1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
M. Benedict et Numéro Deux ont
disparu.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Il nous a kidnappés.
-Il veut que je reste.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Il provoque la joie. C'est dangereux.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian ?
-Sebastian ?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Cligne des yeux si tu nous entends.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Si j'avais plus de temps avec lui,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
je pense qu'il m'écouterait.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Il faut sortir d'ici et alerter
les autorités.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
Pourquoi j'ai l'impression qu'on
descend ?
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,774
On a un léger problème de
dégonflement.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
On est des passagers clandestins.
Nous devons trouver l'indice suivant.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Il nous dira où aller une fois à
Lisbonne.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Regardez les étoiles.
Lève ton aile vers le soleil."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-C'est une constellation.
-L'oiseau d'Apollon.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
La gare de Lisbonne est Saint
Apollon.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
J'aurais dû me douter que ce n'était
pas des vrais joueurs de water-polo.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
Ils doivent être infiltrés.
Ils travaillent pour Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Quatre enfants qui voyagent seuls
à l'étranger.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Ils se sont avérés être
mes seuls vrais adversaires.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Traitez-les sans pitié.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
L'homme gris de Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Montez !
-Partez, s'il vous plaît !
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Voiture 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
En route pour St. Apollo
avec quatre petits Américains puants.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Vous savez que je parle portugais ?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Non, tu parles mal portugais. Très
mal.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Il a raison. Ton accent insulte la
nation.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Écoute la fille.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Aucun signe de l'homme gris
de Curtain. Je ne comprends pas.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Je croyais qu'il avait envoyé
l'équipe de water-polo nous suivre.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Pourquoi un homme enverrait-il
une équipe de sport après toi ?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
C'est Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Il a sûrement
plusieurs équipes qui nous suivent.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Exactement. Il a enlevé M. Benedict
et Numéro Deux, et il est après nous.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Je parie que Curtain prépare ça
depuis qu'on a arrêté la Chuchoteuse.
36
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
La vengeance est
un plat qui se mange froid.
37
00:01:45,647 --> 00:01:46,731
Je suis d'accord.
38
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
Et si on laissait les gris
nous capturer ?
39
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Quoi ?
40
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Tu as perdu la tête ?
41
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Ils nous ramèneront là où sont
détenus M.
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
Benedict et Numéro Deux.
43
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Les gris qui ont voulu m'électrocuter
44
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Elle n'a pas tort.
45
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Il va falloir être plus prudents
que jamais.
46
00:02:03,957 --> 00:02:07,502
Mais si on se serre les coudes, on
sera plus malins que n'importe qui.
47
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
C'est discutable.
48
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
C'est impoli d'écouter.
49
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Excusez-moi, je ne parle pas anglais.
50
00:02:17,470 --> 00:02:22,308
TAXI.
51
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Allez, allez, allez.
-Hé.
52
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
932 escudos.
53
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
C'est ça.
54
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Le trajet n'a duré que dix minutes.
Ça ne peut pas être autant.
55
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Ma mère a calibré ce compteur.
56
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Elle est vieille et faible, mais
elle insiste pour faire ce travail.
57
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
La précision est sa plus grande
fierté.
58
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Au centimètre près", dit-elle.
59
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Mais peut-être n'est-elle qu'une
escroc ? Une menteuse.
60
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Ma mère.
-Non.
61
00:02:58,928 --> 00:03:00,555
Je suis sûr que le
compteur est correct.
62
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
Bien.
63
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
932 escudos et faites vite.
64
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
La sandwicherie n'aura
plus de bifanas à 16 h.
65
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
On n'a que 98 escudos.
66
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
98 escudos.
67
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Police ! Police ! Police !
68
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
LES AVENTURES DE SUPERMAN
69
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
D'APRÈS LE ROMAN "LA
MYSTÉRIEUSE BENEDICT SOCIETY"
70
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
DE TRENTON LEE STEWART
71
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Attendez. Inutile de parler aux
flics.
72
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
On peut vous payer en actifs non
liquides.
73
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Ça ira, M. l'agent.
74
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Que diriez-vous d'une pince C forgée
75
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
C'est une pièce très chère,
soigneusement fabriquée
76
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Je ne pince pas.
-D'accord.
