1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Ο κος Μπένεντικτ
και η Νούμερο Δύο αγνοούνται.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Μας απήγαγε.
-Με θέλει εδώ.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Προκαλεί ευτυχία. Είναι επικίνδυνο.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
-Σεμπάστιαν;
-Σεμπάστιαν;
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,469
Ανοιγόκλεισε τα μάτια αν μας ακούς.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Αν είχα περισσότερο χρόνο μαζί του,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
πιστεύω πραγματικά ότι θα με άκουγε.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Πρέπει να φύγουμε
και να ειδοποιήσουμε τις αρχές.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Γιατί νιώθω ότι κατεβαίνουμε;
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Αντιμετωπίζουμε ένα πολύ μικρό
πρόβλημα ξεφουσκώματος.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Είμαστε λαθρεπιβάτες.
Πρέπει να βρούμε το επόμενο στοιχείο.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Θα δείξει πού να πάμε μετά τη Λισαβόνα.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Κοίτα τα αστέρια. Πετάξτε στον ήλιο".
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Είναι αστερισμός.
-Το πουλί του Απόλλωνα.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Ο σταθμός στη Λισαβόνα
είναι ο Άγιος Απόλλων.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,541
Έπρεπε να το φανταστώ
ότι δεν ήταν αληθινές πολίστριες.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Πρέπει να είναι πράκτορες του Κέρτεν.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Τέσσερα παιδιά που ταξιδεύουν μόνα
σε μια ξένη χώρα.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Απέδειξαν ότι είναι
οι μόνοι μου αντίπαλοι.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Θα τους φερθώ χωρίς έλεος.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Ο κατάσκοπος του Κέρτεν.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Μπείτε μέσα!
-Πάμε τώρα!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Όχημα 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
Πάω στον Άγιο Απόλλωνα
με τέσσερα βρομερά Αμερικανάκια.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Ξέρετε ότι μιλάω Πορτογαλικά, έτσι;
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Όχι, μιλάς άσχημα Πορτογαλικά. Πολύ χάλια.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Έχει δίκιο.
Η προφορά σου προσβάλλει το έθνος.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Άκου την κοπέλα.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Κανένα ίχνος του κατασκόπου του Κέρτεν.
Δεν καταλαβαίνω.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Νόμιζα ότι έστειλε
την ομάδα πόλο να μας ακολουθήσει.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Γιατί κάποιος να στείλει αθλητική ομάδα;
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Ο Κέρτεν είναι.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Θα μας ακολουθούν πολλές ομάδες.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Ναι. Απήγαγε τον κο Μπένεντικτ
και τη Νούμερο Δύο και τώρα κυνηγάει εμάς.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Σίγουρα το σχεδίαζε αυτό
από τότε που νικήσαμε τον Ψιθυριστή.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-Η εκδίκηση είναι πιάτο που τρώγεται κρύο.
-Συμφωνώ.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Κι αν μας πιάσουν οι κατάσκοποι;
-Τι;
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Έχεις τρελαθεί;
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Μάλλον θα μας πάνε εκεί
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
που έχουν τον κο Μπένεντικτ
και τη Νούμερο Δύο.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Αυτοί που πήγαν να μου αδειάσουν το μυαλό;
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Έχει δίκιο.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Τότε, θα πρέπει να προσέχουμε πολύ.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Αν μείνουμε ενωμένοι,
θα μπορέσουμε να τους ξεγελάσουμε όλους.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Συζητήσιμο.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Είναι αγένεια να κρυφακούτε.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Συγγνώμη, δεν μιλάω Αγγλικά.
48
00:02:17,470 --> 00:02:22,308
ΤΑΞΙ
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
Ελάτε, άντε.
50
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Εννιακόσια τριάντα δυο εσκούδα.
51
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Σωστά.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Η διαδρομή ήταν μόνο 10 λεπτά.
Δεν μπορεί να είναι τόσα πολλά.
53
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Η μητέρα μου ρύθμισε το ταξίμετρο.
54
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Είναι ηλικιωμένη και αδύναμη,
αλλά επιμένει να δουλεύει.
55
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Η ακρίβεια...
είναι η μεγαλύτερη περηφάνια της.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Μέχρι το τελευταίο εκατοστό", λέει.
57
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Αλλά ίσως είναι
μια κοινή απατεώνισσα. Μια ψεύτρα.
58
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
-Η μητέρα μου.
-Όχι.
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Σίγουρα το ταξίμετρο είναι σωστό.
