1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Hra Benedict ja Kakkonen ovat kateissa. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Hän sieppasi meidät. -Hän haluaa minut tänne. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Hän tuottaa onnea. Se on vaarallista. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian? -Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Räpäytä silmiäsi, jos kuulet meidät. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Jos saisin viettää enemmän aikaa hänen kanssaan, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 saisin hänet kuuntelemaan. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Meidän on paettava ja hälytettävä viranomaiset. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Miksi tuntuu kuin laskeutuisimme? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Meillä on lievä tyhjentymisongelma. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 Olemme salamatkustajia. Etsitään seuraava vihje. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Se kertoo, minne mennä Lissabonissa. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Katso ylös tähtiin. Lennä siivin aurinkoon." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,368 -Se on tähtikuvio. -Apollonin lintu. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Lissabonin juna-asema on Pyhä Apollo. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Olisi pitänyt tietää, etteivät he ole oikeita vesipoolonpelaajia. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Varmaan Curtainin kätyreitä peitetehtävissä. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Neljä lasta matkustelemassa yksin vieraassa maassa. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 He ovat ainoat todelliset vastustajani. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Kohtele heitä armotta. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Curtainin harmaa mies. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Sisään! -Ajakaa, olkaa kiltti! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Auto 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 Matkalla St. Apolloon neljän haisevan amerikkalaislapsen kanssa. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Tiedäthän, että puhun portugalia? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Ei, puhut huonoa portugalia. Todella huonoa. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Hän on oikeassa. Aksenttisi loukkaa kansakuntaa. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Kuuntele tyttöä. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Curtainin harmaata miestä ei näy. En tajua. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Luulin, että hän lähetti vesipoolojoukkueen peräämme. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Miksi joku lähettäisi urheilujoukkueen peräänne? 32 00:01:32,592 --> 00:01:35,553 Se on Curtain. Hän kai usutti monta joukkuetta peräämme. 33 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Aivan. Hän kidnappasi hra Benedictin ja Kakkosen, ja jahtaa nyt meitä. 34 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Curtain on varmana suunnitellut tätä Kuiskaajan tuhosta asti. 35 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Kosto on parasta kylmänä. -Totta. 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 -Mitä jos annamme harmaiden napata meidät? -Mitä? 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Oletko tullut hulluksi? 38 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 He kaiketi vain vievät meidät - 39 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 hra Benedictin ja Kakkosen luokse. 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Samat harmaat, jotka olivat pyyhkiä mieleni? 41 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Hyvä pointti. 42 00:02:01,079 --> 00:02:03,081 Sitten meidän on oltava entistä varovaisempia. 43 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Mutta jos pidämme yhtä, päihitämme kenet vain. 44 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Kiistanalaista. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 On epäkohteliasta kuunnella. 46 00:02:11,631 --> 00:02:14,425 Anteeksi, en puhu englantia. 47 00:02:17,470 --> 00:02:22,308 TAKSI 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Tulkaa. -Hei. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hei, 932 escudoa. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Aivan. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Matka kesti vain kymmenen minuuttia. Ei se voi niin paljon maksaa. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Äitini kalibroi mittarin. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Hän on vanha ja heikko, mutta vaatii saada ahertaa. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Tarkkuus on hänen suurin ylpeytensä. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Senttiin asti", hän sanoo. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Mutta ehkä hän on vain tavallinen roisto? Valehtelija. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Äitini. -Ei. 58 00:02:58,970 --> 00:03:01,472 -Mittari on varmasti oikeassa. -Hyvä. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 932 escudoa ja äkkiä. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Voileipäkaupasta loppuu bifanat neljältä. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Meillä on vain 98 escudoa. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98 escudoa. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Poliisi! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 BENEDICTIN SALASEURA 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 PERUSTUU TRENTON LEE STEWARTIN KIRJAAN 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 BENEDICTIN SALASEURA 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Ei sinun tarvitse puhua poliiseille. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Voimme maksaa omaisuuseränä. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,645 Kaikki hyvin, konstaapeli. 70 00:04:30,728 --> 00:04:33,690 Haluaisitteko taotun C-puristimen? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Tämä on erittäin kallis ja taitavasti taottu… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 -En purista. -Selvä. 73 00:04:37,777 --> 00:04:41,322 Entä tämä ainutlaatuinen vintage-astelevy, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -Hollannissa tehty? -Ei. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Kynsileikkuri? -Ei. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Nahkarei'itin? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Saksalaisvalmisteinen kaukoputki muunnetulla optiikalla. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 En voikaan luopua siitä. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Otan koko ämpärin. 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,135 Mahdotonta. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Voin ehkä niputtaa pari kolme juttua. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Ämpäri vai poliisi? -Mutta… 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 -Odota. -Poliisi! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Herra, pyydän. -Riittää! 85 00:05:18,443 --> 00:05:22,113 Tässä. Tämä on paljon arvokkaampi kuin taksiraha. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Sovittu. Häipykäähän siitä. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Muista nämä kasvot. Näet ne vielä. 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,508 -En näe harmaita, entä te? -Toivottavasti karistimme ne. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Tulkaa. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Kiitos, että luovuit kaulakorustasi. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Olin todella… -Älä halvenna sitä. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 PORTUGALIN POSTI 93 00:06:01,194 --> 00:06:07,200 Huomio, julkinen ilmoitus. Nti Grizzi Laura… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 Avaimen koon ja leikkauksen perusteella - 95 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 se on kai aseman säilytyslokeroon. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,836 Varsinainen Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,342 Meidät lähetetään juna-asemalle. Avain mukana. Tietenkin se on lokero. 98 00:06:24,425 --> 00:06:25,843 Jopa Kate olisi älynnyt sen. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Mitä? Seison tässä sanomatta mitään. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 En tiedä. Minulla on nälkä. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Selvä. Etsitään säilytyslokerot ja haetaan ruokaa. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, mikä hätänä? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Pidetään kiirettä. -Mitä tarkoitat? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Näetkö jotain? -Hra Benedict on löydettävä. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Jokin on pahasti vialla. 106 00:06:46,406 --> 00:06:51,536 Nathaniel, se oli loistavaa. Loistavaa! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,373 -Nautit lähetyksestä. -Hyvin paljon. 108 00:06:55,456 --> 00:06:59,168 Se avaa jotain. Oloni on parempi kuin koskaan. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Olet visionääri. 110 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 Jopas. 111 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 Myönnetään, olen kuullut tuon ennenkin. 112 00:07:10,513 --> 00:07:12,890 Tiedemitalit, lehtien kannet, 113 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 kunnianimitykset, apurahat, kunnioitus. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Se on paljon arvovaltaa. 115 00:07:16,519 --> 00:07:18,980 Rahapalkintoja, mutta ne eivät merkitse mitään. 116 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 Kuin pölyä tuulessa. 117 00:07:20,982 --> 00:07:21,983 Sinun sanasi. 118 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 Se on aikamoista. 119 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Olen ylpeä sinusta. 120 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Ja melkein oudon onnellinen. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Niin. Onnellinen. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Tiesin, että jos antaisit sille mahdollisuuden, ymmärtäisit tekoni arvon. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Meidän ei kuulu elää vastakkain. -Ei. 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Yhdessä voimme tehdä vieläkin ihmeellisempiä asioita. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Kaksi voittaa yhden. 126 00:07:47,383 --> 00:07:49,343 Muistatko orpokodin tulivuoriesityksen? 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Muistatko sen? -Elohopeatiosyanaattia. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Sinä keksit paisuntareaktion. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Se ei toiminut, ennen kuin mallinsit keskuskanavan. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Uskomaton savupilvi ja tuhkaa. 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,649 Yskin mustaa purua viikon ajan. 132 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Suunnattoman paljon. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Kuten sanoimme: "Ei hintaa liian korkeaa…" 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "Löydöstä maksamaan." 135 00:08:13,117 --> 00:08:15,161 On hyvä olla taas kanssasi, Nathaniel. 136 00:08:16,954 --> 00:08:17,955 Niin on. 137 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Jokin kyllä kalvaa minua. 138 00:08:24,420 --> 00:08:26,839 Niin, kumppanisi. Kakkonen. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,550 Kuuntelet häntä, 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 eikä hän vaikuta erityisen iloiselta. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,225 Voisiko hän olla vakuuttunut jaloista aikeistamme? 142 00:08:39,143 --> 00:08:42,939 Kaikki tuntuu nyt mahdolliselta. 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 Hienoa. 144 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 ENZON PIIRAAT JA LEIVONNAISET 145 00:09:00,373 --> 00:09:04,126 POSTI, POLIISI, SAIRAALA 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 -Milligan! Matkatavarat ovat poissa. -Et tiedä sitä. 147 00:09:11,467 --> 00:09:14,679 Haluaisin vain löytää Katen onnea tuovan tuulitakin. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Ehkä olisi parempi hankkia kyyti Lissaboniin. 149 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 Minä paapon tässä. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Takkeja voi ostaa. Tarvitsemme auton. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Paljonkohan olemme jäljessä? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,820 Et halua tietää. Siitä pääsemmekin arkaluontoisempaan asiaan. 153 00:09:32,154 --> 00:09:34,907 -Nti Perumal. -Niin. Mitä? 154 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 -Missä hän on? -En tiedä. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Sen tiedän, että nopeus on nyt tärkeintä. 156 00:09:43,040 --> 00:09:45,626 Kunnioitan opettajia suuresti, 157 00:09:45,710 --> 00:09:49,714 mutta ehkä hänen taitonsa eivät nyt riitä. 158 00:09:49,797 --> 00:09:52,633 En tiedä. Hän antoi viisaita neuvoja ilmalaivan suhteen. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Etsintä- ja pelastustehtävistäkö? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Tätä me teemme. 161 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Tämä on meille tuttua. Pääsemme nopeammin ilman häntä. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Mikä tärkeintä, 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,647 emme laita häntä vaaralliseen tilanteeseen, 164 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 johon hän ei ole valmis… 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Mitä tykkäätte? 166 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Lainasin sen maatilalta. 167 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 -Varastit sen. -Jätin hyvän korvauksen. 168 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 Kaksinkertaisen alkuperäisarvon ja ekstraa vaivannäöstä. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Ja kiitoskortin. Huolella kirjoitetun. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Kauniisti, jos saan sanoa. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Tein myös kompassin. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Ompeluneula on helppo magnetisoida. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Se pudotetaan hillopurkkiin, ja voilà. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Etsin nopeimman reitin Lissaboniin. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Se on 145 kilometriä etelään, eli tuohon suuntaan. 176 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 -Vaikuttavaa. -Avainta ei ole. 177 00:10:50,650 --> 00:10:54,111 -Käynnistitkö tämän johdoista? -Et tiedä minusta kaikkea. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Mennään. 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SÄILYTYSLOKEROT 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Huomio, ilmoitus… 181 00:11:09,585 --> 00:11:10,753 EUROOPAN RAUTATIEJÄRJESTELMÄ RAJOITTAMATON VIIKKOLIPPU 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,678 Neljä lippua rajoittamattomaan junamatkustukseen Euroopassa. 183 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 Haluaako hän meidät jonnekin? 184 00:11:25,810 --> 00:11:28,771 "Hyvin tehty, ystäväni. Olette oikeilla jäljillä. 185 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 "Nyt teidän on noustava oikeaan junaan." Allekirjoitus, hra Benedict. 186 00:11:33,150 --> 00:11:38,155 "Kuin sula alus tai ässä, yksi peruutti, mutta pysyi samana. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 "Constancella on lahja, joten turha ottaa surusaatto. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,704 "Ne osta katsoen." 189 00:11:46,539 --> 00:11:50,626 "Katsokaa syvään. Lisätutkimusta vaaditaan. 190 00:11:50,710 --> 00:11:54,630 "Ystävyyden kautta yhteiskuntanne näkee määränpäähän seuraavaan." 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Riimittely on apu tunareille. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Kuten Poelle? Frostille? Dickinsonille? -Tunareita. 193 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 Constancella on mukamas lahja. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Minulla on monia. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Ehkä hra Benedict tarkoittaa kai Constancen psyykkisiä kykyjä. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Aivan. "Pelkkä silmä" voi viitata Constancen kolmanteen silmään. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,068 Niin sirkuksen ennustajat kutsuivat psyykkisiä voimiaan. 198 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 -En tiedä. -Luulemmeko, että hra Benedict - 199 00:12:18,446 --> 00:12:22,450 antaisi meidän luottaa johonkin niin epätieteelliseen kuin vaiston voimaan? 200 00:12:22,533 --> 00:12:25,703 Hra Benedict on asunut Constancen kanssa jonkin aikaa, 201 00:12:25,786 --> 00:12:28,998 -joten ehkä hän tietää, miten… -Tiedän, mikä se lahja on. 202 00:12:32,084 --> 00:12:35,838 Paljon onnea vaan 203 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Toivo jotain. -Toivon, että vapaudun turhista käskyistä. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Tässä. 205 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 -Kiva. -Haluavatko kaikki palan? 206 00:12:49,810 --> 00:12:52,605 Kyllä. Kiitos. 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Suklaata. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,026 Mikset käytä tätä sen sijaan? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Olemme Euroopassa syntymäpäivänäsi. 210 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Tätä on vaikea päihittää, mutta nautin haasteista. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Mennäänkö? -Totta kai. 212 00:13:17,755 --> 00:13:22,176 Constance, mietin tässä. Syntymäpäivänäsi, 213 00:13:22,259 --> 00:13:25,513 olitko koskaan utelias kuulemaan siitä päivästä? 214 00:13:26,514 --> 00:13:29,558 Mistä tulit, ihmisistä ja paikoista, 215 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 -kun olit liian nuori muistaaksesi? -Olen kunnossa. 216 00:13:33,687 --> 00:13:35,731 -Kunnossa? -Niin. 217 00:13:35,815 --> 00:13:42,071 Minulla on sänky, kirjoja, ruokaa, ihmisiä ja kelvollinen shakkipari. 218 00:13:43,864 --> 00:13:47,034 Tämä on kotini. Olen kunnossa. 219 00:13:49,245 --> 00:13:50,579 Hyvin perusteltu huomio. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,376 Mutta jos olet utelias, voin auttaa. 221 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 Melkein unohdin. Minulla on sinulle syntymäpäivälahja. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Ole hyvä. 223 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Tämä on hieman ruma. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Ehkä opit pitämään siitä. 225 00:14:31,453 --> 00:14:33,789 Mikset sanonut, että medaljonki oli Benedictiltä? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Et olisi saanut antaa sitä. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Olisimme voineet keksiä toisen keinon. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Uhrasit sen. Ämpärini takia. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate romahtaa ilman ämpäriään. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,842 En halua korjata jälkiä. 231 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 Sinä ja Sticky pidätte vahtia. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, tarvitsen apuasi. Seuraa minua. 233 00:14:50,848 --> 00:14:52,600 Hankimme medaljonkisi takaisin. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Tri Curtain tarvitsee minua, joten tämän on paras olla tärkeää. 235 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 Olen jo liian kiireinen. 236 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 Emme häiritsisi, ellei olisi hätä. 237 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 -Huolia. -Sebastian, mitä teet täällä? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,575 -Miksi vangitsitte Sebastianin ja… -Paulan? 239 00:15:09,658 --> 00:15:12,411 -Paulan? -Katso tarkemmin. 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,123 -He eivät puhu. -Eivät edes räpyttele. 241 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Sebastianin löytyi eilen metsästä. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Ja Paula aamulla hedelmätarhassa. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Emme halunneet pelästyttää, joten laitoimme heidät tänne. 244 00:15:26,050 --> 00:15:27,092 En näe ongelmaa. 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Tämä on selvästi jonkinlaista meditatiivista työtä. 246 00:15:34,224 --> 00:15:36,101 -Tai… -Vihjaatko, että tri Curtainin - 247 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 mullistava järjestelmä liittyy tähän? 248 00:15:39,146 --> 00:15:41,815 He olivat tri Curtainin ensimmäisiä oppilaita. 249 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 -He ovat varsin uppoutuneita. -Kaikin mokomin - 250 00:15:45,277 --> 00:15:46,236 kertokaa hänelle. 251 00:15:46,987 --> 00:15:49,448 -Se ei kuulu toimivaltaamme. -Onko hän hyvällä tuulella? 252 00:15:49,531 --> 00:15:51,784 Aivan. Kukaan ei kerro hänelle. 253 00:15:51,867 --> 00:15:53,994 Tri Curtainilla on tehtävä, ja minä… 254 00:15:54,912 --> 00:15:57,414 Me olemme sen vartijoita. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 Emme keskeytä hänen tärkeää työtään - 256 00:15:59,541 --> 00:16:04,755 ja vie hänen tärkeää aivokapasiteettiaan jonkin selvästi erillisen sairauden takia. 257 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Etsikää heille lääkäri. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 Tämä voidaan varmasti selvittää. 259 00:16:12,262 --> 00:16:14,014 -Hoidamme asian. -Vain parasta. 260 00:16:14,098 --> 00:16:15,140 Hyvä. 261 00:16:22,648 --> 00:16:25,609 Joka kerta. Ei-toivottu tomaatti. 262 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 Hän on tuolla. 263 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Hiero kauppaa. Sanoit tekeväsi sen. Lupasit minulle. 264 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Ei. Hän ei… Ei sillä ole väliä. 265 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 -Lupasit. -Hän ei tajua. 266 00:16:36,036 --> 00:16:37,997 -Tule. -Se ei ole reilua. 267 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Hei, herra. Tulin juuri taksissanne. Satamasta? 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Muistan. Se tapahtui hiljattain. 269 00:16:48,799 --> 00:16:51,969 Halusin vielä kiittää elegantista taksimatkasta. 270 00:16:52,594 --> 00:16:55,389 -"Elegantista"? -Arvostan tehokkuutta. 271 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Olen insinööri. 272 00:16:57,975 --> 00:16:59,643 Eikö teidän pidä ehtiä junaan? 273 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 Ei. Kate, sinä teet tämän. 274 00:17:05,649 --> 00:17:09,570 Yritän olla parempi ihminen. 275 00:17:09,653 --> 00:17:13,240 -Mitä väliä? -En ole ylpeä käytöksestäni. 276 00:17:14,158 --> 00:17:15,367 Minun on hyvitettävä se. 277 00:17:16,243 --> 00:17:17,911 -Sano se. -Odota hetki. 278 00:17:20,205 --> 00:17:22,416 -Medaljonki. -Sopimus on sopimus. 279 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Aivan, mutta kun toinen osapuoli antaa väärän kuvan, 280 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 se ei ole oikein. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 -Mitä tarkoitat? -Medaljonki ei ole minkään arvoinen. 282 00:17:31,842 --> 00:17:33,927 Väärennös, jolla on vain tunnearvoa. 283 00:17:34,011 --> 00:17:37,598 Ja jos olen rehellinen, ja yritän kovasti olla, 284 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 sitä ei juuri ole. 285 00:17:41,477 --> 00:17:43,979 -Huijasimme sinua. -Ei, tuo on temppu. 286 00:17:45,564 --> 00:17:47,399 -Hienoa. -Minne menet? 287 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Omatuntoni on puhdas. Kiitos. 288 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 -En voi sanoa mitään tässä vaiheessa. -Seis. 289 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Anna ämpäri, tai kutsun taas poliisit. 290 00:17:59,787 --> 00:18:00,746 En voi. 291 00:18:00,829 --> 00:18:05,250 Kaupat on tehty laillisesti, mutta vaihdan johonkin parempaan. 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 Kyse on vain asian korjaamisesta. 293 00:18:11,006 --> 00:18:12,925 Odota. Mikä on ensimmäinen? 294 00:18:15,135 --> 00:18:18,847 -Tämäkö? -Se, jonka laitoit takaisin. 295 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Luulin, että yritit oppia jotain rehellisyydestä. 296 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Voitto. 297 00:18:48,752 --> 00:18:51,755 -Hyvä sumutus, kamu. -Keksitään äkkiä, miten sitä käytetään. 298 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Junamme voi lähteä hetkenä minä hyvänsä. 299 00:18:57,761 --> 00:19:03,600 Väitättekö, että kuuluisa tri L.D. Curtain - 300 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 sieppasi teidät ja piti vankina vasten tahtoanne? 301 00:19:06,395 --> 00:19:09,273 Kyllä vain. Kadulta laitokseensa. 302 00:19:09,356 --> 00:19:13,735 Hän pitää yhä kaksoisveljeään, Nicholas Benedictiä, vankina. 303 00:19:13,819 --> 00:19:16,446 Onko sinulla keino johtaa meidät hänen luokseen? 304 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Kyllä. Tiedän sen. 305 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 -Hyvä. -Hyvä. 306 00:19:19,741 --> 00:19:22,077 Täällä on paljon santarmeja, 307 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 -jotka haluavat puristaa hänen kättään. -Mitä? 308 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Vaikutat vilpittömältä tavalla, jota harvoin kohtaan, 309 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -mutta väitteesi on järjetön. -Parjaat hyvää miestä. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Yhtä parhaista. 311 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Kirjaimellisesti toisten onnelle omistautunutta. 312 00:19:39,261 --> 00:19:42,806 Ette tiedä, kuka hän on tai mihin hän pystyy. 313 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 Hän nosti meidät tuhkasta! 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Hän loi tuhkat! 315 00:19:48,437 --> 00:19:49,605 Hän loi ne. 316 00:19:49,688 --> 00:19:54,193 Joku on vihdoin ohjaksissa, ja sinä vain kiellät kaiken. 317 00:19:55,235 --> 00:19:58,155 Kuulostat henkilöltä, 318 00:19:58,238 --> 00:20:02,159 joka hyötyisi ajasta tri Curtainin ohjelmassa. 319 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Pakollisesti tai ei. 320 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLIISI 321 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 AUTUUDEN VALLANKUMOUS TRI L.D. CURTAIN 322 00:20:13,462 --> 00:20:15,339 Tiedätkö mitä? Olet varmaan oikeassa. 323 00:20:19,009 --> 00:20:21,970 -Kunnes tapaamme taas. -Totta kai. 324 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Vastaa nyt, Rhonda. Vastaa. 325 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 Mikä hätänä? Miksi pysähdyimme? 326 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 Bensa loppui. 327 00:20:58,590 --> 00:21:00,008 Edessä on kylä. 328 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 Kaukana edessä. 329 00:21:06,139 --> 00:21:07,557 Palaan pian. 330 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 Saapas? 331 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Varastit siis bensan. 332 00:21:49,141 --> 00:21:54,146 Jätin reilun korvauksen ja työläismäisen kiitoskortin. 333 00:22:02,612 --> 00:22:04,239 Onko kellään purkkaa? 334 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 "Katsokaa syvään. 335 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 "Lisätutkimusta vaaditaan. 336 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 "Ystävyyden kautta yhteiskuntanne näkee määränpäähän seuraavaan." 337 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hmm. -Mitä "hmm"? 338 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 En näe mitään. 339 00:22:18,670 --> 00:22:22,215 Älä katso sitä. Katso syvään. Kuten neuvottiin. 340 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Linssi. 341 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 Tässä on maailma. 342 00:22:52,245 --> 00:22:53,246 Saksa? 343 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Se on Saksa. 344 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Kyllä, juna Saksaan. Mennään. 345 00:22:56,917 --> 00:22:58,168 Hampuri on Saksassa. 346 00:22:58,251 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berliini, Baden Baden, München, Mannheim. 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Tarvitsemme lisää tietoa. 348 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Ja nopeasti. Curtainin miehet tulevat pian. 349 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 TAKSI 350 00:23:28,407 --> 00:23:29,908 Haluaisin kuitin. 351 00:23:37,874 --> 00:23:39,126 Mitä tapahtuu? 352 00:23:50,887 --> 00:23:54,099 Hei. Missä olet ollut? 353 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 Nautitko yksinolosta? 354 00:23:58,019 --> 00:24:01,314 Aloitan hyvillä uutisilla. Löysin ulospääsyn täältä. 355 00:24:02,190 --> 00:24:04,609 Lastauslaituri. Piirakka-auto. Kylä. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 20 kilometrin päässä sisäisen kelloni mukaan. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Onko veljelläni piirakka-autoja? Kaappasitko piirakka-auton? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Käytin piirakka-autoa. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 No jaa. Entä huonot? 360 00:24:12,325 --> 00:24:14,411 Kyse on varmasti vain perspektiivistä. 361 00:24:15,162 --> 00:24:18,582 Kun menin paikalliselle poliisille, kukaan ei uskonut minua. 362 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Curtain-kultissa kaikki. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,546 Yritin soittaa kartanoon, mutta kukaan ei vastannut. 364 00:24:24,629 --> 00:24:26,548 He ovat kai tulossa etsimään meitä, mutta miten? 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Soitin perheelleni Luxemburgiin. Ei tietenkään vastausta. 366 00:24:31,011 --> 00:24:35,223 Sitten soitin Interpolille, ja he olivat töykeitä. 367 00:24:36,057 --> 00:24:38,101 Tosiasia on, että olemme omillamme, 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 mikä tarkoittaa, että meidän peitottava Curtain itse. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,272 Niin. 370 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 Mikä tässä hymyilyttää? 371 00:24:48,653 --> 00:24:50,530 Mitä tässä ei hymyilytä? 372 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Mietin vain, että ehkä tämä kaikki voi olla valinta. 373 00:24:56,119 --> 00:24:57,537 Ja toki nykytilannettamme. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Eli sieppaamistamme. 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Ei, halustamme oppia siitä. 376 00:25:02,501 --> 00:25:04,544 Laajentaa itseämme. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Voi ei. -Mitä? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,882 Curtain teki sinulle juttunsa. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,385 Jos tarkoitat veljeni läpimurtoa, 380 00:25:12,469 --> 00:25:15,013 niin kyllä. 381 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 Ei. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Tiedän, mitä kai ajattelet. Tiedän, mitä ajattelet. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 Tiedän, mitä ajattelet. 384 00:25:21,895 --> 00:25:23,813 Mutta voin vakuuttaa, 385 00:25:25,607 --> 00:25:27,692 että tämä uudesti löytynyt ilo - 386 00:25:27,776 --> 00:25:31,363 ei vaikuta kykyyni toimia oikein. 387 00:25:33,365 --> 00:25:36,576 Meidän on pysyttävä täällä. Oppia lisää. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,581 Ymmärtääksemme tätä. Tätä! 389 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 Täällä. 390 00:25:49,297 --> 00:25:50,465 En tiedä, mitä sanoa. 391 00:25:51,591 --> 00:25:53,593 Ei merkkejä fyysisestä stressistä. 392 00:25:53,677 --> 00:25:57,514 Ei kemiallisesti aiheutettua, ei katatoniaa sinänsä. 393 00:25:57,597 --> 00:26:01,268 Pupillit reagoivat normaalisti. Ei aivovaurioita, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 verenvuotoa tai sisäisiä vammoja. 395 00:26:04,563 --> 00:26:06,481 En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 396 00:26:06,565 --> 00:26:09,484 Kai heille on jokin lääkitys? 397 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Ehkä jonkinlaista sähköhoitoa? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Kunnon isku. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,491 Olen lääkäri. Ei. 400 00:26:17,617 --> 00:26:22,956 Tälle tyhjyydelle ei ole tavanomaista syytä. 401 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 Taasko yksi? 402 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 -Taas yksi. -Taas yksi. 403 00:26:35,427 --> 00:26:37,304 "Kuin sula alus tai ässä, 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 "yksi peruutti, mutta pysyi samana." 405 00:26:40,348 --> 00:26:44,102 -Hra Benedictillä on pakkomielle sanoihin. -Niin on. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Entä itse sanat? 407 00:26:46,396 --> 00:26:48,356 Ei mitä ne edustavat, vaan mitä ovat. 408 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, onko sinulla kynää? -Onko minulla kynää? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Joka vihjeessä on muutama sana, 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,163 jotka ovat samat etu- ja takaperin. 411 00:27:03,246 --> 00:27:08,460 "Sula alus", "ottaa surusaatto", "ne osta katsoen". 412 00:27:08,543 --> 00:27:10,128 "Peruutti, mutta pysyi samana." 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Ne ovat palindromeja. -Palindromi, Saksa. Menoksi. 414 00:27:16,593 --> 00:27:20,805 Määränpäämme on kaupunki Saksassa, jonka nimi on palindromi. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,142 Saksassa on vain seitsemän paikkaa, 416 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 joiden nimi on palindromi. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 Neljä on liian pieniä juna-asemalle. 418 00:27:27,729 --> 00:27:28,772 En edes kysy. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Kaikkihan sen tietävät. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,114 Siinä se on. Burggrub. 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Lähtöön on viisi minuuttia. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Meidän pitäisi… -Lähteä heti! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,790 Suunnitelma puista ja paista. Nyt! 424 00:27:46,873 --> 00:27:48,458 -Mikä suunnitelma? -Hajaantukaa! 425 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Hyvät naiset ja herrat. 426 00:28:30,041 --> 00:28:32,085 Bergenliner SchnellerZug on lähdössä. 427 00:28:32,168 --> 00:28:35,171 -Suuntana Burggrub. -Teimme sen. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Hyvät naiset ja herrat. 429 00:28:37,132 --> 00:28:40,176 Bergenliner SchnellerZug on lähdössä. 430 00:28:40,260 --> 00:28:41,803 Vahvistuksia. 431 00:28:43,346 --> 00:28:45,181 Olisi pitänyt istuttaa enemmän hedelmiä. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 He kävelivät Curtainin harmaan ohi kuin eivät tuntisi toisiaan. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,190 Eivätkö he tee yhteistyötä? 434 00:28:54,274 --> 00:28:56,860 -He ovat kolmas osapuoli. -Palkkasotureita. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Kenen leivissä? 436 00:29:04,409 --> 00:29:07,120 -Mitä nyt? -Vesipoolojoukkue on junassa. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Ei kutsuta heitä vesipoolojoukkueeksi. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,291 He häpäisevät lajin. 439 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 He murtautuivat huoneeseemme ja yrittivät siepata meidät. 440 00:29:13,626 --> 00:29:15,879 Varmaan samoin kuin Benedictin ja Kakkosen. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Nyt olemme liikkuvassa junassa ilman pakopaikkaa. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,926 -Tämä on klassinen tappolaatikko. -En sanoisi ilman. 443 00:29:22,010 --> 00:29:24,137 Pari kuusiokoloruuvia, ja hyppäämme ulos. 444 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 Pari murtunutta kylkiluuta, ehkä revähtänyt olkapää, 445 00:29:26,431 --> 00:29:29,476 -mutta eläisimme. -Kukaan ei hyppää liikkuvasta junasta. 446 00:29:30,435 --> 00:29:31,478 Mitä he odottavat? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Varmaan yön suojaa, kun kaikki nukkuvat. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Ehdotan hyökkäystä. 449 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 -Mikä sinua vaivaa? -He eivät odota sitä. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Me hoidamme tämän. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,615 Valvomme vuorotellen tänä yönä. 452 00:29:44,282 --> 00:29:47,952 Jos he tekevät jotain, koko juna kuulee siitä. 453 00:30:13,394 --> 00:30:14,437 Mitä kello on? 454 00:30:18,441 --> 00:30:19,859 Kello on 4.37. 455 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Sinun vuorosi. 456 00:30:23,530 --> 00:30:27,367 -Hyvä on. Aivan. -Et ole nukkunut. Mikset? 457 00:30:28,535 --> 00:30:30,787 Se ei ole rentouttavaa aikaa. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,622 Olen virkistynyt. 459 00:30:33,873 --> 00:30:37,544 Mutta pystytkö tähän? 460 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 -Pystyn. -Pystytkö sinä? 461 00:30:43,550 --> 00:30:46,135 -Pystyn. -Et ole valmistautunut. 462 00:30:50,974 --> 00:30:52,475 Nyt minä nukun. 463 00:31:54,537 --> 00:31:57,749 Constance? Constance. 464 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Mitä nyt? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,630 Constance on poissa. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Tekstitys: Tuomo Mäntynen