
347
00:22:56,917 --> 00:22:58,168
Hamburg er i Tyskland.
348
00:22:58,251 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlin,
Baden, München, Mannheim.
349
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Vi behøver mere info.
350
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Og det skal gå hurtigt.
Curtains mænd kommer når som helst.
351
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
TAXA
352
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
En kvittering, tak.
353
00:23:37,874 --> 00:23:39,126
Hvad sker der?
354
00:23:50,887 --> 00:23:54,099
Åh hej, hvor har du været?
355
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
Nyder du at være alene?
356
00:23:58,019 --> 00:24:01,314
Jeg starter med de gode nyheder.
Jeg har fundet en vej ud.
357
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
-Åh.
-Læsserampen. Tærtebilen. Landsby.
358
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Tyve kilometer væk,
plus minus mit indre ur.
359
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Har min bror tærtebiler?
Stjal du en tærtebil?
360
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
Jeg brugte en tærtebil.
361
00:24:11,074 --> 00:24:12,242
Nå. Og den dårlige nyhed?
362
00:24:12,325 --> 00:24:14,411
Det handler sikkert om perspektiv?
363
00:24:15,162 --> 00:24:18,582
Da jeg gik til det lokale politi,
troede ingen på mig.
364
00:24:18,665 --> 00:24:20,000
De er alle Curtain-kulte.
365
00:24:21,918 --> 00:24:24,546
Jeg ringede til palæet, men ingen svarede.
366
00:24:24,629 --> 00:24:26,548
De vil vel finde os, men hvordan?
367
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Jeg ringede til familien i Luxembourg.
De tog den ikke.
368
00:24:31,011 --> 00:24:35,223
Så ringede jeg til Interpol,
og de var uforskammede.
369
00:24:36,057 --> 00:24:38,101
Faktum er, at vi er alene,
370
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
hvilket betyder,
at vi selv må få Curtain ned.
371
00:24:41,188 --> 00:24:42,272
Ja.
372
00:24:43,648 --> 00:24:44,816
Hvad smiler du af?
373
00:24:48,653 --> 00:24:50,530
Hvad er der ikke at smile over?
374
00:24:51,823 --> 00:24:56,036
Jeg tænker bare på,
at alt det her måske er et valg.
375
00:24:56,119 --> 00:24:57,537
Og vores nuværende status.
376
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Kidnappet. Status, kidnappet?
377
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Nej, vores villighed til at lære af det.
378
00:25:02,501 --> 00:25:04,544
Udvide os selv.
379
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Åh nej.
-Hvad?
380
00:25:07,464 --> 00:25:08,882
Curtain gjorde det ved dig.
381
00:25:09,591 --> 00:25:12,385
Hvis du mener min brors gennembrud,
382
00:25:12,469 --> 00:25:15,013
neuro-adfærdsmæssige bedrift, så ja.
383
00:25:16,097 --> 00:25:17,098
Nej.
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Jeg ved, hvad du må tænke.
385
00:25:20,018 --> 00:25:21,811
Jeg ved, hvad du tænker.
386
00:25:21,895 --> 00:25:23,813
Jeg kan forsikre dig om, at denne…
387
00:25:25,607 --> 00:25:27,692
utrolige, nyfunden glæde
388
00:25:27,776 --> 00:25:31,363
ikke vil påvirke min evne
til at gøre det rigtige.
389
00:25:33,365 --> 00:25:36,576
Vi skal blive her. For at lære mere.
390
00:25:37,285 --> 00:25:41,581
For at forstå det. Det her!
391
00:25:43,583 --> 00:25:44,584
Her.
392
00:25:49,297 --> 00:25:50,465
Hvad skal jeg sige?
393
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
Der er ingen tegn på fysisk lidelse.
394
00:25:53,677 --> 00:25:57,514
Ikke kemisk fremkaldt eller katatonisk.
395
00:25:57,597 --> 00:26:01,268
Pupillerne reagerer normalt,
ingen hjerneskade,
396
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
blødninger eller indre skader.
397
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
Jeg har aldrig set noget lignende.
398
00:26:06,565 --> 00:26:09,484
Der må være noget medicin at give dem.
399
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Måske en slags elektroterapi?
400
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Et godt stød.
401
00:26:14,030 --> 00:26:16,491
Jeg er læge. Nej.
402
00:26:17,617 --> 00:26:22,956
Der er ingen konventionel grund til,
denne tomhed.
403
00:26:29,254 --> 00:26:30,297
En til?
404
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
-Endnu en.
-Endnu en.
405
00:26:35,427 --> 00:26:37,304
"Ligesom en racerbil eller et tog,
406
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
bakkede en, men forblev den samme."
407
00:26:40,348 --> 00:26:44,102
-Hr. Benedict er besat af ord.
-Det er han.
408
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Hvad med selve ordene?
409
00:26:46,396 --> 00:26:48,356
Ikke hvad de betyder, men hvad de er.
410
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, har du en kuglepen?
-Om jeg har en pen?
411
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Hver ledetråd har et par ord,
412
00:27:00,452 --> 00:27:03,163
som er de samme forlæns som baglæns.
413
00:27:03,246 --> 00:27:08,501
"Racecar," "did," "borrow or rob," "eye."
414
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Bak, men forbliv den samme."
415
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-De er palindromer.
-Palindrome, Tyskland. Alle om bord.
416
00:27:16,593 --> 00:27:20,805
Vores destination må være en by
i Tyskland, hvis navn er et palindrom.
417
00:27:20,889 --> 00:27:24,225
Og jeg ved,
at der kun er syv steder i Tyskland,
418
00:27:24,309 --> 00:27:25,560
der er et palindrom.
419
00:27:25,644 --> 00:27:27,646
Fire er for små til en togstation.
420
00:27:27,729 --> 00:27:28,772
Jeg vil ikke spørge.
421
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Almen viden.
422
00:27:36,154 --> 00:27:38,114
Der er den. Burggrub.
423
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Den går om fem minutter.
424
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Vi bør…
-Tage af sted nu!
425
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
Planlæg ryst og bag. Udfør!
426
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
-Planlæg hvad?
-Spred jer!
427
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Mine damer og herrer,
428
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
Bergenliner Schnellerzug afgår nu.
429
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Alt peger på Burggrub.
-Vi gjorde det.
430
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Mine damer og herrer,
431
00:28:37,132 --> 00:28:40,176
Bergenliner Schnellerzug afgår nu.
432
00:28:40,260 --> 00:28:41,803
Forstærkninger.
433
00:28:43,430 --> 00:28:45,181
Vi skulle have gemt mere frugt.
434
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
De gik forbi Curtains grå mænd,
som om de ikke kendte hinanden.
435
00:28:52,647 --> 00:28:54,190
Arbejder de ikke sammen?
436
00:28:54,274 --> 00:28:56,860
-De er en tredjepart.
-Lejesoldater.
437
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Arbejde for hvem?
438
00:29:04,409 --> 00:29:07,120
-Hvad nu?
-Vandpoloholdet er om bord.
439
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Lad os ikke kalde dem et vandpolo-hold.
440
00:29:09,247 --> 00:29:11,291
En skændsel for sporten.
441
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
De brød ind og prøvede at kidnappe os.
442
00:29:13,626 --> 00:29:15,879
Som de kidnappede
hr. Benedict og Nummer To.
443
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Og nu er vi på et tog og kan ikke flygte.
444
00:29:18,590 --> 00:29:21,926
-Det er en klassisk dræberkasse.
-Jeg vil ikke sige ingen steder.
445
00:29:22,010 --> 00:29:24,137
Jeg tager et par skruer ud,
så kan vi hoppe ud.
446
00:29:24,220 --> 00:29:26,347
Lidt brækkede ribben, forvredet skulder,
447
00:29:26,431 --> 00:29:29,476
-men vi ville overleve.
-Ingen hopper af et kørende tog.
448
00:29:30,435 --> 00:29:31,478
Hvad venter de på?
449
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Sikkert om natten, når alle sover.
450
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Lad os angribe.
451
00:29:35,774 --> 00:29:38,151
-Hvad fejler du?
-Det forventer de ikke.
452
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Vi kan sagtens klare det.
453
00:29:41,029 --> 00:29:43,615
I nat skiftes vi til at holde os vågne.
454
00:29:44,282 --> 00:29:47,952
Hvis de gør noget,
hører hele toget om det.
455
00:30:13,394 --> 00:30:14,437
Hvad er klokken?
456
00:30:18,441 --> 00:30:19,859
Klokken er 4.37.
457
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Din tur.
458
00:30:23,530 --> 00:30:27,367
-Okay. Ja.
-Du har ikke sovet. Hvorfor ikke?
459
00:30:28,535 --> 00:30:30,787
Det er ikke ligefrem afslapning.
460
00:30:30,870 --> 00:30:32,622
Jeg er oplivet.
461
00:30:33,873 --> 00:30:37,544
Kan du klare det?
462
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
-Ja.
-Kan du?
463
00:30:43,550 --> 00:30:46,135
-Ja.
-Du er ikke forberedt.
464
00:30:50,974 --> 00:30:52,475
Nu sover jeg.
465
00:31:54,537 --> 00:31:57,749
Constance?
466
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
467
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Hvad sker der?
468
00:32:02,170 --> 00:32:03,630
Constance er væk.
469
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Tekster af: Nanna Westergaard