77
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Et ce rapporteur vintage unique,
78
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-fabriqué en Hollande ?
-Non.
79
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Coupe-ongles ?
-Non.
80
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Une perforeuse en cuir ?
81
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Ma longue-vue allemande
avec optique modifiée.
82
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Je ne peux pas laisser passer ça.
83
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Je prends tout le seau.
84
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Impossible.
85
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Je peux emballer deux ou trois
choses.
86
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Seau ou police ?
-Mais.
87
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
-Attendez.
-Police !
88
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-S'il vous plaît.
-Ça suffit !
89
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Tenez. Ça vaut bien plus que le taxi.
90
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Marché conclu. Maintenant, va-t'en.
91
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Souviens-toi de ce visage. Tu le
reverras.
92
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Je ne vois pas de gris, et toi ?
-J'espère qu'on les a semés.
93
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Viens.
94
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Merci d'avoir donné ton collier.
95
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-J'étais vraiment
-Ne le rabaisse pas.
96
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTUGAL, POSTE
97
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Votre attention, s'il vous plaît.
Mlle Grizzi Laura.
98
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Vu la taille et la taille de la clé,
99
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
elle doit appartenir
à un casier de la gare.
100
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Sherlock Holmes.
101
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
On nous envoie à la gare. Avec une
clé. Bien sûr que c'est un casier.
102
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate aurait pu le deviner.
103
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Quoi ? Je suis juste là,
à m'occuper de mes affaires.
104
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Je ne sais pas. J'ai faim.
105
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
D'accord. Trouvons les vestiaires
et allons chercher à manger.
106
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, qu'y a-t-il ?
107
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Il faut faire vite.
-De quoi tu parles ?
108
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Tu vois quelque chose ?
-Tu dois trouver M. Benedict.
109
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Quelque chose ne va pas.
110
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel ! Nathaniel,
c'était brillant. Brillant !
111
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Vous avez aimé l'émission.
-Beaucoup. Enormément.
112
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Et ça a ouvert quelque chose. Je ne
me suis jamais senti aussi bien.
113
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Vous êtes un visionnaire.
114
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Mon Dieu.
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
On me l'a déjà faite, celle-là.
116
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Médailles scientifiques, couvertures
de magazines,
117
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
doctorats honoraires, bourses de
génies.
118
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
C'est beaucoup de prestige.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Des tributs en liquide,
mais ça ne veut rien dire.
120
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
De la poussière dans le vent.
121
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Ta parole.
122
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
C'est quelque chose.
123
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Je suis fière de toi.
124
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Et presque bizarrement heureuse.
125
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Oui. Oui. Heureuse.
126
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Je savais que si tu essayais, tu
verrais la valeur de ce que je fais.
127
00:07:40,126 --> 00:07:41,169
Nous ne sommes pas censés
vivre en opposition.
128
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Non. Non, non, non.
129
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
Ensemble, on peut faire encore
plus de choses incroyables.
130
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Deux parties plus grandes que le
tout.
131
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
La démonstration du volcan à
l'orphelinat,
132
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-tu t'en souviens ?
-Le thiocyanate de mercure.
133
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
La réaction intumescente,
c'était ta vision.
134
00:07:55,099 --> 00:07:56,267
Mais ça n'a marché que quand tu as
135
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
résolu la conception
du canal central.
136
00:07:57,894 --> 00:08:01,022
Oh, cet incroyable panache
de fumée et de cendres !
137
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
J'ai craché de la poussière noire
pendant une semaine après.
138
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Une quantité prodigieuse.
139
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Comme on disait :
"Aucun prix n'est trop élevé.""
140
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"Pour payer la découverte."
141
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
C'est bon de te retrouver, Nathaniel.
142
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Oui.
143
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Mais il y a quelque chose qui me
tracasse.
144
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Oui, c'est ton associé. Numéro Deux.
145
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Tu l'écoutes et elle
146
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
ne me
semble pas particulièrement gaie.
147
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Croyez-vous qu'elle soit convaincue
de nos nobles intentions ?
148
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Dans mon état, tout semble possible.
149
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Merveilleux.
150
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
CHEZ ENZO, TARTES ET PÂTISSERIES
151
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
LE POSTE, LA POLICE, L'HÔPITAL
152
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan ! Nos bagages ont disparu.
-Tu n'en sais rien.
153
00:09:11,509 --> 00:09:14,637
Je cherche le coupe-vent
porte-bonheur de Kate.
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
Le temps serait peut-être plus utile
155
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
pour trouver un moyen
de transport jusqu'à Lisbonne.
156
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
J'en ai marre d'être parent.
157
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Les vestes s'achètent. Là,
il nous faut une voiture.
158
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
On est loin des enfants ?
159
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Tu ne veux pas savoir. Ce qui
m'amène à un point plus délicat.
160
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Madame Perumal.
-Oui. Je Quoi ?
161
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Où est-elle ?
-Je ne sais pas.
162
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Ce que je sais, c'est que
la vitesse est notre priorité.
163
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
J'ai le plus grand respect pour les
éducateurs,
164
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
mais ses compétences ne sont
peut-être pas ce qu'il nous faut.
165
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Je ne sais pas. Elle m'a donné
de sages conseils sur le dirigeable.
166
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Sur les sauvetages ?
167
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
C'est notre boulot.
168
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
On connaît le vaisseau.
On avancera plus vite sans elle.
169
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Et surtout,
170
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
on ne la mettra pas en danger
171
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
si elle n'est pas prête.
172
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Qu'en penses-tu ?
173
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Je l'ai emprunté à la ferme.
174
00:10:21,787 --> 00:10:22,747
Tu l'as volé.
175
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Je t'ai laissé un gros dédommagement.
176
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
Le double de la valeur du véhicule
177
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
à l'Argus, plus un supplément
pour le dérangement.
178
00:10:27,460 --> 00:10:29,920
Et un mot de remerciement.
Soigneusement écrit.
179
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Magnifiquement, même.
180
00:10:31,589 --> 00:10:32,840
Et j'ai fait cette boussole.
181
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Assez simple pour magnétiser
une aiguille à coudre.
182
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
On la met dans le pot
de confiture et voilà.
183
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
J'ai tracé le chemin
le plus rapide pour Lisbonne.
184
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
C'est à 145 km au sud, ce qui est par
là.
185
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Impressionnant.
-Il n'y a pas de clé.
186
00:10:50,691 --> 00:10:51,776
Tu l'as court-circuitée ?
187
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
Il y a des choses que tu
ignores sur moi.
188
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Allons-y.
189
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Trente-sept
190
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
CASIERS
191
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Votre attention, s'il vous
plaît.
192
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
ACCÈS HEBDOMADAIRE À LA
VOIE FERRÉE EUROPÉENNE
193
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Quatre tickets de train
illimités partout en Europe.
194
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Il veut qu'on aille n'importe où ?
195
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Bravo, mes amis.
Vous êtes sur la bonne voie.
196
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Montez dans le bon train."
Signé, M. Benedict.
197
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Comme une voiture de course ou un
train, l'un reculait sans bouger.
198
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance a le don, donc
pas besoin d'emprunter ou de voler.
199
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Seul l'œil fera l'affaire."
200
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
"Découvrez-le. Elle
nécessite une enquête approfondie.
201
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
À travers l'amitié, votre société
voit sa prochaine destination."
202
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Les rimes sont un pansement pour les
nuls.
203
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Comme Poe ? Frost ? Dickinson ?
-Les nuls.
204
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Constance a le don.
205
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
J'ai beaucoup de dons.
206
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
M. Benedict parle peut-être
du don de voyance de Constance.
207
00:12:09,270 --> 00:12:11,856
Oui. "Juste l'œil" fait peut-être
référence à Constance
208
00:12:11,939 --> 00:12:13,149
qui utilise son troisième œil.
209
00:12:13,232 --> 00:12:14,942
C'est comme ça que les
voyants du cirque
210
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
appellent leurs pouvoirs psychiques.
211
00:12:16,318 --> 00:12:18,404
-Je ne sais pas.
-Pensez-vous vraiment que M. Benedict
212
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
nous laisserait nous fier
à quelque chose
213
00:12:20,114 --> 00:12:22,575
d'aussi peu scientifique
qu'un pouvoir intuitif ?
214
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
M. Benedict vit avec Constance
depuis un moment,
215
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
alors peut-être qu'il
sait à quel point
216
00:12:27,788 --> 00:12:29,081
Je sais ce qu'est le cadeau.
217
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Joyeux anniversaire
218
00:12:36,672 --> 00:12:37,882
Maintenant, fais un vœu.
219
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Je veux être libéré
des ordres inutiles.
220
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Tiens.
221
00:12:47,641 --> 00:12:49,769
-Super.
-Tout le monde en veut ?
222
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Oui. Oui. S'il vous plaît.
223
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Chocolat.
224
00:12:54,899 --> 00:12:57,067
Pourquoi tu n'utilises pas ça ?
225
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
On sera en Europe pour ton
anniversaire.
226
00:13:06,118 --> 00:13:10,080
Ça va être dur de faire mieux,
mais j'aime les défis.
227
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
-On y va ?
-Bien sûr.
228
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, je me demandais, le jour
de votre naissance,
229
00:13:22,301 --> 00:13:25,554
aviez-vous envie d'en savoir plus sur
ce jour-là ?
230
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Sur vos origines,
sur les gens et les lieux
231
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
où tu étais trop jeune
pour t'en souvenir ?
232
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
Je vais bien.
233
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Bien ?
-Oui.
234
00:13:35,856 --> 00:13:42,112
J'ai un lit, des livres, à manger,
des gens, un partenaire d'échecs.
235
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
C'est chez moi. Je vais bien.
236
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
C'est un bon raisonnement.
237
00:13:51,956 --> 00:13:55,417
Mais si tu veux savoir, je peux
t'aider.
238
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
J'allais oublier. J'ai un cadeau pour
toi.
239
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Tiens.
240
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
C'est un peu moche.
241
00:14:21,735 --> 00:14:26,615
Tu finiras peut-être par l'apprécier.
242
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Pourquoi ne pas nous avoir dit que
c'était un cadeau de M. Benedict ?
243
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, tu n'aurais pas dû le
donner.
244
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
On aurait pu trouver une autre
solution.
245
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Tu l'as sacrifié. Pour mon seau.
246
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate va s'effondrer sans son seau.
247
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Je ne veux pas ramasser les morceaux.
248
00:14:46,343 --> 00:14:47,845
Sticky et toi, cherchez les gris.
249
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
Reynie, j'ai besoin de ton aide.
Suis-moi.
250
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
On va récupérer ton médaillon.
251
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Le Dr Curtain a besoin de moi,
j'espère que c'est important.
252
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Je suis déjà débordé.
253
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
On ne vous dérangerait pas
si ce n'était pas urgent.
254
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Inquiétant.
-Sebastian, que faites-vous ici ?
255
00:15:06,155 --> 00:15:07,531
-Pourquoi avez-vous emprisonné
Sebastian et...
256
00:15:08,657 --> 00:15:10,159
-Paula ?
-Paula ?
257
00:15:10,993 --> 00:15:12,411
Regardez de plus près.
258
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Ils ne parlent pas.
-Ils ne cillent même pas.
259
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
On l'a trouvé comme ça dans les bois
hier.
260
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Et Paula, ce matin, dans le verger.
261
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Pour ne pas vous alarmer,
on les a mis ici.
262
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Où est le problème ?
263
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
C'est une sorte de travail
méditatif profond.
264
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Ou.
-Insinuez-vous que le Dr Curtain
265
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
Le système révolutionnaire a
un rapport avec ça ?
266
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Ils ont été parmi les premiers
à adopter le Dr Curtain.
267
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Ils connaissent bien les méthodes.
-Alors, je vous en prie.
268
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
Allez lui dire.
269
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Ce n'est pas de notre ressort.
-Il est de bonne humeur ?
270
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Exactement. Personne ne va lui dire.
271
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Le Dr Curtain et moi sommes
272
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
les gardiens de sa mission.
273
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
On ne va pas interrompre son travail
et
274
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
occuper son précieux espace
275
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
cérébral pour ce qui n'a rien à voir.
276
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Trouvez-leur un médecin.
277
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Je suis sûr que ça peut s'arranger.
278
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-On s'en occupe.
-Que le meilleur.
279
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bien.
280
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
A chaque fois. Tomate non désirée.
281
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Il est là.
282
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Echange-le. Tu as dit que tu
le ferais. Tu m'as promis.
283
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Il ne le fera pas. Peu importe.
284
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Tu m'as promis.
-Il n'en saura rien.
285
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Allez.
-Ce n'est pas juste.
286
00:16:42,292 --> 00:16:45,921
Bonjour, monsieur.
J'ai pris votre taxi ? Des docks ?
287
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Je m'en souviens. C'est récent.
288
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Je voulais vous remercier
pour la balade en taxi élégante.
289
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Élégante" ?
-J'apprécie l'efficacité.
290
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Un peu ingénieur.
291
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Tu n'as pas un train à prendre ? Non.
292
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Kate, tu vas le faire.
293
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
J'essaie d'être une meilleure
personne.
294
00:17:09,653 --> 00:17:10,487
Et alors ?
295
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
Je ne suis pas fier de
mon comportement.
296
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Je dois arranger les choses.
297
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Dis-le.
-Donne-moi une seconde.
298
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Le médaillon.
-Un marché est un marché.
299
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Oui, mais quand une partie donne
une fausse image à l'autre,
300
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
c'est mal.
301
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Qu'est-ce que tu racontes ?
-Le médaillon ne vaut rien.
302
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
C'est un faux.
Il n'a qu'une valeur sentimentale.
303
00:17:33,886 --> 00:17:37,473
Et pour être honnête, ce que je
m'efforce d'être,
304
00:17:37,556 --> 00:17:40,392
il n'y a pas grand-chose de tout ça
dans ma vie.
305
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-On vous a arnaqués.
-Non, c'est un piège.
306
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Super.
-Où vas-tu ?
307
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
J'ai la conscience tranquille. Merci.
308
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Je ne peux rien dire.
-Arrête.
309
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Donne-moi le seau ou on appelle les
flics.
310
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Impossible.
311
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
La transaction est légale,
mais je vous l'échange contre mieux.
312
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Il s'agit d'arranger les choses.
313
00:18:11,048 --> 00:18:12,966
Attends. C'est quoi, le premier ?
314
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Ça ?
-Celui que tu as remis.
315
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Je croyais que tu voulais
apprendre l'honnêteté.
316
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Victoire.
317
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Bien joué, partenaire.
-Trouvons comment l'utiliser, vite.
318
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Notre train peut partir à tout
moment.
319
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Vous affirmez que le Dr L.D. Curtain,
du L.D. Curtain,
320
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
vous a kidnappé et retenu contre
votre volonté ?
321
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
En effet. Dans la rue et chez lui.
322
00:19:09,398 --> 00:19:11,358
Et il détient toujours son
frère jumeau, M. Nicholas Benedict,
323
00:19:11,441 --> 00:19:13,443
contre son gré.
324
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Avez-vous les moyens de nous mener à
lui ?
325
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Oui. Je sais que je peux.
326
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Bien.
-Bien.
327
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Parce qu'il y en a beaucoup
dans la gendarmerie ici
328
00:19:22,202 --> 00:19:24,246
qui aimeraient lui serrer
la main fermement.
329
00:19:24,329 --> 00:19:25,372
Quoi ?
330
00:19:25,455 --> 00:19:29,835
Vous semblez sincère et sincère
d'une façon que je vois rarement,
331
00:19:29,918 --> 00:19:33,380
-mais vos affirmations sont absurdes.
-Vous calomniez un homme bon.
332
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Un des meilleurs.
333
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Un homme dévoué au bonheur des
autres.
334
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Tu ne sais pas qui il est
ni de quoi il est capable.
335
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Il nous a sortis de nos cendres !
336
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Il a créé les cendres !
337
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Il les a créées.
338
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Il y a enfin quelqu'un au volant
et tu ne fais que dire du mal.
339
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Vous avez l'air de quelqu'un qui
aurait
340
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
besoin de plus de temps dans le
programme du Dr Curtain.
341
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
C'est obligatoire ou pas.
342
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
LA POLICE
343
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
LA RÉVOLUTION DU BONHEUR PAR DR.
LD. RIDEAU
344
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Tu sais quoi ? Tu as sûrement raison.
345
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-À la prochaine.
-Bien sûr.
346
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Allez, Rhonda. Décroche, décroche.
347
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Quel est le problème ?
Pourquoi on s'arrête ?
348
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
On n'a plus d'essence.
349
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Il y a un village droit devant.
350
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Tout droit.
351
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Je reviens.
352
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Une botte ?
353
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Tu as volé l'essence.
354
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Je t'ai laissé une
grosse compensation
355
00:21:52,269 --> 00:21:54,021
et un mot de remerciement.
356
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Quelqu'un a un chewing-gum ?
357
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Examinez-la.
358
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Elle nécessite votre enquête.
359
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
À travers l'amitié, votre société
voit sa prochaine destination."
360
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hum.
-Quoi "hum" ?
361
00:22:16,710 --> 00:22:18,670
Je ne vois rien.
362
00:22:18,754 --> 00:22:22,257
Alors, ne regarde pas. Regarde
à l'intérieur. Comme il l'a dit.
363
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Un objectif.
364
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Il y a tout un monde là-dedans.
365
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
L'Allemagne ?
366
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
C'est l'Allemagne.
367
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Oui, le train pour l'Allemagne.
Allons-y.
368
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hambourg est en Allemagne.
369
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Francfort, Berlin,
Baden, Munich, Mannheim.
370
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Il nous faut plus d'informations.
371
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Et vite.
Les hommes de Curtain vont arriver.
372
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
TAXI.
373
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Je voudrais un reçu, s'il vous plaît.
374
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Que se passe-t-il ?
375
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Bonjour. Où étiez-vous ?
376
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Vous appréciez votre solitude ?
377
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
D'abord, la bonne nouvelle.
J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici.
378
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Le quai de chargement.
Camion à tartes. Le village.
379
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
À 20 km de mon horloge interne.
380
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Mon frère a des camions à tartes ?
Tu as volé un camion à tartes ?
381
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
J'en ai utilisé un.
382
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Tant pis. Et la mauvaise nouvelle ?
383
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
C'est juste une question de point de
vue.
384
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Quand je suis allée voir la police
locale, personne ne m'a crue.
385
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
C'est le culte de Curtain.
386
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
J'ai essayé d'appeler le manoir,
mais personne n'a répondu.
387
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Ils viennent sûrement nous chercher,
mais comment ?
388
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
J'ai appelé ma famille au Luxembourg.
Bien sûr, ils n'ont pas répondu.
389
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
J'ai essayé d'appeler Interpol
et ils ont été malpolis.
390
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Le fait est qu'on est seuls.
391
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
C'est à nous de faire tomber Curtain
nous-mêmes.
392
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Oui.
393
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Qu'y a-t-il de si drôle ?
394
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Qu'est-ce qui ne te fait pas sourire
395
00:24:51,907 --> 00:24:56,077
Je réfléchis au fait
que tout ça est peut-être un choix.
396
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Et bien sûr, notre statut actuel.
397
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Kidnappé. Notre statut, kidnappé ?
398
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Non, notre volonté d'en tirer des
leçons.
399
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
De nous développer.
400
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Oh, non.
-Quoi ?
401
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain t'a fait son truc.
402
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Si tu parles de la découverte de mon
frère,
403
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
la réussite neurologique, alors oui.
404
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Non.
405
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Je sais ce que vous pensez.
406
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Je sais ce que tu penses.
407
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Mais je peux t'assurer
408
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
que cette joie nouvelle
409
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
n'influencera pas ma capacité à faire
ce qui est juste.
410
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
C'est ici qu'il faut rester.
Pour en apprendre plus.
411
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Pour comprendre ça. Ça !
412
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Ici.
413
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Je ne sais pas quoi te dire.
414
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Il n'y a aucun signe de détresse
physique,
415
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
ni chimiquement induite, ni catatonie
en soi.
416
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Pupilles normales, ni lésion
cérébrale,
417
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
ni hémorragie, ni traumatisme
interne.
418
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Je n'ai jamais rien vu de tel.
419
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Il doit bien y avoir
un médicament à leur donner.
420
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Peut-être une forme d'électrothérapie
421
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Une bonne décharge.
422
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Monsieur, je suis médecin. Non.
423
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Il n'y a pas de raison
conventionnelle pour ce vide.
424
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Un autre ?
425
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Un autre.
-Un autre.
426
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"A l'instar d'une voiture de course
ou d'un train,
427
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
l'un d'eux faisait marche arrière,
mais restait le même."
428
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-M. Benedict est obsédé par les mots.
-C'est vrai.
429
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Et les mots en eux-mêmes ?
430
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Pas ce qu'ils représentent,
mais ce qu'ils sont.
431
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
-Kate, tu as un stylo ?
-Si j'ai un stylo ?
432
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Chaque indice a
433
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
quelques mots identiques
à l'endroit et à l'envers.
434
00:27:03,288 --> 00:27:08,585
"Car", "di", "emprunter ou voler",
"œil".
435
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
"Faire marche arrière sans changer."
436
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Ce sont des palindromes.
-Palindromes, Allemagne. En voiture.
437
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Notre destination doit être une ville
allemande dont le nom est palindrome.
438
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Et je sais qu'il n'y a que sept
endroits en Allemagne
439
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
avec un palindrome à la place du nom.
440
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Quatre sont trop petits
pour avoir une gare.
441
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Je ne vais même pas demander.
442
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Tout le monde le sait.
443
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Le voilà. Cambrioleur.
444
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Il part dans cinq minutes.
445
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-On devrait
-Tout de suite ! Tout de suite !
446
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plan agite et cuisine. Exécution !
447
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Plan quoi ?
-Dispersez-vous !
448
00:28:28,915 --> 00:28:30,041
Mesdames et messieurs,
449
00:28:30,125 --> 00:28:33,044
le BergenLiner SchnellerZug va
partir.
450
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Tout indique que c'est Burgrub.
-On a réussi.
451
00:28:35,255 --> 00:28:37,006
Mesdames et messieurs,
452
00:28:37,090 --> 00:28:40,218
le BergenLiner SchnellerZug va
partir.
453
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Des renforts.
454
00:28:43,471 --> 00:28:45,140
J'aurais dû planter plus de fruits.
455
00:28:49,185 --> 00:28:52,647
Ils sont passés devant le rideau gris
comme s'ils ne se connaissaient pas.
456
00:28:52,731 --> 00:28:54,232
Ils ne travaillent pas ensemble ?
457
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-C'est une tierce partie.
-Des soldats de fortune.
458
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Pour qui ?
459
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Et maintenant ?
-L'équipe de water-polo est à bord.
460
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Commençons par ne pas
les appeler équipe de water-polo.
461
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Honte à ce sport.
462
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Ils sont entrés dans notre chambre
et ont essayé de nous kidnapper.
463
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Comme ils ont kidnappé M.
Benedict et Numéro Deux.
464
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
On est dans un train en marche,
sans issue.
465
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-C'est une vraie boîte à tuer.
-Je ne dirais pas nulle part.
466
00:29:22,051 --> 00:29:24,262
On sort quelques vis
hexagonales et on saute.
467
00:29:24,345 --> 00:29:26,347
Quelques côtes cassées,
peut-être une épaule démise,
468
00:29:26,431 --> 00:29:27,390
mais on survivrait.
469
00:29:27,474 --> 00:29:29,517
Personne ne va sauter
d'un train en marche.
470
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Qu'est-ce qu'ils attendent ?
471
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Sûrement la couverture de la nuit
quand tout le monde dort.
472
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
On devrait attaquer.
473
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Qu'est-ce qui te prend ?
-Ils ne s'y attendront pas.
474
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
On peut s'en occuper sans problème.
475
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Ce soir, on se relaie
pour rester éveillés.
476
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
S'ils bougent, tout le train
l'apprendra.
477
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Quelle heure est-il ?
478
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Il est 16h37.
479
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
À toi.
480
00:30:23,571 --> 00:30:27,492
-D'accord. D'accord. Bien.
-Tu n'as pas dormi. Pourquoi ?
481
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Ce n'est pas vraiment reposant.
482
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Je suis revigoré.
483
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Tu peux faire ça ?
484
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Oui.
-Le pouvez-vous ?
485
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Oui.
-Vous ne vous êtes pas préparée.
486
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Maintenant, je dors.
487
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance ? Constance !
488
00:31:57,832 --> 00:31:59,000
Constance !
489
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Que se passe-t-il ?
490
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance est partie.
491
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Sous-titres : Justine Derhourhi