-Ωραία.
60
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Εννιακόσια τριάντα δύο εσκούδα
και γρήγορα.
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Το σαντουιτσάδικο εδώ ξεμένει
από μπιφάνα μέχρι τις 4:00.
62
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Έχουμε μόνο 98 εσκούδα.
63
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Ενενήντα οκτώ εσκούδα.
64
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Αστυνομία!
65
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ
66
00:04:12,043 --> 00:04:13,461
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
67
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
68
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Περιμένετε. Δεν χρειάζεται
να μιλήσετε στην αστυνομία.
69
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Μπορούμε να σας πληρώσουμε
με μη ρευστά αγαθά.
70
00:04:28,434 --> 00:04:30,103
Όλα καλά, όργανο.
71
00:04:30,645 --> 00:04:33,690
Τι θα λέγατε για έναν σφυρήλατο σφιγκτήρα;
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Είναι ένα πανάκριβο κομμάτι
καλοδουλεμένου...
73
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Δεν σφίγγω.
-Εντάξει.
74
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Τι λέτε γι' αυτό το μοναδικό
βίντατζ μοιρογνωμόνιο
75
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-από την Ολλανδία;
-Όχι.
76
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Νυχοκόπτη;
-Όχι.
77
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Περφορατέρ για δέρμα;
78
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Το γερμανικό μονοκυάλι μου
με τροποποιημένο φακό.
79
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Βασικά, δεν μπορώ να το αποχωριστώ.
80
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Θα πάρω όλο τον κουβά.
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Δεν γίνεται.
82
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Μπορώ να δώσω δύο-τρία πράγματα μαζί.
83
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Κουβά ή αστυνομία;
-Μα...
84
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Μισό.
-Αστυνομία!
85
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Σας παρακαλώ.
-Αρκετά!
86
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Ορίστε. Αυτό αξίζει
πιο πολλά από την ταρίφα.
87
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Σύμφωνοι. Τώρα φύγετε από εδώ.
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Να θυμάστε αυτό το πρόσωπο.
Θα το ξαναδείτε.
89
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Δεν βλέπω κατασκόπους, εσείς;
-Ελπίζω να τους ξεφύγαμε.
90
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Ελάτε.
91
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Ευχαριστώ που έδωσες το κολιέ σου.
92
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Πραγματικά...
-Μην το εξευτελίζεις.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
94
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Προσοχή, ανακοίνωση.
Η δις Γκρίτσι Λάουρα...
95
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Με βάση το μέγεθος
και το σχήμα του κλειδιού,
96
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
μάλλον είναι
για κάποιον φωριαμό στον σταθμό.
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Καλώς τον Σέρλοκ Χολμς.
98
00:06:19,837 --> 00:06:23,841
Μας στέλνουν σε σταθμό τρένων.
Με κλειδί. Φυσικά κι είναι φωριαμός.
99
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Κι η Κέιτ θα το καταλάβαινε.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Τι; Εγώ στέκομαι εδώ
και κοιτάω τη δουλειά μου.
101
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Δεν ξέρω. Πεινάω.
102
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Εντάξει. Πάμε να τον βρούμε
και μετά θα φάμε.
103
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Κονστάνς, τι συμβαίνει;
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Πρέπει να βιαστούμε.
-Τι λες;
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Βλέπεις κάτι;
-Πρέπει να βρείτε τον κο Μπένεντικτ.
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Κάτι δεν πάει καλά.
107
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Ναθάνιελ, αυτό ήταν εξαιρετικό!
108
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Σου άρεσε η εκπομπή.
-Πάρα πολύ.
109
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Και ξεκλειδώνει κάτι.
Ποτέ δεν ένιωσα καλύτερα.
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Είσαι οραματιστής.
111
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Θεέ μου.
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Θα ήταν ψέματα αν έλεγα
ότι δεν το έχω ξανακούσει.
113
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Όλα τα μετάλλια επιστήμης,
τα εξώφυλλα περιοδικών,
114
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
τα τιμητικά διδακτορικά,
οι επιχορηγήσεις ιδιοφυΐας.
115
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Μεγάλο κύρος.
116
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Τα μετρητά, μα δεν σημαίνουν τίποτα αυτά.
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Είναι σκόνη στον άνεμο.
118
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Τα λόγια σου.
119
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Αυτά μετράνε.
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Είμαι περήφανος για σένα.
121
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Και σχεδόν παραδόξως ευτυχισμένος.
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Ναι. Ευτυχισμένος.
123
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Ήξερα ότι αν έδινες μια ευκαιρία,
θα έβλεπες την αξία αυτού που κάνω.
124
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Δεν πρέπει να ζούμε αντιμαχόμενοι.
-Όχι.
125
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Μαζί μπορούμε να κάνουμε
ακόμα πιο εκπληκτικά πράγματα.
126
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Δύο υπερισχύουν του συνόλου.
127
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Εκείνη την επίδειξη ηφαιστείου
στο ορφανοτροφείο,
128
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-τη θυμάσαι;
-Θειοκυανικός υδράργυρος.
129
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Η πυροδιογκούμενη αντίδραση
ήταν το όραμά σου.
130
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Αλλά δεν πέτυχε, μέχρι που έλυσες
το σχέδιο του κεντρικού καναλιού.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Εκείνο το υπέροχο σύννεφο
καπνού και στάχτης!
132
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Μια βδομάδα έβγαζα μαυρίλες.
133
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Τεράστιες ποσότητες.
134
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Όπως λέγαμε,
"Κανένα τίμημα δεν είναι υψηλό..."
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"Για την ανακάλυψη."
136
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Χαίρομαι που είμαι πάλι
μαζί σου, Ναθάνιελ.
137
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Όντως.
138
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Κάτι με ενοχλεί, όμως.
139
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Ναι, η συνεργάτιδά σου. Η Νούμερο Δύο.
140
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Φαίνεται ότι σε προσέχει
141
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
και δεν τη βλέπω και πολύ χαρούμενη.
142
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Λες να μπορούσε να πειστεί
για τις ευγενείς προθέσεις μας;
143
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Όπως νιώθω τώρα, όλα μοιάζουν πιθανά.
144
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Υπέροχα.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ΠΙΤΕΣ ΚΑΙ ΓΛΥΚΑ ΤΟΥ ΕΝΖΟ
146
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
147
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Μίλιγκαν. Χάθηκαν οι αποσκευές μας.
-Δεν το ξέρεις αυτό.
148
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Θέλω μόνο να βρω
το τυχερό αντιανεμικό της Κέιτ.
149
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Ίσως είναι καλύτερα να βρούμε
μεταφορικό μέσο για Λισαβόνα.
150
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Το παρακάνω ως γονιός.
151
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Τα μπουφάν αγοράζονται.
Τώρα χρειαζόμαστε αμάξι.
152
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Πόσο έχουμε καθυστερήσει;
153
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Δεν θες να ξέρεις. Κι έτσι φτάνουμε
σε ένα πιο ευαίσθητο θέμα.
154
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Η κυρία Πέρουμαλ.
-Ναι. Εγώ... Τι;
155
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω.
156
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Όμως, ξέρω ότι προέχει η ταχύτητα.
157
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Σέβομαι απίστευτα τους εκπαιδευτικούς,
158
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
αλλά ίσως δεν χρειαζόμαστε
τις ικανότητές της αυτήν τη στιγμή.
159
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Δεν ξέρω. Μου έδωσε
σοφές συμβουλές για το αερόπλοιο.
160
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Για έρευνα και διάσωση;
161
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Αυτή είναι η δουλειά μας.
162
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Ξέρουμε την τέχνη.
Θα κινηθούμε πιο γρήγορα χωρίς αυτήν.
163
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Και κυρίως,
164
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
δεν θα τη θέσουμε
σε επικίνδυνες καταστάσεις
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
όπου δεν θα είναι έτοιμη να...
166
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Πώς σας φαίνεται;
167
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Το δανείστηκα από τη φάρμα εκεί πέρα.
168
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Το έκλεψες.
-Άφησα πολλά λεφτά.
169
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Τα διπλάσια της αξίας του
και κάτι παραπάνω για την ταλαιπωρία.
170
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Και ένα ευχαριστήριο σημείωμα.
Προσεκτικά γραμμένο.
171
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Όμορφα, αν μου επιτρέπετε.
172
00:10:31,589 --> 00:10:32,840
Κι έφτιαξα αυτήν την πυξίδα.
173
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Είναι απλό να μαγνητίσεις μια βελόνα.
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Τη ρίχνεις στο βάζο και ορίστε.
175
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Και χάραξα τον πιο γρήγορο δρόμο
για Λισαβόνα.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Είναι 145 χλμ. νότια, που είναι από εκεί.
177
00:10:47,021 --> 00:10:49,565
-Εντυπωσιάστηκα.
-Δεν υπάρχει κλειδί.
178
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Το έβαλες μπρος με καλώδια;
-Πολλά δεν ξέρεις για μένα.
179
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Πάμε.
180
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
ΦΩΡΙΑΜΟΙ
181
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Προσοχή, ανακοίνωση...
182
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
ΚΑΡΤΑ - ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ
183
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Τέσσερις κάρτες για απεριόριστα
ταξίδια με τρένο σε όλη την Ευρώπη.
184
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Δηλαδή, θέλει να πάμε οπουδήποτε;
185
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Μπράβο, φίλοι μου. Είστε σε καλό δρόμο.
186
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Πρέπει να ανεβείτε στο σωστό τρένο".
Υπογραφή, "κος Μπένεντικτ".
187
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Όπως ένα αγωνιστικό αμάξι ή τρένο,
ένα έκανε όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο.
188
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Η Κονστάνς έχει το χάρισμα,
άρα δεν χρειάζεται δάνειο ή κλοπή.
189
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Μόνο το μάτι αρκεί".
190
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
"Ψάξτε το. Απαιτεί περαιτέρω έρευνα.
191
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Μέσω της φιλίας σας, η εταιρεία σας
θα βρει τον επόμενο προορισμό της".
192
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Οι ρίμες είναι τσιρότο για άσχετους.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Όπως ο Πόε; Ο Φροστ; Η Ντίκινσον;
-Άσχετοι.
194
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Λέει ότι η Κονστάνς έχει το χάρισμα.
195
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Έχω πολλά χαρίσματα.
196
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Ίσως ο κος Μπένεντικτ να λέει
για τη μεταφυσική της ικανότητα.
197
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Σωστά. "Μόνο το μάτι" μπορεί
να αναφέρεται στο τρίτο μάτι της Κονστάνς.
198
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Έτσι το αποκαλούσαν
οι μάντισσες στο τσίρκο.
199
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
-Δεν ξέρω.
-Πιστεύουμε ότι ο κος Μπένεντικτ
200
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
θα ήθελε να βασιστούμε
σε μια διαισθητική δύναμη;
201
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Ο κος Μπένεντικτ μένει καιρό
με την Κονστάνς,
202
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-οπότε ίσως ξέρει πόσο πολύ...
-Ξέρω ποιο είναι το χάρισμα.
203
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Και όλοι να λένε να μία σοφός
204
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Τώρα κάνε μια ευχή.
-Θέλω να απαλλαγώ από ανούσιες εντολές.
205
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Ορίστε.
206
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Ωραία.
-Θέλετε όλοι ένα κομμάτι;
207
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Ναι. Παρακαλώ.
208
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Σοκολάτα.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Γιατί δεν χρησιμοποιείς αυτό;
210
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Θα είμαστε στην Ευρώπη
στα γενέθλιά σου, οπότε...
211
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Θα είναι δύσκολο να το ξεπεράσω αυτό,
αλλά μ' αρέσει η πρόκληση.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Ξεκινάμε;
-Φυσικά.
213
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Κονστάνς, αναρωτιόμουν,
την ημέρα των γενεθλίων σου,
214
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
αν ήσουν ποτέ περίεργη
να μάθεις για εκείνη τη μέρα.
215
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Για την καταγωγή σου,
τους ανθρώπους, τα μέρη
216
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-που ήσουν μικρή για να θυμάσαι;
-Καλά είμαι.
217
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-"Καλά";
-Ναι.
218
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Έχω κρεβάτι, βιβλία, φαγητό, ανθρώπους,
έναν ικανοποιητικό αντίπαλο στο σκάκι.
219
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Εδώ είναι το σπίτι μου. Καλά είμαι.
220
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Λογικό επιχείρημα.
221
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Αλλά αν έχεις ποτέ περιέργεια,
μπορώ να βοηθήσω, ναι;
222
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Παραλίγο να το ξεχάσω.
Σου έχω ένα δώρο γενεθλίων.
223
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Ορίστε.
224
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Αυτό είναι λίγο άσχημο.
225
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Ίσως το συνηθίσεις.
226
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Γιατί δεν είπες
ότι ήταν από τον κο Μπένεντικτ;
227
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Κονστάνς, δεν έπρεπε να το δώσεις.
228
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Μπορούσαμε να βρούμε άλλη λύση.
229
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Το θυσίασες. Για τον κουβά μου.
230
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Η Κέιτ θα κατέρρεε χωρίς τον κουβά της.
231
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Δεν θέλω να μαζεύω τα κομμάτια.
232
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Εσύ κι ο Στίκι να φυλάτε τα νώτα μας.
233
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Ρέινι, θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. Έλα.
234
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Θα πάρουμε πίσω το μενταγιόν σου.
235
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Ο Δρ Κέρτεν με χρειάζεται,
οπότε ελπίζω να είναι σημαντικό.
236
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Ήδη έχω πολλά να κάνω.
237
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Επείγει, αλλιώς δεν θα σας ενοχλούσαμε.
238
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Ανησυχητικό.
-Σεμπάστιαν, τι κάνεις εδώ;
239
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Γιατί φυλάκισατε τον Σεμπάστιαν και...
-Την Πόλα;
240
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Την Πόλα;
-Κοιτάξτε καλύτερα.
241
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Δεν μιλάνε.
-Ούτε που κουνιούνται.
242
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Αυτόν τον βρήκαμε έτσι στο δάσος χθες.
243
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Και την Πόλα το πρωί στον οπωρώνα.
244
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Τους βάλαμε εδώ,
για να μην ανησυχήσει κανείς.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Δεν βλέπω πρόβλημα.
246
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Προφανώς κάνουν κάποιο είδος διαλογισμού.
247
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Ή...
-Υπονοείτε ότι το σύστημα
248
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
του Δρα Κέρτεν έχει κάποια σχέση μ' αυτό;
249
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Ήταν από τους πρώτους
που ακολούθησαν τον Δρα Κέρτεν.
250
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Διαποτίστηκαν με τις μεθόδους.
-Τότε, παρακαλώ...
251
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
να του το πείτε.
252
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Δεν είναι αρμοδιότητά μας.
-Έχει καλή διάθεση;
253
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Ακριβώς. Κανείς δεν θα του το πει.
254
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Ο Δρ Κέρτεν είναι σε αποστολή κι εγώ...
255
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
εμείς είμαστε
οι φύλακες αυτής της αποστολής.
256
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Δεν θα διακόψουμε τη σημαντική του δουλειά
257
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
για να απασχολήσουμε το πολύτιμο μυαλό του
258
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
για μια προφανώς άσχετη πάθηση.
259
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Βρείτε τους έναν γιατρό.
260
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Σίγουρα θα λυθεί το θέμα.
261
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Θα το φροντίσουμε.
-Μόνο τον καλύτερο.
262
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Ωραία.
263
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Κάθε φορά. Ανεπιθύμητη ντομάτα.
264
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Εκεί είναι.
265
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Αντάλλαξέ το. Είπες ότι θα το κάνεις.
Το υποσχέθηκες.
266
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Όχι. Δεν θα... Δεν έχει σημασία.
267
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Το υποσχέθηκες.
-Δεν θα το μάθει.
268
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Έλα.
-Δεν είναι δίκαιο.
269
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Γεια σας. Ήμουν στο ταξί σας.
Από τις αποβάθρες;
270
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Θυμάμαι. Έγινε πρόσφατα.
271
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Θέλω να σας ευχαριστήσω και πάλι
για την κομψή διαδρομή.
272
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Κομψή";
-Εκτιμώ την αποτελεσματικότητα.
273
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Είμαι λίγο μηχανικός.
274
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Δεν έχετε να προλάβετε ένα τρένο;
275
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Όχι. Κέιτ, θα το κάνεις.
276
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Κύριε, προσπαθώ να γίνω
καλύτερος άνθρωπος.
277
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Ποιος νοιάζεται;
-Δεν είμαι περήφανη για το φέρσιμό μου.
278
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Πρέπει να επανορθώσω.
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Πες το.
-Δώσε μου ένα λεπτό.
280
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Το μενταγιόν.
-Η συμφωνία είναι συμφωνία.
281
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Ακριβώς, αλλά όταν κάποιος
δίνει λάθος εικόνα σε κάποιον άλλον,
282
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
δεν είναι σωστό.
283
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Τι εννοείς;
-Το μενταγιόν δεν αξίζει τίποτα.
284
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Είναι ψεύτικο.
Έχει μόνο συναισθηματική αξία.
285
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
Και για να είμαι ειλικρινής,
και προσπαθώ πολύ γι' αυτό
286
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
στη ζωή μου τώρα, δεν έχει αξία.
287
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Σας κοροϊδέψαμε.
-Όχι, είναι κόλπο.
288
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Τέλεια.
-Πού πας;
289
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Η συνείδησή μου είναι καθαρή. Ευχαριστώ.
290
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Εγώ δεν μπορώ να πω τίποτα πλέον.
-Σταμάτα.
291
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Δώσε μου τον κουβά,
αλλιώς θα φωνάξω πάλι την αστυνομία.
292
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Δεν μπορείτε.
293
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Η συναλλαγή έγινε νόμιμα,
αλλά θα σας δώσω κάτι καλύτερο.
294
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Θέλω μόνο να επανορθώσω.
295
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Περίμενε. Τι είναι το πρώτο;
296
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Αυτό;
-Αυτό που έβαλες πίσω.
297
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Νόμιζα ότι ήθελες να πάρεις
ένα μάθημα ειλικρίνειας.
298
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Νίκη.
299
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Καλό κόλπο, συνέταιρε.
-Να δούμε πώς θα το χρησιμοποιήσουμε.
300
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Ίσως το τρένο να φεύγει όπου να 'ναι.
301
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Ισχυρίζεστε ότι ο Δρ Λ. Ντ. Κέρτεν,
ο γνωστός Λ. Ντ. Κέρτεν,
302
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
σας απήγαγε και σας κράτησε
παρά τη θέλησή σας;
303
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Πράγματι, το έκανε.
Από τον δρόμο και στο συγκρότημά του.
304
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Κρατάει ακόμα τον δίδυμο αδερφό του,
κο Νίκολας Μπένεντικτ, παρά τη θέλησή του.
305
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Έχετε τα μέσα να μας οδηγήσετε
στην τοποθεσία του;
306
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Ναι. Ξέρω ότι μπορώ.
307
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Ωραία.
-Ωραία.
308
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Επειδή υπάρχουν πολλοί στη χωροφυλακή
309
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-που θα ήθελαν να του σφίξουν το χέρι.
-Τι;
310
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Φαίνεστε γνήσια και ειλικρινής
με έναν τρόπο που σπάνια συναντώ,
311
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-αλλά ο ισχυρισμός σας είναι παράλογος.
-Επικρίνετε έναν καλό άνθρωπο.
312
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Έναν από τους καλύτερους.
313
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Έναν άνθρωπο αφοσιωμένο κυριολεκτικά
στην ευτυχία των άλλων.
314
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Δεν ξέρετε ποιος είναι
ή για τι είναι ικανός.
315
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Μας έβγαλε από τις στάχτες!
316
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Δημιούργησε τις στάχτες!
317
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Τις δημιούργησε.
318
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Επιτέλους, κάποιος πήρε το τιμόνι
κι εσείς είστε μες στο πνεύμα αντιλογίας.
319
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Μιλάτε σαν ένα άτομο που, ειλικρινά,
320
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
θα ωφελούνταν
από το πρόγραμμα του Δρα Κέρτεν.
321
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Υποχρεωτικά ή όχι.
322
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
323
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ
ΤΟΥ ΔΡΑ Λ. ΝΤ. ΚΕΡΤΕΝ
324
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Ξέρετε κάτι; Μάλλον έχετε δίκιο.
325
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Εις το επανιδείν.
-Φυσικά.
326
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Έλα, Ρόντα. Σήκωσέ το.
327
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Ποιο είναι το πρόβλημα; Γιατί σταματήσαμε;
328
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Μείναμε από βενζίνη.
329
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Υπάρχει ένα χωριό μπροστά.
330
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Πολύ μπροστά.
331
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Επιστρέφω αμέσως.
332
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Μια μπότα;
333
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Άρα, έκλεψες τη βενζίνη.
334
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Άφησα πολλά χρήματα
κι ένα ευχαριστήριο σημείωμα ως εργάτης.
335
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Έχει καμιά σας τσίχλα;
336
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Ψάξτε το.
337
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Απαιτεί περαιτέρω έρευνα.
338
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Μέσω της φιλίας σας, η εταιρεία σας
βλέπει τον επόμενο προορισμό της".
339
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
Τι;
340
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Δεν βλέπω τίποτα.
341
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Μην το κοιτάς απ' έξω, λοιπόν.
Κοίτα μέσα σ' αυτό. Όπως έλεγε.
342
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Ένας φακός.
343
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Υπάρχει ένας κόσμος εδώ μέσα.
344
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Γερμανία;
345
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Είναι η Γερμανία.
346
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Ναι, τρένο για Γερμανία. Πάμε.
347
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Το Αμβούργο είναι εκεί.
348
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Η Φρανκφούρτη, το Βερολίνο,
το Μπάντεν Μπάντεν, το Μόναχο, το Μάνχαϊμ.
349
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Θέλουμε κι άλλες πληροφορίες.
350
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Και γρήγορα.
Έρχονται οι άνδρες του Κέρτεν.
351
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
ΤΑΞΙ
352
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Θα ήθελα απόδειξη, παρακαλώ.
353
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Τι συμβαίνει;
354
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Γεια σου. Πού ήσουν;
355
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Απολαμβάνεις λίγο χρόνο μόνη σου;
356
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
Θ' αρχίσω με τα καλά νέα.
Βρήκα τρόπο να φύγουμε.
357
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Στον χώρο φόρτωσης.
Φορτηγό με πίτες. Χωριό.
358
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Απέχει 20 χλμ.
βάσει του εσωτερικού μου ρολογιού.
359
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Ο αδερφός μου έχει
φορτηγό με πίτες; Το έκλεψες;
360
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Το χρησιμοποίησα.
361
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Δεν βαριέσαι. Τα κακά νέα;
362
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Σίγουρα είναι θέμα οπτικής γωνίας.
363
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Όταν πήγα στην αστυνομία,
δεν με πίστεψε κανείς.
364
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Ακολουθούν όλοι τον Κέρτεν.
365
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Τηλεφώνησα στην έπαυλη,
αλλά δεν απάντησε κανείς.
366
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Μάλλον έρχονται να μας βρουν, αλλά πώς;
367
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Πήρα τους δικούς μου στο Λουξεμβούργο.
Φυσικά, δεν το σήκωσαν.
368
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Μετά, τηλεφώνησα στην Ιντερπόλ,
αλλά ήταν αγενείς μαζί μου.
369
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Το θέμα είναι ότι είμαστε μόνοι μας,
370
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
που σημαίνει ότι είναι στο χέρι μας
να ρίξουμε τον Κέρτεν.
371
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Ναι.
372
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Γιατί χαμογελάτε;
373
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Γιατί να μη χαμογελάσω;
374
00:24:51,907 --> 00:24:56,077
Σκέφτομαι ότι ίσως
όλα αυτά να είναι μια επιλογή.
375
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Και, φυσικά, η κατάστασή μας.
376
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Απαγωγή. Η κατάσταση απαγωγής;
377
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Όχι, η προθυμία μας να μάθουμε απ' αυτό.
378
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
Να διευρύνουμε τους ορίζοντές μας.
379
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Όχι.
-Τι;
380
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Ο Κέρτεν σάς έκανε τα δικά του.
381
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Αν εννοείς την ανακάλυψη του αδερφού μου,
382
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
το νευροσυμπεριφορικό επίτευγμα, τότε ναι.
383
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Όχι.
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Ξέρω τι θα σκέφτεσαι και τι σκέφτεσαι.
385
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
386
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι αυτή...
387
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
η απίστευτη, νεοανακαλυφθείσα χαρά
388
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
δεν θα επηρεάσει
την ικανότητά μου να κάνω το σωστό.
389
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Πρέπει να μείνουμε εδώ.
Να μάθουμε περισσότερα.
390
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Να καταλάβουμε αυτό!
391
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Εδώ.
392
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Δεν ξέρω τι να πω.
393
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Δεν υπάρχουν σημάδια σωματικής δυσφορίας,
394
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
ούτε λόγω φαρμάκων, ούτε κατατονία.
395
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Οι κόρες αντιδρούν κανονικά.
Δεν υπάρχει εγκεφαλικός τραυματισμός,
396
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
αιμορραγία ή εσωτερικό τραύμα.
397
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
398
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Σίγουρα θα υπάρχει
κάποιο φάρμακο για να τους δώσετε.
399
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Κάποιο είδος ηλεκτροθεραπείας, ίσως;
400
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Ένα ωραίο σοκ.
401
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Κύριε, είμαι γιατρός. Όχι.
402
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Δεν υπάρχει τυπικός λόγος
γι' αυτήν την κατάσταση.
403
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Κι άλλος;
404
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Κι άλλος.
-Κι άλλος.
405
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Όπως ένα αγωνιστικό αμάξι ή τρένο,
406
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
ένα έκανε όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο".
407
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Έχει εμμονή με τις λέξεις.
-Όντως.
408
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Και οι ίδιες οι λέξεις;
409
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Όχι η σημασία τους, αλλά τι είναι.
410
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Κέιτ, έχεις στιλό;
-Αν έχω στιλό;
411
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Κάθε στοιχείο έχει κάποιες λέξεις
412
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
που είναι ίδιες μπροστά και πίσω.
413
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
Όπως "αγωνιστικό",
"έκανε", "δάνειο", "μάτι".
414
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Όπισθεν, αλλά έμεινε το ίδιο".
415
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Είναι καρκινικές.
-Καρκινικές, Γερμανία. Επιβιβαστείτε.
416
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Προορισμός μας θα είναι μια πόλη
στη Γερμανία με καρκινικό όνομα.
417
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Και ξέρω σίγουρα
ότι μόνο επτά μέρη στη Γερμανία
418
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
έχουν καρκινικό όνομα.
419
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Τα 4 είναι μικρά για να έχουν σταθμό.
420
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Δεν θα ρωτήσω καν.
421
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Όλοι το ξέρουν.
422
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Να το. Το Μπούργκρουμπ.
423
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Φεύγει σε πέντε λεπτά.
424
00:27:41,326 --> 00:27:43,745
-Πρέπει...
-Πάμε τώρα!
425
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Σχέδιο "χτύπημα και ψήσιμο". Εκτέλεση!
426
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Τι πράγμα;
-Διασκορπιστείτε!
427
00:28:26,955 --> 00:28:29,958
Κυρίες και κύριοι,
428
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
αναχωρεί το τρένο
ΜπέργκενΛάινερ ΣνέλερΤσουγκ.
429
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Προς το Μπούργκρουμπ.
-Τα καταφέραμε.
430
00:28:35,255 --> 00:28:37,006
Κυρίες και κύριοι,
431
00:28:37,090 --> 00:28:40,218
αναχωρεί το τρένο
ΜπέργκενΛάινερ ΣνέλερΤσουγκ.
432
00:28:40,301 --> 00:28:41,678
Ενισχύσεις.
433
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Έπρεπε να φυτέψουμε κι άλλα φρούτα.
434
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Πέρασαν δίπλα από τους κατασκόπους
του Κέρτεν, σαν να μη γνωρίζονται.
435
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Δεν δουλεύουν μαζί;
436
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Είναι τρίτοι.
-Μισθοφόροι.
437
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Για ποιον δουλεύουν;
438
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Και τώρα;
-Η ομάδα πόλο επιβιβάστηκε.
439
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Ας μην τους λέμε "ομάδα πόλο".
440
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Ντροπή για το άθλημα.
441
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Μπήκαν στο δωμάτιό μας
και πήγαν να μας απαγάγουν.
442
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Όπως τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο.
443
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Και τώρα δεν έχουμε πού να ξεφύγουμε.
444
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-Είναι κλασικό φονικό κουτί.
-Δεν θα το έλεγα.
445
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Θα βγάλουμε μερικές βίδες
και θα πηδήξουμε.
446
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Μερικά σπασμένα πλευρά,
ίσως εξάρθρωση ώμου,
447
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-αλλά θα ζήσουμε.
-Κανείς δεν θα πηδήξει από το τρένο.
448
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Τι περιμένουν;
449
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Μάλλον τη νύχτα, όταν όλοι θα κοιμούνται.
450
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Εγώ λέω να επιτεθούμε.
451
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Τι έχεις πάθει;
-Δεν θα το περιμένουν.
452
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Θα το χειριστούμε. Άνετα.
453
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Απόψε, θα μένουμε ξύπνιοι με βάρδιες.
454
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Αν κινηθούν, θα το ακούσει όλο το τρένο.
455
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Τι ώρα είναι;
456
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Είναι 4:37.
457
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Σειρά σου.
458
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Εντάξει. Σωστά.
-Δεν κοιμήθηκες. Γιατί;
459
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Δεν μπορώ να χαλαρώσω.
460
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Εγώ αναζωογονήθηκα.
461
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Σε τελική ανάλυση, μπορείς να το κάνεις;
462
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Ναι.
-Μπορείς;
463
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Ναι.
-Δεν έχεις προετοιμαστεί.
464
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Τώρα κοιμάμαι.
465
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Κονστάνς;
466
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Κονστάνς!
467
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Τι συμβαίνει;
468
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Η Κονστάνς χάθηκε.
469
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου