1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 El señor Benedict y Número Dos han desaparecido. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Nos secuestró. -Porque me quiere aquí. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Induce la felicidad. Es peligroso. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,218 -¿Sebastian? -¿Sebastian? 5 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 Parpadee si nos oye. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,179 Si pusiera pasar más tiempo con él, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 creo que lograría que me escuchara. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Debemos salir de aquí y avisar a las autoridades. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 ¿No parece que descendemos? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Tenemos un ligero caso de deflación. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Somos polizones. Busquemos la siguiente pista. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Nos dirá adónde ir en Lisboa. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Mirad las estrellas. Volad hacia el sol". 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Es una constelación. -El pájaro de Apolo. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 La estación de tren de Lisboa es Santa Apolonia. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Debería haber sabido que no eran jugadoras. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Deben estar infiltradas para Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Cuatro niños viajando solos a un país extranjero. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Son mis únicos verdaderos adversarios. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Trátelos sin piedad. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 El hombre gris de Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -¡Entrad! -¡Vamos! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Coche 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 De camino a Santa Apolonia con cuatro niños apestosos. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 ¿Sabe que hablo portugués? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 No, lo hablas mal. Muy mal. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Tiene razón. Tu acento insulta a su nación. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Escúchala. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Ni rastro del hombre gris de Curtain. No lo entiendo. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Las de waterpolo eran para seguirnos. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 ¿Por qué mandan a un equipo de deporte a seguiros? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Es Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Habrá mandado a varios equipos. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Exacto. Ha secuestrado al señor Benedict y a Número Dos. Nos toca. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Lo habrá estado maquinando desde lo del Susurrador. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -La venganza se sirve fría. -Pues sí. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -¿Y si dejamos que nos cojan? -¿Qué? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 ¿Te has vuelto loco? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Seguramente nos llevarán 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 adonde estén Benedict y Número Dos. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 ¿Los que intentaron borrarme el cerebro? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 No le falta razón. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Pues seremos especialmente cuidadosos. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Pero, si estamos juntos, somos más listos que nadie. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Discutible. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Es de mala educación. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Disculpad. No hablo inglés. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Vamos. -Oye. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Oye, 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Claro. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Solo han sido diez minutos. No puede ser tan caro. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Mi madre calibró el aparato. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Es mayor y débil, pero se empeña en hacerlo ella. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 La precisión es su mayor orgullo. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Al milímetro", dice. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 ¿Y si es una vulgar delincuente? Una mentirosa. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Mi madre. -No. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Seguro que funciona bien. -Vale. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Son 932 escudos. Rapidito. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 El bar de bocadillos se queda sin bifanas a las cuatro. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Solo nos quedan 98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Noventa y ocho escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 ¡Policía! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 65 00:04:11,793 --> 00:04:14,295 BASADO EN LA NOVELA LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 66 00:04:14,379 --> 00:04:15,546 DE TRENTON LEE STEWART 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Espere. No hace falta llamar a la policía. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Podemos pagarle por otros medios. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 No pasa nada, agente. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 ¿Quiere una abrazadera C forjada? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Es una herramienta cara y muy bien… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Paso de abrazar. -Vale. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 ¿Y este transportador vintage 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -hecho en Holanda? -No. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -¿Cortaúñas? -No. 76 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 ¿Perforador de cuero? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Mi catalejo de tecnología alemana. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 De hecho, ese no. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Aceptaré todo el cubo. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Imposible. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Podría ser un pack de dos o tres cosas. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -¿Cubo o policía? -Pero… 83 00:05:07,307 --> 00:05:08,808 -No. -¡Policía! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Por favor. -¡Basta! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Tome. Vale más que el viaje en taxi. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Trato hecho. Largaos. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Recuerde esta cara. Volverá a verla. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -No veo grises. -Con suerte, los hemos despistado. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Vamos. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Gracias por entregar tu collar. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Ha sido… -No lo estropees. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 CORREO DE PORTUGAL 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Atención, información pública. Señorita Grizzi Laura… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Visto el tamaño y diseño de la llave, 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 creo que es para una taquilla pública. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Os presento a Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Nos han mandado a la estación. Con una llave. Claro que es una taquilla. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate ya sabía. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 ¿Qué? Estoy aquí sin meterme con nadie. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 No sé. Tengo hambre. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Vamos a buscar la consigna y luego comemos. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, ¿qué pasa? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Hay que darse prisa. -¿De qué hablas? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -¿Ves algo? -Debéis encontrar al señor Benedict. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Algo va realmente mal. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 ¡Nathaniel! Nathaniel, ¡ha sido fantástico! ¡Fantástico! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Has disfrutado de la emisión. -Muchísimo. Muchísimo. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Me ha liberado. Jamás me había sentido mejor. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Eres un visionario. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Vaya. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 No es la primera vez que me lo dicen. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Medallas científicas, portadas de revistas, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 doctorados honorarias, becas para genios. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Es mucho prestigio. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Donaciones, pero no significan nada. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Se los lleva el viento. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Tu palabra. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Eso sí que importa. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Estoy orgulloso de ti. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Extrañamente contento. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Sí. Sí. Contento. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Sabía que, si le dabas una oportunidad, verías el valor en mi trabajo. 123 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 -No debemos vivir enfrentados. -No. No, no, no. 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Juntos, podemos hacer cosas aún más increíbles. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 Dos mitades son más que uno. 126 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 El volcán del orfanato, 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -¿te acuerdas? -Tiocianato de mercurio. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 La reacción intumescente fue idea tuya. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Pero no funcionó hasta que arreglaste el diseño. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Esa explosión de humo y ceniza. 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Me pasé una semana tosiendo polvillo negro. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 En cantidad. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Como decíamos: "Los descubrimientos…". 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "…no tienen precio". 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Me alegra estar contigo, Nathaniel. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Pues sí. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Aunque algo me molesta. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Tu compañera. Número Dos. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Le haces mucho caso 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 y no la veo especialmente feliz. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 ¿Crees que podrías convencerla de nuestras nobles intenciones? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Tal y como me siento ahora, todo es posible. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Maravilloso. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 TORTAS Y PASTELES 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 CORREOS, POLICÍA, HOSPITAL 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan. Han perdido el equipaje. -Eso no lo sabes. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Quiero encontrar el cortavientos de la suerte de Kate. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Deberíamos dedicarnos a buscar transporte a Lisboa. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Soy sobreprotector. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Las chaquetas se compran. Ahora necesitamos un coche. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 ¿Estamos lejos de ellos? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Mejor no pregunte. Esto me lleva a un tema delicado. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Señora Perumal. -Sí, yo… ¿Qué? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -¿Dónde está? -No lo sé. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Pero sí sé que debemos priorizar la velocidad. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Tengo mucho respeto por los educadores, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 pero quizá sus habilidades no nos sean tan valiosas ahora mismo. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 No lo sé. Me dio sabios consejos en el dirigible. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 ¿Sobre búsqueda y rescate? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Esto es lo nuestro. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Conocemos el trabajo. Seríamos más rápidos sin ella. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Y lo más importante 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 es que no la pondríamos en peligro 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 para la que no está preparada. 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 ¿Qué les parece? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 La tomé prestada en una granja. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Robada. -He dejado una generosa compensación. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 El doble del valor del vehículo y una propina por el lío. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Y una nota de agradecimiento. Muy bien escrita. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Preciosa, si me lo permiten. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 He hecho una brújula. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Es muy fácil magnetizar una aguja de coser. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Un tarro de mermelada y voilà. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Tengo el camino más rápido. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Está a 140 kilómetros al sur. Por allí. 176 00:10:47,104 --> 00:10:49,565 -Estoy impresionada. -No hay llave. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -¿Ha hecho un puente? -Hay cosas de mí que no saben. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Vamos. 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 TAQUILLAS 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Atención, información pública… 181 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 PASE SEMANAL 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Cuatro pases para viajar sin límites en tren por toda Europa. 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 ¿Podemos ir a todas partes? 184 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Bien hecho, amigos. Vais por buen camino. 185 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Debéis subir al tren adecuado". Firmado, señor Benedict. 186 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Todas las cosas que hay en el radar sé verlas al revés. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance el don puede tener, hay que saberlo reconocer. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Solo basta con el ojo echar. 189 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 Miradlo bien. Requiere investigación. 190 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 La amistad a nuestra sociedad le dice su ubicación". 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 La rima es la tirita de las trampas. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -¿Como Poe? ¿Frost? ¿Dickinson? -Trampas. 193 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Dice que Constance tiene el don. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Tengo muchos dones. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Quizá el señor Benedict se refiere a sus habilidades psíquicas. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Claro "miradlo bien" puede referirse al tercer ojo de Constance. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Así llaman las pitonisas a sus poderes psíquicos. 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 No sé. ¿Creéis que el señor Benedict 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 nos haría depender del poder intuitivo, tan poco científico? 200 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 El señor Benedict lleva tiempo viviendo con Constance, 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -así que sabe cuánto… -Sé qué don es. 202 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Cumpleaños feliz 203 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Pide un deseo. -Quiero que no me den órdenes memas. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Toma. 205 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Bien. -¿Todos quieren un trozo? 206 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Sí. Por favor. 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Chocolate. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 ¿Por qué no usa esto? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Estaremos en Europa en su cumpleaños y… 210 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Será difícil superarlo, pero acepto el reto. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -¿Vamos? -Claro. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, me preguntaba si, el día de tu cumpleaños, 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 tenías curiosidad por saber cosas. 214 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 ¿Tu origen, la gente, el lugar 215 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -que no recuerdas? -Estoy bien. 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -¿Bien? -Sí. 217 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Tengo una cama, libros, comida, gente, un rival aceptable al ajedrez. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Este es mi hogar. Estoy bien. 219 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Muy bien razonado. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Si alguna vez tienes curiosidad, puedo ayudarte, ¿vale? 221 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Casi se me olvidaba. Tengo un regalo de cumpleaños para ti. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Aquí tienes. 223 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Es ligeramente feo. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Bueno, quizá te acabe gustando. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 ¿Por qué no nos dijiste que era Benedict? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Constance, no haberlo dado. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Habríamos salido de aquello de otra manera. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Lo sacrificaste. Por mi cubo. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate no es nadie sin su cubo. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 No quiero consolarla. 231 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Palillo y tú, vigilad. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, necesito tu ayuda. Ven conmigo. 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vamos a recuperar el medallón. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 El doctor Curtain me necesita. Será importante. 235 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 No doy abasto. 236 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Es algo urgente. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Alarmante. -Sebastian, ¿qué hace aquí? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -¿Por qué han encerrado a Sebastian y…? -¿Paula? 239 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -¿Paula? -Fíjese bien. 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -No hablan. -Ni siquiera parpadean. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Lo encontramos así en el bosque. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Y Paula esta mañana en el huerto. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 No queríamos asustar a nadie y aquí están. 244 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 No veo el problema. 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Están haciendo un trabajo meditativo muy profundo. 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -O… -¿Insinúa que el trabajo 247 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 de Curtain tiene algo que ver? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Bueno, son de los primeros adeptos. 249 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Veteranos en los métodos. -Pues, entonces, 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 vayan a avisarlo. 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -No es nuestro ámbito. -¿Está de buen humor? 252 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Eso es. Nadie va a decírselo. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 El doctor Curtain tiene una misión y yo… 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Todos somos custodios de dicha misión. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 No vamos a interrumpirlo 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 y distraer su preciada mente 257 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 en una dolencia que no guarda relación alguna. 258 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Búsquenles un médico. 259 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Seguro que tiene arreglo. 260 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Enseguida. -El mejor. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bien. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Siempre igual. No he pedido tomate. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Está ahí mismo. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Hazle el cambio. Has dicho que lo harías. Lo prometiste. 265 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 No. No va a… Da igual. 266 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Lo prometiste. -No. 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Venga. -No es justo. 268 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Hola, señor. Estuvimos en su taxi. ¿Desde el puerto? 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Me acuerdo. Hace un rato. 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Quería darle las gracias por el elegante viaje. 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -¿"Elegante"? -Valoro la eficiencia. 272 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Casi ingeniera. 273 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 ¿No ibais a coger un tren? 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 No. Kate, debes hacerlo. 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Señor, intento portarme bien. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -¿Qué más da? -No estoy orgullosa de mi comportamiento. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Debo arreglarlo. 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Dilo. -Un momento. 279 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -El medallón. -Un trato es un trato. 280 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Exactamente, pero cuando alguien engaña a la otra parte, 281 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 no está bien. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -¿Qué dices? -El medallón no vale nada. 283 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Solo tiene valor sentimental. 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 Si soy sincera, y ahora mismo 285 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 es lo que intento, ni siquiera eso. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Lo hemos engañado. -No, es un truco. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Genial. -¿Adónde vais? 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Tengo la conciencia limpia. Gracias. 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -No tengo nada más que decir. -Parad. 290 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Dame el cubo o llamo a la policía. 291 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 No puedo hacerlo. 292 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 La transacción es legal, pero se lo cambio por algo mejor. 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Solo quería arreglarlo. 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Un momento. ¿Y el primero? 295 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -¿Este? -El que has devuelto. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Pensaba que querías aprender a no hacer trampas. 297 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Victoria. 298 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Buen truco, compañero. -Aprende a usarlo, rápido. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 No queremos perder el tren. 300 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Entonces, ¿dice que el doctor Curtain, el famoso L. D. Curtain 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 la secuestró y la retuvo contra su voluntad? 302 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Exactamente. En la calle. Me llevó a su complejo. 303 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Aún retiene a su gemelo, Nicholas Benedict contra su voluntad. 304 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 ¿Puede llevarnos a esa ubicación? 305 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Sí. Sé que sí. 306 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Bien. -Bien. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Porque hay muchos gendarmes aquí 308 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -que quieren darle la mano. -¿Cómo? 309 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Parece honesta y sincera, lo cual me resulta poco habitual, 310 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -pero lo que dice no tiene sentido. -Calumnia a un buen hombre. 311 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Uno de los mejores hombres. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Un hombre literalmente comprometido con la felicidad ajena. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 No saben quién es en realidad ni de lo que es capaz. 314 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 ¡Nos levantó del fango! 315 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 ¡El fango lo creó él! 316 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Él lo creó. 317 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Por fin hay alguien al volante y usted no hacer más que difamar. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Sinceramente, parece usted una persona 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 a la que le vendría bien el programa del doctor Curtain. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Igual de forma obligatoria. 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLICÍA 322 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 LA REVOLUCIÓN DE LA FELICIDAD 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 ¿Saben? Seguramente tengan razón. 324 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Arrivederci. -Claro. 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Venga, Rhonda. Cójalo, cójalo. 326 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 327 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 No hay gasolina. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Hay un pueblo ahí delante. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Pero muy lejos. 330 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Enseguida vuelvo. 331 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 ¿Una bota? 332 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Ha robado gasolina. 333 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 He dejado una generosa compensación y una nota de agradecimiento a mi estilo. 334 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 ¿Alguien tiene chicle? 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Miradlo bien. 336 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Requiere investigación. 337 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 La amistad a nuestra sociedad le dice su ubicación". 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 ¿Qué? 339 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 No veo nada. 340 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 No lo mires. "Míralo bien". Eso pone. 341 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Una lente. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Ahí hay un mundo. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 ¿Alemania? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Es Alemania. 345 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Tren a Alemania. Vámonos. 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburgo es Alemania. 347 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Fráncfort, Berlín, Baden Baden, Múnich, Mannheim. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Falta información. 349 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 La necesitamos rápido. La gente de Curtain no tardará. 350 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Quiero un recibo, por favor. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 ¿Qué pasa? 352 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Hola. ¿Qué tal está? 353 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 ¿Disfrutando de la soledad? 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Empezaré con las buenas noticias. He encontrado la forma de salir. 355 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Muelle de carga. Camión de tartas. Pueblo. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 A unos 20 kilómetros según mi reloj interno. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 ¿Hay camiones de tartas? ¿Lo ha robado? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Utilizado. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ¿Y las malas noticias? 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 ¿Y no será una cuestión de perspectiva? 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Cuando hablé con la policía, nadie me creyó. 362 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Son de la secta Curtain. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Intenté llamar a la mansión y nadie contestó. 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Estarán viniendo a buscarnos. ¿Cómo? 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Llamé a familia en Luxemburgo. Pero no contestaron, claro. 366 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Intenté llamar a la Interpol, pero fueron muy maleducados. 367 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 La cuestión es que estamos solos. 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 Debemos cargarnos a Curtain los dos. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Sí. 370 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 ¿Por qué sonríe así? 371 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 ¿Y por qué no voy a sonreír? 372 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Estoy pensando que quizá todo esto solo sea una elección. 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 En nuestra situación. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Secuestro. No situación. 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 No. Si queremos aprender de ella. 376 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 A abrir la mente. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Ay, no. -¿Qué? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain se lo ha hecho. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Si se refiere a su logro rompedor 380 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 en neurocomportamiento, pues sí. 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 No. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Sé lo que estará pensando. Sé lo que piensa. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Sé lo que piensa. 384 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Pero le aseguro una cosa. 385 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 Esta increíble alegría recién hallada 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 no va a influir en mi habilidad de hacer lo correcto. 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Necesitamos quedarnos aquí. Saber más. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Entenderlo. ¡Todo! 389 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Aquí. 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 No sé qué decirle. 391 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 No hay rastro de sufrimiento físico 392 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ni de inducción química ni de catatonia. 393 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Las pupilas responden normalmente. No hay daños cerebrales, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 hemorragias ni traumatismo interno. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Nunca he visto nada igual. 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Debe haber alguna medicación que podamos darles. 397 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 ¿Una electroterapia o algo? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Un buen chispazo. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Señor, soy médico. No. 400 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 No hay razones convencionales para esta ausencia. 401 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 ¿Otro? 402 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Otro. -Otro. 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Todas las cosas que hay en el radar 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 sé verlas al revés". 405 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -A Benedict le obsesionan las palabras. -Sí. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ¿Y las palabras en sí mismas? 407 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 No su significado. Las palabras en sí. 408 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, ¿tienes un boli? -¿Que si tengo? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Cada pista tiene palabras 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 que son iguales las leas como las leas. 411 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 "Radar", "reconocer", "sé verlas al revés", "ojo". 412 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Sé verlas al revés". 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Son palíndromos. -Alemania. Pasajeros, al tren. 414 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Nuestro destino es una ciudad alemana cuyo nombre es un palíndromo. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,017 Sé que solo hay siete sitios en Alemania 416 00:27:24,100 --> 00:27:25,560 cuyo nombre es un palíndromo. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Hay cuatro que no tienen estación. 418 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 No quiero saberlo. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Cultural general. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Ahí está. Burggrub. 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Sale en cinco minutos. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Deberíamos… -¡Irnos ya! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plan ir a por todas. ¡Ejecutad! 424 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -¿Qué plan? -Dispersaos. 425 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Damas y caballeros, 426 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 el BergenLiner SchnellerZug va a salir. 427 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Todos a bordo para Burggrub. -Hecho. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Damas y caballeros, 429 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 el BergenLiner SchnellerZug va a salir. 430 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Refuerzos. 431 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Debimos plantar más fruta. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Han pasado por los grises de Curtain como si no se conocieran. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 ¿No trabajan juntos? 434 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -Hay alguien más. -Mercenarios. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 ¿Para quién trabajan? 436 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -¿Qué? -El equipo de waterpolo está a bordo. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Debemos de dejar de llamarlas así. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Es un insulto al deporte. 439 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Han intentado secuestrarnos. 440 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Como al señor Benedict y a Número Dos. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Ahora estamos en un tren. No hay escapatoria. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -Es una encerrona. -Sí hay escapatoria. 443 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Quitamos un par de tornillos y saltamos. 444 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Costillas rotas o un hombro dislocado, 445 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -pero viviríamos. -Nadie va a saltar en marcha. 446 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 ¿A qué esperan? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Querrán actuar con nocturnidad. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Yo atacaría. 449 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -¿Qué te pasa? -No se lo esperarán. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Chicos, podemos con esto. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Esta noche, haremos turnos de guardia. 452 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Si nos atacan, se enterará todo el tren. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 ¿Qué hora es? 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Las 4:37. 455 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Te toca. 456 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Vale. Bien. -No has dormido. ¿Por qué no? 457 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 No consigo relajarme. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Estoy a tope. 459 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 A ver. ¿Puedes hacerlo? 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Sí. -¿Seguro? 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Sí. -No te has preparado. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Voy a dormir. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 ¿Constance? Constance. 464 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 ¡Constance! 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 ¿Qué pasa? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance ha desaparecido. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Subtítulos: Aida López Estudillo