1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
El señor Benedict y Número Dos
han desaparecido.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Nos secuestró.
-Porque me quiere aquí.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Induce la felicidad. Es peligroso.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,218
-¿Sebastian?
-¿Sebastian?
5
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
Parpadee si nos oye.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,179
Si pusiera pasar más tiempo con él,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
creo que lograría que me escuchara.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Debemos salir de aquí
y avisar a las autoridades.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
¿No parece que descendemos?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Tenemos un ligero caso de deflación.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Somos polizones.
Busquemos la siguiente pista.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Nos dirá adónde ir en Lisboa.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Mirad las estrellas. Volad hacia el sol".
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Es una constelación.
-El pájaro de Apolo.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
La estación de tren
de Lisboa es Santa Apolonia.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Debería haber sabido
que no eran jugadoras.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Deben estar infiltradas para Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Cuatro niños viajando solos
a un país extranjero.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Son mis únicos verdaderos adversarios.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Trátelos sin piedad.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
El hombre gris de Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-¡Entrad!
-¡Vamos!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Coche 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
De camino a Santa Apolonia
con cuatro niños apestosos.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
¿Sabe que hablo portugués?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
No, lo hablas mal. Muy mal.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Tiene razón.
Tu acento insulta a su nación.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Escúchala.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Ni rastro del hombre gris de Curtain.
No lo entiendo.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Las de waterpolo eran para seguirnos.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
¿Por qué mandan
a un equipo de deporte a seguiros?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Es Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Habrá mandado a varios equipos.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Exacto. Ha secuestrado al señor Benedict
y a Número Dos. Nos toca.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Lo habrá estado maquinando
desde lo del Susurrador.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-La venganza se sirve fría.
-Pues sí.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-¿Y si dejamos que nos cojan?
-¿Qué?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
¿Te has vuelto loco?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Seguramente nos llevarán
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
adonde estén Benedict y Número Dos.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
¿Los que intentaron borrarme el cerebro?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
No le falta razón.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Pues seremos especialmente cuidadosos.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Pero, si estamos juntos,
somos más listos que nadie.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Discutible.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Es de mala educación.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Disculpad. No hablo inglés.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Vamos.
-Oye.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Oye, 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Claro.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Solo han sido diez minutos.
No puede ser tan caro.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Mi madre calibró el aparato.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Es mayor y débil,
pero se empeña en hacerlo ella.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
La precisión es su mayor orgullo.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Al milímetro", dice.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
¿Y si es una vulgar delincuente?
Una mentirosa.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Mi madre.
-No.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Seguro que funciona bien.
-Vale.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Son 932 escudos. Rapidito.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
El bar de bocadillos se queda
sin bifanas a las cuatro.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Solo nos quedan 98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Noventa y ocho escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
¡Policía!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
65
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
BASADO EN LA NOVELA
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
66
00:04:14,379 --> 00:04:15,546
DE TRENTON LEE STEWART
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Espere. No hace falta llamar a la policía.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Podemos pagarle por otros medios.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
No pasa nada, agente.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
¿Quiere una abrazadera C forjada?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Es una herramienta cara y muy bien…
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Paso de abrazar.
-Vale.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
¿Y este transportador vintage
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-hecho en Holanda?
-No.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-¿Cortaúñas?
-No.
76
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
¿Perforador de cuero?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Mi catalejo de tecnología alemana.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
De hecho, ese no.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Aceptaré todo el cubo.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Imposible.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Podría ser un pack de dos o tres cosas.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-¿Cubo o policía?
-Pero…
83
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
-No.
-¡Policía!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Por favor.
-¡Basta!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Tome. Vale más que el viaje en taxi.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Trato hecho. Largaos.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Recuerde esta cara. Volverá a verla.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-No veo grises.
-Con suerte, los hemos despistado.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Vamos.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Gracias por entregar tu collar.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Ha sido…
-No lo estropees.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
CORREO DE PORTUGAL
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Atención, información pública.
Señorita Grizzi Laura…
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Visto el tamaño y diseño de la llave,
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
creo que es para una taquilla pública.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Os presento a Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Nos han mandado a la estación.
Con una llave. Claro que es una taquilla.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate ya sabía.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
¿Qué? Estoy aquí sin meterme con nadie.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
No sé. Tengo hambre.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Vamos a buscar la consigna
y luego comemos.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, ¿qué pasa?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Hay que darse prisa.
-¿De qué hablas?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-¿Ves algo?
-Debéis encontrar al señor Benedict.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Algo va realmente mal.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
¡Nathaniel! Nathaniel,
¡ha sido fantástico! ¡Fantástico!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Has disfrutado de la emisión.
-Muchísimo. Muchísimo.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Me ha liberado.
Jamás me había sentido mejor.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Eres un visionario.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Vaya.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
No es la primera vez que me lo dicen.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Medallas científicas,
portadas de revistas,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
doctorados honorarias, becas para genios.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Es mucho prestigio.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Donaciones, pero no significan nada.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
Se los lleva el viento.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Tu palabra.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Eso sí que importa.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Estoy orgulloso de ti.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Extrañamente contento.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Sí. Sí. Contento.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Sabía que, si le dabas una oportunidad,
verías el valor en mi trabajo.
123
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
-No debemos vivir enfrentados.
-No. No, no, no.
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Juntos, podemos hacer cosas
aún más increíbles.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
Dos mitades son más que uno.
126
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
El volcán del orfanato,
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-¿te acuerdas?
-Tiocianato de mercurio.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
La reacción intumescente fue idea tuya.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Pero no funcionó
hasta que arreglaste el diseño.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Esa explosión de humo y ceniza.
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Me pasé una semana
tosiendo polvillo negro.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
En cantidad.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Como decíamos: "Los descubrimientos…".
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"…no tienen precio".
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Me alegra estar contigo, Nathaniel.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Pues sí.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Aunque algo me molesta.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Tu compañera. Número Dos.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Le haces mucho caso
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
y no la veo especialmente feliz.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
¿Crees que podrías convencerla
de nuestras nobles intenciones?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Tal y como me siento ahora,
todo es posible.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Maravilloso.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
TORTAS Y PASTELES
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
CORREOS, POLICÍA, HOSPITAL
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. Han perdido el equipaje.
-Eso no lo sabes.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Quiero encontrar el cortavientos
de la suerte de Kate.
148
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Deberíamos dedicarnos
a buscar transporte a Lisboa.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Soy sobreprotector.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Las chaquetas se compran.
Ahora necesitamos un coche.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
¿Estamos lejos de ellos?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Mejor no pregunte.
Esto me lleva a un tema delicado.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Señora Perumal.
-Sí, yo… ¿Qué?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-¿Dónde está?
-No lo sé.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Pero sí sé que debemos priorizar
la velocidad.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Tengo mucho respeto por los educadores,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
pero quizá sus habilidades
no nos sean tan valiosas ahora mismo.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
No lo sé. Me dio sabios consejos
en el dirigible.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
¿Sobre búsqueda y rescate?
160
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Esto es lo nuestro.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Conocemos el trabajo.
Seríamos más rápidos sin ella.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Y lo más importante
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
es que no la pondríamos en peligro
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
para la que no está preparada.
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
¿Qué les parece?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
La tomé prestada en una granja.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Robada.
-He dejado una generosa compensación.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
El doble del valor del vehículo
y una propina por el lío.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Y una nota de agradecimiento.
Muy bien escrita.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Preciosa, si me lo permiten.
171
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
He hecho una brújula.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Es muy fácil magnetizar
una aguja de coser.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Un tarro de mermelada y voilà.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Tengo el camino más rápido.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Está a 140 kilómetros al sur. Por allí.
176
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
-Estoy impresionada.
-No hay llave.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-¿Ha hecho un puente?
-Hay cosas de mí que no saben.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Vamos.
179
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
TAQUILLAS
180
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Atención, información pública…
181
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
PASE SEMANAL
182
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Cuatro pases para viajar sin límites
en tren por toda Europa.
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
¿Podemos ir a todas partes?
184
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Bien hecho, amigos. Vais por buen camino.
185
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Debéis subir al tren adecuado".
Firmado, señor Benedict.
186
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Todas las cosas que hay en el radar
sé verlas al revés.
187
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance el don puede tener,
hay que saberlo reconocer.
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Solo basta con el ojo echar.
189
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
Miradlo bien. Requiere investigación.
190
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
La amistad a nuestra sociedad
le dice su ubicación".
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
La rima es la tirita de las trampas.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-¿Como Poe? ¿Frost? ¿Dickinson?
-Trampas.
193
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Dice que Constance tiene el don.
194
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Tengo muchos dones.
195
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Quizá el señor Benedict se refiere
a sus habilidades psíquicas.
196
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Claro "miradlo bien" puede referirse
al tercer ojo de Constance.
197
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Así llaman las pitonisas
a sus poderes psíquicos.
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
No sé. ¿Creéis que el señor Benedict
199
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
nos haría depender del poder intuitivo,
tan poco científico?
200
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
El señor Benedict lleva tiempo
viviendo con Constance,
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-así que sabe cuánto…
-Sé qué don es.
202
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Cumpleaños feliz
203
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Pide un deseo.
-Quiero que no me den órdenes memas.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Toma.
205
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Bien.
-¿Todos quieren un trozo?
206
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Sí. Por favor.
207
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Chocolate.
208
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
¿Por qué no usa esto?
209
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Estaremos en Europa en su cumpleaños y…
210
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Será difícil superarlo,
pero acepto el reto.
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-¿Vamos?
-Claro.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, me preguntaba
si, el día de tu cumpleaños,
213
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
tenías curiosidad por saber cosas.
214
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
¿Tu origen, la gente, el lugar
215
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-que no recuerdas?
-Estoy bien.
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-¿Bien?
-Sí.
217
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Tengo una cama, libros, comida,
gente, un rival aceptable al ajedrez.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Este es mi hogar. Estoy bien.
219
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Muy bien razonado.
220
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Si alguna vez tienes curiosidad,
puedo ayudarte, ¿vale?
221
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Casi se me olvidaba.
Tengo un regalo de cumpleaños para ti.
222
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Aquí tienes.
223
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Es ligeramente feo.
224
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Bueno, quizá te acabe gustando.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
¿Por qué no nos dijiste que era Benedict?
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, no haberlo dado.
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Habríamos salido de aquello
de otra manera.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Lo sacrificaste. Por mi cubo.
229
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate no es nadie sin su cubo.
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
No quiero consolarla.
231
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Palillo y tú, vigilad.
232
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, necesito tu ayuda. Ven conmigo.
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vamos a recuperar el medallón.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
El doctor Curtain me necesita.
Será importante.
235
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
No doy abasto.
236
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Es algo urgente.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Alarmante.
-Sebastian, ¿qué hace aquí?
238
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-¿Por qué han encerrado a Sebastian y…?
-¿Paula?
239
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-¿Paula?
-Fíjese bien.
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-No hablan.
-Ni siquiera parpadean.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Lo encontramos así en el bosque.
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Y Paula esta mañana en el huerto.
243
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
No queríamos asustar a nadie y aquí están.
244
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
No veo el problema.
245
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Están haciendo
un trabajo meditativo muy profundo.
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-O…
-¿Insinúa que el trabajo
247
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
de Curtain tiene algo que ver?
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Bueno, son de los primeros adeptos.
249
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Veteranos en los métodos.
-Pues, entonces,
250
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
vayan a avisarlo.
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-No es nuestro ámbito.
-¿Está de buen humor?
252
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Eso es. Nadie va a decírselo.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
El doctor Curtain tiene una misión y yo…
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
Todos somos custodios de dicha misión.
255
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
No vamos a interrumpirlo
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
y distraer su preciada mente
257
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
en una dolencia
que no guarda relación alguna.
258
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Búsquenles un médico.
259
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Seguro que tiene arreglo.
260
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Enseguida.
-El mejor.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bien.
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Siempre igual. No he pedido tomate.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Está ahí mismo.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Hazle el cambio.
Has dicho que lo harías. Lo prometiste.
265
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
No. No va a… Da igual.
266
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Lo prometiste.
-No.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Venga.
-No es justo.
268
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Hola, señor. Estuvimos en su taxi.
¿Desde el puerto?
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Me acuerdo. Hace un rato.
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Quería darle las gracias
por el elegante viaje.
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-¿"Elegante"?
-Valoro la eficiencia.
272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Casi ingeniera.
273
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
¿No ibais a coger un tren?
274
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
No. Kate, debes hacerlo.
275
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Señor, intento portarme bien.
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-¿Qué más da?
-No estoy orgullosa de mi comportamiento.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Debo arreglarlo.
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Dilo.
-Un momento.
279
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-El medallón.
-Un trato es un trato.
280
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Exactamente, pero cuando alguien
engaña a la otra parte,
281
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
no está bien.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-¿Qué dices?
-El medallón no vale nada.
283
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Solo tiene valor sentimental.
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,598
Si soy sincera, y ahora mismo
285
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
es lo que intento, ni siquiera eso.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Lo hemos engañado.
-No, es un truco.
287
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Genial.
-¿Adónde vais?
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Tengo la conciencia limpia. Gracias.
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-No tengo nada más que decir.
-Parad.
290
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Dame el cubo o llamo a la policía.
291
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
No puedo hacerlo.
292
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
La transacción es legal,
pero se lo cambio por algo mejor.
293
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Solo quería arreglarlo.
294
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Un momento. ¿Y el primero?
295
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-¿Este?
-El que has devuelto.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Pensaba que querías
aprender a no hacer trampas.
297
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Victoria.
298
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Buen truco, compañero.
-Aprende a usarlo, rápido.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
No queremos perder el tren.
300
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Entonces, ¿dice que el doctor Curtain,
el famoso L. D. Curtain
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
la secuestró
y la retuvo contra su voluntad?
302
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Exactamente. En la calle.
Me llevó a su complejo.
303
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Aún retiene a su gemelo,
Nicholas Benedict contra su voluntad.
304
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
¿Puede llevarnos a esa ubicación?
305
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Sí. Sé que sí.
306
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Bien.
-Bien.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Porque hay muchos gendarmes aquí
308
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-que quieren darle la mano.
-¿Cómo?
309
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Parece honesta y sincera,
lo cual me resulta poco habitual,
310
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-pero lo que dice no tiene sentido.
-Calumnia a un buen hombre.
311
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Uno de los mejores hombres.
312
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Un hombre literalmente comprometido
con la felicidad ajena.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
No saben quién es en realidad
ni de lo que es capaz.
314
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
¡Nos levantó del fango!
315
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
¡El fango lo creó él!
316
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Él lo creó.
317
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Por fin hay alguien al volante
y usted no hacer más que difamar.
318
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Sinceramente, parece usted una persona
319
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
a la que le vendría bien
el programa del doctor Curtain.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Igual de forma obligatoria.
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLICÍA
322
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
LA REVOLUCIÓN DE LA FELICIDAD
323
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
¿Saben? Seguramente tengan razón.
324
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Arrivederci.
-Claro.
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Venga, Rhonda. Cójalo, cójalo.
326
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
¿Qué pasa? ¿Por qué paramos?
327
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
No hay gasolina.
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Hay un pueblo ahí delante.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Pero muy lejos.
330
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Enseguida vuelvo.
331
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
¿Una bota?
332
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Ha robado gasolina.
333
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
He dejado una generosa compensación
y una nota de agradecimiento a mi estilo.
334
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
¿Alguien tiene chicle?
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Miradlo bien.
336
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Requiere investigación.
337
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
La amistad a nuestra sociedad
le dice su ubicación".
338
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
¿Qué?
339
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
No veo nada.
340
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
No lo mires. "Míralo bien". Eso pone.
341
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Una lente.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Ahí hay un mundo.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
¿Alemania?
344
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Es Alemania.
345
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Tren a Alemania. Vámonos.
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburgo es Alemania.
347
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Fráncfort, Berlín,
Baden Baden, Múnich, Mannheim.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Falta información.
349
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
La necesitamos rápido.
La gente de Curtain no tardará.
350
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Quiero un recibo, por favor.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
¿Qué pasa?
352
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Hola. ¿Qué tal está?
353
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
¿Disfrutando de la soledad?
354
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Empezaré con las buenas noticias.
He encontrado la forma de salir.
355
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Muelle de carga. Camión de tartas. Pueblo.
356
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
A unos 20 kilómetros
según mi reloj interno.
357
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
¿Hay camiones de tartas? ¿Lo ha robado?
358
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Utilizado.
359
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
¿Y las malas noticias?
360
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
¿Y no será una cuestión de perspectiva?
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Cuando hablé con la policía,
nadie me creyó.
362
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Son de la secta Curtain.
363
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Intenté llamar a la mansión
y nadie contestó.
364
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Estarán viniendo a buscarnos. ¿Cómo?
365
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Llamé a familia en Luxemburgo.
Pero no contestaron, claro.
366
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Intenté llamar a la Interpol,
pero fueron muy maleducados.
367
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
La cuestión es que estamos solos.
368
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
Debemos cargarnos a Curtain los dos.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Sí.
370
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
¿Por qué sonríe así?
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
¿Y por qué no voy a sonreír?
372
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Estoy pensando que quizá todo esto
solo sea una elección.
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
En nuestra situación.
374
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Secuestro. No situación.
375
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
No. Si queremos aprender de ella.
376
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
A abrir la mente.
377
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Ay, no.
-¿Qué?
378
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain se lo ha hecho.
379
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Si se refiere a su logro rompedor
380
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
en neurocomportamiento, pues sí.
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
No.
382
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Sé lo que estará pensando.
Sé lo que piensa.
383
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Sé lo que piensa.
384
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Pero le aseguro una cosa.
385
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
Esta increíble alegría recién hallada
386
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
no va a influir
en mi habilidad de hacer lo correcto.
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Necesitamos quedarnos aquí. Saber más.
388
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Entenderlo. ¡Todo!
389
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Aquí.
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
No sé qué decirle.
391
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
No hay rastro de sufrimiento físico
392
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
ni de inducción química ni de catatonia.
393
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Las pupilas responden normalmente.
No hay daños cerebrales,
394
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
hemorragias ni traumatismo interno.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Nunca he visto nada igual.
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Debe haber alguna medicación
que podamos darles.
397
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
¿Una electroterapia o algo?
398
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Un buen chispazo.
399
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Señor, soy médico. No.
400
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
No hay razones convencionales
para esta ausencia.
401
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
¿Otro?
402
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Otro.
-Otro.
403
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Todas las cosas que hay en el radar
404
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
sé verlas al revés".
405
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-A Benedict le obsesionan las palabras.
-Sí.
406
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
¿Y las palabras en sí mismas?
407
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
No su significado. Las palabras en sí.
408
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, ¿tienes un boli?
-¿Que si tengo?
409
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Cada pista tiene palabras
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
que son iguales las leas como las leas.
411
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
"Radar", "reconocer",
"sé verlas al revés", "ojo".
412
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Sé verlas al revés".
413
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Son palíndromos.
-Alemania. Pasajeros, al tren.
414
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Nuestro destino es una ciudad alemana
cuyo nombre es un palíndromo.
415
00:27:20,889 --> 00:27:24,017
Sé que solo hay siete sitios en Alemania
416
00:27:24,100 --> 00:27:25,560
cuyo nombre es un palíndromo.
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Hay cuatro que no tienen estación.
418
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
No quiero saberlo.
419
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Cultural general.
420
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Ahí está. Burggrub.
421
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Sale en cinco minutos.
422
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Deberíamos…
-¡Irnos ya!
423
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plan ir a por todas. ¡Ejecutad!
424
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-¿Qué plan?
-Dispersaos.
425
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Damas y caballeros,
426
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
el BergenLiner SchnellerZug va a salir.
427
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Todos a bordo para Burggrub.
-Hecho.
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Damas y caballeros,
429
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
el BergenLiner SchnellerZug va a salir.
430
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Refuerzos.
431
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Debimos plantar más fruta.
432
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Han pasado por los grises de Curtain
como si no se conocieran.
433
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
¿No trabajan juntos?
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Hay alguien más.
-Mercenarios.
435
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
¿Para quién trabajan?
436
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-¿Qué?
-El equipo de waterpolo está a bordo.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Debemos de dejar de llamarlas así.
438
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Es un insulto al deporte.
439
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Han intentado secuestrarnos.
440
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Como al señor Benedict y a Número Dos.
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Ahora estamos en un tren.
No hay escapatoria.
442
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-Es una encerrona.
-Sí hay escapatoria.
443
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Quitamos un par de tornillos y saltamos.
444
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Costillas rotas o un hombro dislocado,
445
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-pero viviríamos.
-Nadie va a saltar en marcha.
446
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
¿A qué esperan?
447
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Querrán actuar con nocturnidad.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Yo atacaría.
449
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-¿Qué te pasa?
-No se lo esperarán.
450
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Chicos, podemos con esto.
451
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Esta noche, haremos turnos de guardia.
452
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Si nos atacan, se enterará todo el tren.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
¿Qué hora es?
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Las 4:37.
455
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Te toca.
456
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Vale. Bien.
-No has dormido. ¿Por qué no?
457
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
No consigo relajarme.
458
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Estoy a tope.
459
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
A ver. ¿Puedes hacerlo?
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Sí.
-¿Seguro?
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Sí.
-No te has preparado.
462
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Voy a dormir.
463
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
¿Constance? Constance.
464
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
¡Constance!
465
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
¿Qué pasa?
466
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance ha desaparecido.
467
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Subtítulos: Aida López Estudillo