1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Ο κος Μπένεντικτ και η Νούμερο Δύο αγνοούνται. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Μας απήγαγε. -Με θέλει εδώ. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Προκαλεί ευτυχία. Είναι επικίνδυνο. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,968 -Σεμπάστιαν; -Σεμπάστιαν; 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,469 Ανοιγόκλεισε τα μάτια αν μας ακούς. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Αν είχα περισσότερο χρόνο μαζί του, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 πιστεύω πραγματικά ότι θα με άκουγε. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Πρέπει να φύγουμε και να ειδοποιήσουμε τις αρχές. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Γιατί νιώθω ότι κατεβαίνουμε; 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Αντιμετωπίζουμε ένα πολύ μικρό πρόβλημα ξεφουσκώματος. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Είμαστε λαθρεπιβάτες. Πρέπει να βρούμε το επόμενο στοιχείο. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Θα δείξει πού να πάμε μετά τη Λισαβόνα. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Κοίτα τα αστέρια. Πετάξτε στον ήλιο". 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Είναι αστερισμός. -Το πουλί του Απόλλωνα. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Ο σταθμός στη Λισαβόνα είναι ο Άγιος Απόλλων. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,541 Έπρεπε να το φανταστώ ότι δεν ήταν αληθινές πολίστριες. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Πρέπει να είναι πράκτορες του Κέρτεν. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Τέσσερα παιδιά που ταξιδεύουν μόνα σε μια ξένη χώρα. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Απέδειξαν ότι είναι οι μόνοι μου αντίπαλοι. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Θα τους φερθώ χωρίς έλεος. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Ο κατάσκοπος του Κέρτεν. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Μπείτε μέσα! -Πάμε τώρα! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Όχημα 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 Πάω στον Άγιο Απόλλωνα με τέσσερα βρομερά Αμερικανάκια. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Ξέρετε ότι μιλάω Πορτογαλικά, έτσι; 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Όχι, μιλάς άσχημα Πορτογαλικά. Πολύ χάλια. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Έχει δίκιο. Η προφορά σου προσβάλλει το έθνος. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Άκου την κοπέλα. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Κανένα ίχνος του κατασκόπου του Κέρτεν. Δεν καταλαβαίνω. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Νόμιζα ότι έστειλε την ομάδα πόλο να μας ακολουθήσει. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Γιατί κάποιος να στείλει αθλητική ομάδα; 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Ο Κέρτεν είναι. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Θα μας ακολουθούν πολλές ομάδες. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Ναι. Απήγαγε τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο και τώρα κυνηγάει εμάς. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Σίγουρα το σχεδίαζε αυτό από τότε που νικήσαμε τον Ψιθυριστή. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Η εκδίκηση είναι πιάτο που τρώγεται κρύο. -Συμφωνώ. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -Κι αν μας πιάσουν οι κατάσκοποι; -Τι; 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Έχεις τρελαθεί; 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Μάλλον θα μας πάνε εκεί 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 που έχουν τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Αυτοί που πήγαν να μου αδειάσουν το μυαλό; 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Έχει δίκιο. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Τότε, θα πρέπει να προσέχουμε πολύ. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Αν μείνουμε ενωμένοι, θα μπορέσουμε να τους ξεγελάσουμε όλους. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Συζητήσιμο. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Είναι αγένεια να κρυφακούτε. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Συγγνώμη, δεν μιλάω Αγγλικά. 48 00:02:17,470 --> 00:02:22,308 ΤΑΞΙ 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 Ελάτε, άντε. 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Εννιακόσια τριάντα δυο εσκούδα. 51 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Σωστά. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Η διαδρομή ήταν μόνο 10 λεπτά. Δεν μπορεί να είναι τόσα πολλά. 53 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Η μητέρα μου ρύθμισε το ταξίμετρο. 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Είναι ηλικιωμένη και αδύναμη, αλλά επιμένει να δουλεύει. 55 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Η ακρίβεια... είναι η μεγαλύτερη περηφάνια της. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Μέχρι το τελευταίο εκατοστό", λέει. 57 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Αλλά ίσως είναι μια κοινή απατεώνισσα. Μια ψεύτρα. 58 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 -Η μητέρα μου. -Όχι. 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Σίγουρα το ταξίμετρο είναι σωστό. -Ωραία. 60 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Εννιακόσια τριάντα δύο εσκούδα και γρήγορα. 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Το σαντουιτσάδικο εδώ ξεμένει από μπιφάνα μέχρι τις 4:00. 62 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Έχουμε μόνο 98 εσκούδα. 63 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Ενενήντα οκτώ εσκούδα. 64 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Αστυνομία! 65 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ 66 00:04:12,043 --> 00:04:13,461 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 67 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Περιμένετε. Δεν χρειάζεται να μιλήσετε στην αστυνομία. 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Μπορούμε να σας πληρώσουμε με μη ρευστά αγαθά. 70 00:04:28,434 --> 00:04:30,103 Όλα καλά, όργανο. 71 00:04:30,645 --> 00:04:33,690 Τι θα λέγατε για έναν σφυρήλατο σφιγκτήρα; 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Είναι ένα πανάκριβο κομμάτι καλοδουλεμένου... 73 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Δεν σφίγγω. -Εντάξει. 74 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Τι λέτε γι' αυτό το μοναδικό βίντατζ μοιρογνωμόνιο 75 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -από την Ολλανδία; -Όχι. 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Νυχοκόπτη; -Όχι. 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Περφορατέρ για δέρμα; 78 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Το γερμανικό μονοκυάλι μου με τροποποιημένο φακό. 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Βασικά, δεν μπορώ να το αποχωριστώ. 80 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Θα πάρω όλο τον κουβά. 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Δεν γίνεται. 82 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Μπορώ να δώσω δύο-τρία πράγματα μαζί. 83 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Κουβά ή αστυνομία; -Μα... 84 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Μισό. -Αστυνομία! 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Σας παρακαλώ. -Αρκετά! 86 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Ορίστε. Αυτό αξίζει πιο πολλά από την ταρίφα. 87 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Σύμφωνοι. Τώρα φύγετε από εδώ. 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Να θυμάστε αυτό το πρόσωπο. Θα το ξαναδείτε. 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Δεν βλέπω κατασκόπους, εσείς; -Ελπίζω να τους ξεφύγαμε. 90 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Ελάτε. 91 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Ευχαριστώ που έδωσες το κολιέ σου. 92 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Πραγματικά... -Μην το εξευτελίζεις. 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ 94 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Προσοχή, ανακοίνωση. Η δις Γκρίτσι Λάουρα... 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Με βάση το μέγεθος και το σχήμα του κλειδιού, 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 μάλλον είναι για κάποιον φωριαμό στον σταθμό. 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Καλώς τον Σέρλοκ Χολμς. 98 00:06:19,837 --> 00:06:23,841 Μας στέλνουν σε σταθμό τρένων. Με κλειδί. Φυσικά κι είναι φωριαμός. 99 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Κι η Κέιτ θα το καταλάβαινε. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Τι; Εγώ στέκομαι εδώ και κοιτάω τη δουλειά μου. 101 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Δεν ξέρω. Πεινάω. 102 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Εντάξει. Πάμε να τον βρούμε και μετά θα φάμε. 103 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Κονστάνς, τι συμβαίνει; 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Πρέπει να βιαστούμε. -Τι λες; 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Βλέπεις κάτι; -Πρέπει να βρείτε τον κο Μπένεντικτ. 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Κάτι δεν πάει καλά. 107 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Ναθάνιελ, αυτό ήταν εξαιρετικό! 108 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Σου άρεσε η εκπομπή. -Πάρα πολύ. 109 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Και ξεκλειδώνει κάτι. Ποτέ δεν ένιωσα καλύτερα. 110 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Είσαι οραματιστής. 111 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Θεέ μου. 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Θα ήταν ψέματα αν έλεγα ότι δεν το έχω ξανακούσει. 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Όλα τα μετάλλια επιστήμης, τα εξώφυλλα περιοδικών, 114 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 τα τιμητικά διδακτορικά, οι επιχορηγήσεις ιδιοφυΐας. 115 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Μεγάλο κύρος. 116 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Τα μετρητά, μα δεν σημαίνουν τίποτα αυτά. 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Είναι σκόνη στον άνεμο. 118 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Τα λόγια σου. 119 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Αυτά μετράνε. 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Είμαι περήφανος για σένα. 121 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Και σχεδόν παραδόξως ευτυχισμένος. 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ναι. Ευτυχισμένος. 123 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Ήξερα ότι αν έδινες μια ευκαιρία, θα έβλεπες την αξία αυτού που κάνω. 124 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Δεν πρέπει να ζούμε αντιμαχόμενοι. -Όχι. 125 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Μαζί μπορούμε να κάνουμε ακόμα πιο εκπληκτικά πράγματα. 126 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Δύο υπερισχύουν του συνόλου. 127 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Εκείνη την επίδειξη ηφαιστείου στο ορφανοτροφείο, 128 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -τη θυμάσαι; -Θειοκυανικός υδράργυρος. 129 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Η πυροδιογκούμενη αντίδραση ήταν το όραμά σου. 130 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Αλλά δεν πέτυχε, μέχρι που έλυσες το σχέδιο του κεντρικού καναλιού. 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Εκείνο το υπέροχο σύννεφο καπνού και στάχτης! 132 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Μια βδομάδα έβγαζα μαυρίλες. 133 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Τεράστιες ποσότητες. 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Όπως λέγαμε, "Κανένα τίμημα δεν είναι υψηλό..." 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "Για την ανακάλυψη." 136 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Χαίρομαι που είμαι πάλι μαζί σου, Ναθάνιελ. 137 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Όντως. 138 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Κάτι με ενοχλεί, όμως. 139 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Ναι, η συνεργάτιδά σου. Η Νούμερο Δύο. 140 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Φαίνεται ότι σε προσέχει 141 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 και δεν τη βλέπω και πολύ χαρούμενη. 142 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Λες να μπορούσε να πειστεί για τις ευγενείς προθέσεις μας; 143 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Όπως νιώθω τώρα, όλα μοιάζουν πιθανά. 144 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Υπέροχα. 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ ΤΟΥ ΕΝΖΟ 146 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Μίλιγκαν. Χάθηκαν οι αποσκευές μας. -Δεν το ξέρεις αυτό. 148 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Θέλω μόνο να βρω το τυχερό αντιανεμικό της Κέιτ. 149 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Ίσως είναι καλύτερα να βρούμε μεταφορικό μέσο για Λισαβόνα. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Το παρακάνω ως γονιός. 151 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Τα μπουφάν αγοράζονται. Τώρα χρειαζόμαστε αμάξι. 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Πόσο έχουμε καθυστερήσει; 153 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Δεν θες να ξέρεις. Κι έτσι φτάνουμε σε ένα πιο ευαίσθητο θέμα. 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Η κυρία Πέρουμαλ. -Ναι. Εγώ... Τι; 155 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 156 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Όμως, ξέρω ότι προέχει η ταχύτητα. 157 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Σέβομαι απίστευτα τους εκπαιδευτικούς, 158 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 αλλά ίσως δεν χρειαζόμαστε τις ικανότητές της αυτήν τη στιγμή. 159 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Δεν ξέρω. Μου έδωσε σοφές συμβουλές για το αερόπλοιο. 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Για έρευνα και διάσωση; 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Αυτή είναι η δουλειά μας. 162 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Ξέρουμε την τέχνη. Θα κινηθούμε πιο γρήγορα χωρίς αυτήν. 163 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Και κυρίως, 164 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 δεν θα τη θέσουμε σε επικίνδυνες καταστάσεις 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 όπου δεν θα είναι έτοιμη να... 166 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Πώς σας φαίνεται; 167 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Το δανείστηκα από τη φάρμα εκεί πέρα. 168 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Το έκλεψες. -Άφησα πολλά λεφτά. 169 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Τα διπλάσια της αξίας του και κάτι παραπάνω για την ταλαιπωρία. 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Και ένα ευχαριστήριο σημείωμα. Προσεκτικά γραμμένο. 171 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Όμορφα, αν μου επιτρέπετε. 172 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 Κι έφτιαξα αυτήν την πυξίδα. 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Είναι απλό να μαγνητίσεις μια βελόνα. 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Τη ρίχνεις στο βάζο και ορίστε. 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Και χάραξα τον πιο γρήγορο δρόμο για Λισαβόνα. 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Είναι 145 χλμ. νότια, που είναι από εκεί. 177 00:10:47,021 --> 00:10:49,565 -Εντυπωσιάστηκα. -Δεν υπάρχει κλειδί. 178 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Το έβαλες μπρος με καλώδια; -Πολλά δεν ξέρεις για μένα. 179 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Πάμε. 180 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 ΦΩΡΙΑΜΟΙ 181 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Προσοχή, ανακοίνωση... 182 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 ΚΑΡΤΑ - ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ 183 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Τέσσερις κάρτες για απεριόριστα ταξίδια με τρένο σε όλη την Ευρώπη. 184 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Δηλαδή, θέλει να πάμε οπουδήποτε; 185 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Μπράβο, φίλοι μου. Είστε σε καλό δρόμο. 186 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Πρέπει να ανεβείτε στο σωστό τρένο". Υπογραφή, "κος Μπένεντικτ". 187 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Όπως ένα αγωνιστικό αμάξι ή τρένο, ένα έκανε όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο. 188 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Η Κονστάνς έχει το χάρισμα, άρα δεν χρειάζεται δάνειο ή κλοπή. 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Μόνο το μάτι αρκεί". 190 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 "Ψάξτε το. Απαιτεί περαιτέρω έρευνα. 191 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Μέσω της φιλίας σας, η εταιρεία σας θα βρει τον επόμενο προορισμό της". 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Οι ρίμες είναι τσιρότο για άσχετους. 193 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Όπως ο Πόε; Ο Φροστ; Η Ντίκινσον; -Άσχετοι. 194 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Λέει ότι η Κονστάνς έχει το χάρισμα. 195 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Έχω πολλά χαρίσματα. 196 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Ίσως ο κος Μπένεντικτ να λέει για τη μεταφυσική της ικανότητα. 197 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Σωστά. "Μόνο το μάτι" μπορεί να αναφέρεται στο τρίτο μάτι της Κονστάνς. 198 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Έτσι το αποκαλούσαν οι μάντισσες στο τσίρκο. 199 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 -Δεν ξέρω. -Πιστεύουμε ότι ο κος Μπένεντικτ 200 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 θα ήθελε να βασιστούμε σε μια διαισθητική δύναμη; 201 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Ο κος Μπένεντικτ μένει καιρό με την Κονστάνς, 202 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -οπότε ίσως ξέρει πόσο πολύ... -Ξέρω ποιο είναι το χάρισμα. 203 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Και όλοι να λένε να μία σοφός 204 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Τώρα κάνε μια ευχή. -Θέλω να απαλλαγώ από ανούσιες εντολές. 205 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Ορίστε. 206 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Ωραία. -Θέλετε όλοι ένα κομμάτι; 207 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Ναι. Παρακαλώ. 208 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Σοκολάτα. 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Γιατί δεν χρησιμοποιείς αυτό; 210 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Θα είμαστε στην Ευρώπη στα γενέθλιά σου, οπότε... 211 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Θα είναι δύσκολο να το ξεπεράσω αυτό, αλλά μ' αρέσει η πρόκληση. 212 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Ξεκινάμε; -Φυσικά. 213 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Κονστάνς, αναρωτιόμουν, την ημέρα των γενεθλίων σου, 214 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 αν ήσουν ποτέ περίεργη να μάθεις για εκείνη τη μέρα. 215 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Για την καταγωγή σου, τους ανθρώπους, τα μέρη 216 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -που ήσουν μικρή για να θυμάσαι; -Καλά είμαι. 217 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -"Καλά"; -Ναι. 218 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Έχω κρεβάτι, βιβλία, φαγητό, ανθρώπους, έναν ικανοποιητικό αντίπαλο στο σκάκι. 219 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Εδώ είναι το σπίτι μου. Καλά είμαι. 220 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Λογικό επιχείρημα. 221 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Αλλά αν έχεις ποτέ περιέργεια, μπορώ να βοηθήσω, ναι; 222 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Παραλίγο να το ξεχάσω. Σου έχω ένα δώρο γενεθλίων. 223 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Ορίστε. 224 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Αυτό είναι λίγο άσχημο. 225 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Ίσως το συνηθίσεις. 226 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Γιατί δεν είπες ότι ήταν από τον κο Μπένεντικτ; 227 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Κονστάνς, δεν έπρεπε να το δώσεις. 228 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Μπορούσαμε να βρούμε άλλη λύση. 229 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Το θυσίασες. Για τον κουβά μου. 230 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Η Κέιτ θα κατέρρεε χωρίς τον κουβά της. 231 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Δεν θέλω να μαζεύω τα κομμάτια. 232 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Εσύ κι ο Στίκι να φυλάτε τα νώτα μας. 233 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Ρέινι, θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. Έλα. 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Θα πάρουμε πίσω το μενταγιόν σου. 235 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Ο Δρ Κέρτεν με χρειάζεται, οπότε ελπίζω να είναι σημαντικό. 236 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Ήδη έχω πολλά να κάνω. 237 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Επείγει, αλλιώς δεν θα σας ενοχλούσαμε. 238 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Ανησυχητικό. -Σεμπάστιαν, τι κάνεις εδώ; 239 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Γιατί φυλάκισατε τον Σεμπάστιαν και... -Την Πόλα; 240 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Την Πόλα; -Κοιτάξτε καλύτερα. 241 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Δεν μιλάνε. -Ούτε που κουνιούνται. 242 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Αυτόν τον βρήκαμε έτσι στο δάσος χθες. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Και την Πόλα το πρωί στον οπωρώνα. 244 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Τους βάλαμε εδώ, για να μην ανησυχήσει κανείς. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Δεν βλέπω πρόβλημα. 246 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Προφανώς κάνουν κάποιο είδος διαλογισμού. 247 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Ή... -Υπονοείτε ότι το σύστημα 248 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 του Δρα Κέρτεν έχει κάποια σχέση μ' αυτό; 249 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Ήταν από τους πρώτους που ακολούθησαν τον Δρα Κέρτεν. 250 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Διαποτίστηκαν με τις μεθόδους. -Τότε, παρακαλώ... 251 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 να του το πείτε. 252 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Δεν είναι αρμοδιότητά μας. -Έχει καλή διάθεση; 253 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Ακριβώς. Κανείς δεν θα του το πει. 254 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Ο Δρ Κέρτεν είναι σε αποστολή κι εγώ... 255 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 εμείς είμαστε οι φύλακες αυτής της αποστολής. 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Δεν θα διακόψουμε τη σημαντική του δουλειά 257 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 για να απασχολήσουμε το πολύτιμο μυαλό του 258 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 για μια προφανώς άσχετη πάθηση. 259 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Βρείτε τους έναν γιατρό. 260 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Σίγουρα θα λυθεί το θέμα. 261 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Θα το φροντίσουμε. -Μόνο τον καλύτερο. 262 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Ωραία. 263 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Κάθε φορά. Ανεπιθύμητη ντομάτα. 264 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Εκεί είναι. 265 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Αντάλλαξέ το. Είπες ότι θα το κάνεις. Το υποσχέθηκες. 266 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Όχι. Δεν θα... Δεν έχει σημασία. 267 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Το υποσχέθηκες. -Δεν θα το μάθει. 268 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Έλα. -Δεν είναι δίκαιο. 269 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Γεια σας. Ήμουν στο ταξί σας. Από τις αποβάθρες; 270 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Θυμάμαι. Έγινε πρόσφατα. 271 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Θέλω να σας ευχαριστήσω και πάλι για την κομψή διαδρομή. 272 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Κομψή"; -Εκτιμώ την αποτελεσματικότητα. 273 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Είμαι λίγο μηχανικός. 274 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Δεν έχετε να προλάβετε ένα τρένο; 275 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Όχι. Κέιτ, θα το κάνεις. 276 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Κύριε, προσπαθώ να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 277 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Ποιος νοιάζεται; -Δεν είμαι περήφανη για το φέρσιμό μου. 278 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Πρέπει να επανορθώσω. 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Πες το. -Δώσε μου ένα λεπτό. 280 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Το μενταγιόν. -Η συμφωνία είναι συμφωνία. 281 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Ακριβώς, αλλά όταν κάποιος δίνει λάθος εικόνα σε κάποιον άλλον, 282 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 δεν είναι σωστό. 283 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Τι εννοείς; -Το μενταγιόν δεν αξίζει τίποτα. 284 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Είναι ψεύτικο. Έχει μόνο συναισθηματική αξία. 285 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 Και για να είμαι ειλικρινής, και προσπαθώ πολύ γι' αυτό 286 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 στη ζωή μου τώρα, δεν έχει αξία. 287 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Σας κοροϊδέψαμε. -Όχι, είναι κόλπο. 288 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Τέλεια. -Πού πας; 289 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Η συνείδησή μου είναι καθαρή. Ευχαριστώ. 290 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Εγώ δεν μπορώ να πω τίποτα πλέον. -Σταμάτα. 291 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Δώσε μου τον κουβά, αλλιώς θα φωνάξω πάλι την αστυνομία. 292 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Δεν μπορείτε. 293 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Η συναλλαγή έγινε νόμιμα, αλλά θα σας δώσω κάτι καλύτερο. 294 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Θέλω μόνο να επανορθώσω. 295 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Περίμενε. Τι είναι το πρώτο; 296 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Αυτό; -Αυτό που έβαλες πίσω. 297 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Νόμιζα ότι ήθελες να πάρεις ένα μάθημα ειλικρίνειας. 298 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Νίκη. 299 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Καλό κόλπο, συνέταιρε. -Να δούμε πώς θα το χρησιμοποιήσουμε. 300 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Ίσως το τρένο να φεύγει όπου να 'ναι. 301 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Ισχυρίζεστε ότι ο Δρ Λ. Ντ. Κέρτεν, ο γνωστός Λ. Ντ. Κέρτεν, 302 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 σας απήγαγε και σας κράτησε παρά τη θέλησή σας; 303 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Πράγματι, το έκανε. Από τον δρόμο και στο συγκρότημά του. 304 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Κρατάει ακόμα τον δίδυμο αδερφό του, κο Νίκολας Μπένεντικτ, παρά τη θέλησή του. 305 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Έχετε τα μέσα να μας οδηγήσετε στην τοποθεσία του; 306 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Ναι. Ξέρω ότι μπορώ. 307 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Ωραία. -Ωραία. 308 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Επειδή υπάρχουν πολλοί στη χωροφυλακή 309 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -που θα ήθελαν να του σφίξουν το χέρι. -Τι; 310 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Φαίνεστε γνήσια και ειλικρινής με έναν τρόπο που σπάνια συναντώ, 311 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -αλλά ο ισχυρισμός σας είναι παράλογος. -Επικρίνετε έναν καλό άνθρωπο. 312 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Έναν από τους καλύτερους. 313 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Έναν άνθρωπο αφοσιωμένο κυριολεκτικά στην ευτυχία των άλλων. 314 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Δεν ξέρετε ποιος είναι ή για τι είναι ικανός. 315 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Μας έβγαλε από τις στάχτες! 316 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Δημιούργησε τις στάχτες! 317 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Τις δημιούργησε. 318 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Επιτέλους, κάποιος πήρε το τιμόνι κι εσείς είστε μες στο πνεύμα αντιλογίας. 319 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Μιλάτε σαν ένα άτομο που, ειλικρινά, 320 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 θα ωφελούνταν από το πρόγραμμα του Δρα Κέρτεν. 321 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Υποχρεωτικά ή όχι. 322 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 323 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ ΤΟΥ ΔΡΑ Λ. ΝΤ. ΚΕΡΤΕΝ 324 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Ξέρετε κάτι; Μάλλον έχετε δίκιο. 325 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Εις το επανιδείν. -Φυσικά. 326 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Έλα, Ρόντα. Σήκωσέ το. 327 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Ποιο είναι το πρόβλημα; Γιατί σταματήσαμε; 328 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Μείναμε από βενζίνη. 329 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Υπάρχει ένα χωριό μπροστά. 330 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Πολύ μπροστά. 331 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Επιστρέφω αμέσως. 332 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Μια μπότα; 333 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Άρα, έκλεψες τη βενζίνη. 334 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Άφησα πολλά χρήματα κι ένα ευχαριστήριο σημείωμα ως εργάτης. 335 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Έχει καμιά σας τσίχλα; 336 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Ψάξτε το. 337 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Απαιτεί περαιτέρω έρευνα. 338 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Μέσω της φιλίας σας, η εταιρεία σας βλέπει τον επόμενο προορισμό της". 339 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 Τι; 340 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Δεν βλέπω τίποτα. 341 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Μην το κοιτάς απ' έξω, λοιπόν. Κοίτα μέσα σ' αυτό. Όπως έλεγε. 342 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Ένας φακός. 343 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Υπάρχει ένας κόσμος εδώ μέσα. 344 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Γερμανία; 345 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Είναι η Γερμανία. 346 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Ναι, τρένο για Γερμανία. Πάμε. 347 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Το Αμβούργο είναι εκεί. 348 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Η Φρανκφούρτη, το Βερολίνο, το Μπάντεν Μπάντεν, το Μόναχο, το Μάνχαϊμ. 349 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Θέλουμε κι άλλες πληροφορίες. 350 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Και γρήγορα. Έρχονται οι άνδρες του Κέρτεν. 351 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 ΤΑΞΙ 352 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Θα ήθελα απόδειξη, παρακαλώ. 353 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Τι συμβαίνει; 354 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Γεια σου. Πού ήσουν; 355 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Απολαμβάνεις λίγο χρόνο μόνη σου; 356 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 Θ' αρχίσω με τα καλά νέα. Βρήκα τρόπο να φύγουμε. 357 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Στον χώρο φόρτωσης. Φορτηγό με πίτες. Χωριό. 358 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Απέχει 20 χλμ. βάσει του εσωτερικού μου ρολογιού. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Ο αδερφός μου έχει φορτηγό με πίτες; Το έκλεψες; 360 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Το χρησιμοποίησα. 361 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Δεν βαριέσαι. Τα κακά νέα; 362 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Σίγουρα είναι θέμα οπτικής γωνίας. 363 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Όταν πήγα στην αστυνομία, δεν με πίστεψε κανείς. 364 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Ακολουθούν όλοι τον Κέρτεν. 365 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Τηλεφώνησα στην έπαυλη, αλλά δεν απάντησε κανείς. 366 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Μάλλον έρχονται να μας βρουν, αλλά πώς; 367 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Πήρα τους δικούς μου στο Λουξεμβούργο. Φυσικά, δεν το σήκωσαν. 368 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Μετά, τηλεφώνησα στην Ιντερπόλ, αλλά ήταν αγενείς μαζί μου. 369 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Το θέμα είναι ότι είμαστε μόνοι μας, 370 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 που σημαίνει ότι είναι στο χέρι μας να ρίξουμε τον Κέρτεν. 371 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Ναι. 372 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Γιατί χαμογελάτε; 373 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Γιατί να μη χαμογελάσω; 374 00:24:51,907 --> 00:24:56,077 Σκέφτομαι ότι ίσως όλα αυτά να είναι μια επιλογή. 375 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Και, φυσικά, η κατάστασή μας. 376 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Απαγωγή. Η κατάσταση απαγωγής; 377 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Όχι, η προθυμία μας να μάθουμε απ' αυτό. 378 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 Να διευρύνουμε τους ορίζοντές μας. 379 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Όχι. -Τι; 380 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Ο Κέρτεν σάς έκανε τα δικά του. 381 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Αν εννοείς την ανακάλυψη του αδερφού μου, 382 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 το νευροσυμπεριφορικό επίτευγμα, τότε ναι. 383 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Όχι. 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Ξέρω τι θα σκέφτεσαι και τι σκέφτεσαι. 385 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 386 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι αυτή... 387 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 η απίστευτη, νεοανακαλυφθείσα χαρά 388 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 δεν θα επηρεάσει την ικανότητά μου να κάνω το σωστό. 389 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Πρέπει να μείνουμε εδώ. Να μάθουμε περισσότερα. 390 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Να καταλάβουμε αυτό! 391 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Εδώ. 392 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Δεν ξέρω τι να πω. 393 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Δεν υπάρχουν σημάδια σωματικής δυσφορίας, 394 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ούτε λόγω φαρμάκων, ούτε κατατονία. 395 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Οι κόρες αντιδρούν κανονικά. Δεν υπάρχει εγκεφαλικός τραυματισμός, 396 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 αιμορραγία ή εσωτερικό τραύμα. 397 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 398 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Σίγουρα θα υπάρχει κάποιο φάρμακο για να τους δώσετε. 399 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Κάποιο είδος ηλεκτροθεραπείας, ίσως; 400 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Ένα ωραίο σοκ. 401 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Κύριε, είμαι γιατρός. Όχι. 402 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Δεν υπάρχει τυπικός λόγος γι' αυτήν την κατάσταση. 403 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Κι άλλος; 404 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Κι άλλος. -Κι άλλος. 405 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Όπως ένα αγωνιστικό αμάξι ή τρένο, 406 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 ένα έκανε όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο". 407 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Έχει εμμονή με τις λέξεις. -Όντως. 408 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Και οι ίδιες οι λέξεις; 409 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Όχι η σημασία τους, αλλά τι είναι. 410 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Κέιτ, έχεις στιλό; -Αν έχω στιλό; 411 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Κάθε στοιχείο έχει κάποιες λέξεις 412 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 που είναι ίδιες μπροστά και πίσω. 413 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 Όπως "αγωνιστικό", "έκανε", "δάνειο", "μάτι". 414 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο". 415 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Είναι καρκινικές. -Καρκινικές, Γερμανία. Επιβιβαστείτε. 416 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Προορισμός μας θα είναι μια πόλη στη Γερμανία με καρκινικό όνομα. 417 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 Και ξέρω σίγουρα ότι μόνο επτά μέρη στη Γερμανία 418 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 έχουν καρκινικό όνομα. 419 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Τα 4 είναι μικρά για να έχουν σταθμό. 420 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Δεν θα ρωτήσω καν. 421 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Όλοι το ξέρουν. 422 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Να το. Το Μπούργκρουμπ. 423 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Φεύγει σε πέντε λεπτά. 424 00:27:41,326 --> 00:27:43,745 -Πρέπει... -Πάμε τώρα! 425 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Σχέδιο "χτύπημα και ψήσιμο". Εκτέλεση! 426 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Τι πράγμα; -Διασκορπιστείτε! 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,958 Κυρίες και κύριοι, 428 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 αναχωρεί το τρένο ΜπέργκενΛάινερ ΣνέλερΤσουγκ. 429 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Προς το Μπούργκρουμπ. -Τα καταφέραμε. 430 00:28:35,255 --> 00:28:37,006 Κυρίες και κύριοι, 431 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 αναχωρεί το τρένο ΜπέργκενΛάινερ ΣνέλερΤσουγκ. 432 00:28:40,301 --> 00:28:41,678 Ενισχύσεις. 433 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Έπρεπε να φυτέψουμε κι άλλα φρούτα. 434 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Πέρασαν δίπλα από τους κατασκόπους του Κέρτεν, σαν να μη γνωρίζονται. 435 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Δεν δουλεύουν μαζί; 436 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -Είναι τρίτοι. -Μισθοφόροι. 437 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Για ποιον δουλεύουν; 438 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Και τώρα; -Η ομάδα πόλο επιβιβάστηκε. 439 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Ας μην τους λέμε "ομάδα πόλο". 440 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Ντροπή για το άθλημα. 441 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Μπήκαν στο δωμάτιό μας και πήγαν να μας απαγάγουν. 442 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Όπως τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο. 443 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Και τώρα δεν έχουμε πού να ξεφύγουμε. 444 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -Είναι κλασικό φονικό κουτί. -Δεν θα το έλεγα. 445 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Θα βγάλουμε μερικές βίδες και θα πηδήξουμε. 446 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Μερικά σπασμένα πλευρά, ίσως εξάρθρωση ώμου, 447 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -αλλά θα ζήσουμε. -Κανείς δεν θα πηδήξει από το τρένο. 448 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Τι περιμένουν; 449 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Μάλλον τη νύχτα, όταν όλοι θα κοιμούνται. 450 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Εγώ λέω να επιτεθούμε. 451 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Τι έχεις πάθει; -Δεν θα το περιμένουν. 452 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Θα το χειριστούμε. Άνετα. 453 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Απόψε, θα μένουμε ξύπνιοι με βάρδιες. 454 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Αν κινηθούν, θα το ακούσει όλο το τρένο. 455 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Τι ώρα είναι; 456 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Είναι 4:37. 457 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Σειρά σου. 458 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Εντάξει. Σωστά. -Δεν κοιμήθηκες. Γιατί; 459 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Δεν μπορώ να χαλαρώσω. 460 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Εγώ αναζωογονήθηκα. 461 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Σε τελική ανάλυση, μπορείς να το κάνεις; 462 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Ναι. -Μπορείς; 463 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Ναι. -Δεν έχεις προετοιμαστεί. 464 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Τώρα κοιμάμαι. 465 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Κονστάνς; 466 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Κονστάνς! 467 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Τι συμβαίνει; 468 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Η Κονστάνς χάθηκε. 469 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου