1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 M. Benedict et Numéro Deux ont disparu. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Il nous a kidnappés. -Il veut que je reste. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Il provoque la joie. C'est dangereux. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian ? -Sebastian ? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Cligne des yeux si tu nous entends. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Si j'avais plus de temps avec lui, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 je pense qu'il m'écouterait. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Il faut sortir d'ici et alerter les autorités. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,938 Pourquoi j'ai l'impression qu'on descend ? 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,774 On a un léger problème de dégonflement. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 On est des passagers clandestins. Nous devons trouver l'indice suivant. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Il nous dira où aller une fois à Lisbonne. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Regardez les étoiles. Lève ton aile vers le soleil." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -C'est une constellation. -L'oiseau d'Apollon. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 La gare de Lisbonne est Saint Apollon. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 J'aurais dû me douter que ce n'était pas des vrais joueurs de water-polo. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 Ils doivent être infiltrés. Ils travaillent pour Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Quatre enfants qui voyagent seuls à l'étranger. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Ils se sont avérés être mes seuls vrais adversaires. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Traitez-les sans pitié. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 L'homme gris de Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Montez ! -Partez, s'il vous plaît ! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Voiture 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 En route pour St. Apollo avec quatre petits Américains puants. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Vous savez que je parle portugais ? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Non, tu parles mal portugais. Très mal. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Il a raison. Ton accent insulte la nation. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Écoute la fille. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Aucun signe de l'homme gris de Curtain. Je ne comprends pas. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Je croyais qu'il avait envoyé l'équipe de water-polo nous suivre. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Pourquoi un homme enverrait-il une équipe de sport après toi ? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 C'est Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Il a sûrement plusieurs équipes qui nous suivent. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Exactement. Il a enlevé M. Benedict et Numéro Deux, et il est après nous. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Je parie que Curtain prépare ça depuis qu'on a arrêté la Chuchoteuse. 36 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 La vengeance est un plat qui se mange froid. 37 00:01:45,647 --> 00:01:46,731 Je suis d'accord. 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,192 Et si on laissait les gris nous capturer ? 39 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Quoi ? 40 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Tu as perdu la tête ? 41 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Ils nous ramèneront là où sont détenus M. 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 Benedict et Numéro Deux. 43 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Les gris qui ont voulu m'électrocuter 44 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Elle n'a pas tort. 45 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Il va falloir être plus prudents que jamais. 46 00:02:03,957 --> 00:02:07,502 Mais si on se serre les coudes, on sera plus malins que n'importe qui. 47 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 C'est discutable. 48 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 C'est impoli d'écouter. 49 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Excusez-moi, je ne parle pas anglais. 50 00:02:17,470 --> 00:02:22,308 TAXI. 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Allez, allez, allez. -Hé. 52 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 932 escudos. 53 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 C'est ça. 54 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Le trajet n'a duré que dix minutes. Ça ne peut pas être autant. 55 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Ma mère a calibré ce compteur. 56 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Elle est vieille et faible, mais elle insiste pour faire ce travail. 57 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 La précision est sa plus grande fierté. 58 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Au centimètre près", dit-elle. 59 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Mais peut-être n'est-elle qu'une escroc ? Une menteuse. 60 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Ma mère. -Non. 61 00:02:58,928 --> 00:03:00,555 Je suis sûr que le compteur est correct. 62 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Bien. 63 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 932 escudos et faites vite. 64 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 La sandwicherie n'aura plus de bifanas à 16 h. 65 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 On n'a que 98 escudos. 66 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98 escudos. 67 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Police ! Police ! Police ! 68 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 LES AVENTURES DE SUPERMAN 69 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 D'APRÈS LE ROMAN "LA MYSTÉRIEUSE BENEDICT SOCIETY" 70 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 DE TRENTON LEE STEWART 71 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Attendez. Inutile de parler aux flics. 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 On peut vous payer en actifs non liquides. 73 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Ça ira, M. l'agent. 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Que diriez-vous d'une pince C forgée 75 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 C'est une pièce très chère, soigneusement fabriquée 76 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Je ne pince pas. -D'accord. 77 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Et ce rapporteur vintage unique, 78 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -fabriqué en Hollande ? -Non. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Coupe-ongles ? -Non. 80 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Une perforeuse en cuir ? 81 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Ma longue-vue allemande avec optique modifiée. 82 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Je ne peux pas laisser passer ça. 83 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Je prends tout le seau. 84 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Impossible. 85 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Je peux emballer deux ou trois choses. 86 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Seau ou police ? -Mais. 87 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 -Attendez. -Police ! 88 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -S'il vous plaît. -Ça suffit ! 89 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Tenez. Ça vaut bien plus que le taxi. 90 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Marché conclu. Maintenant, va-t'en. 91 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Souviens-toi de ce visage. Tu le reverras. 92 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Je ne vois pas de gris, et toi ? -J'espère qu'on les a semés. 93 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Viens. 94 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Merci d'avoir donné ton collier. 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -J'étais vraiment -Ne le rabaisse pas. 96 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 PORTUGAL, POSTE 97 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Votre attention, s'il vous plaît. Mlle Grizzi Laura. 98 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Vu la taille et la taille de la clé, 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 elle doit appartenir à un casier de la gare. 100 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Sherlock Holmes. 101 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 On nous envoie à la gare. Avec une clé. Bien sûr que c'est un casier. 102 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate aurait pu le deviner. 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Quoi ? Je suis juste là, à m'occuper de mes affaires. 104 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Je ne sais pas. J'ai faim. 105 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 D'accord. Trouvons les vestiaires et allons chercher à manger. 106 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, qu'y a-t-il ? 107 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Il faut faire vite. -De quoi tu parles ? 108 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Tu vois quelque chose ? -Tu dois trouver M. Benedict. 109 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Quelque chose ne va pas. 110 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel ! Nathaniel, c'était brillant. Brillant ! 111 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Vous avez aimé l'émission. -Beaucoup. Enormément. 112 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Et ça a ouvert quelque chose. Je ne me suis jamais senti aussi bien. 113 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Vous êtes un visionnaire. 114 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Mon Dieu. 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 On me l'a déjà faite, celle-là. 116 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Médailles scientifiques, couvertures de magazines, 117 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 doctorats honoraires, bourses de génies. 118 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 C'est beaucoup de prestige. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Des tributs en liquide, mais ça ne veut rien dire. 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 De la poussière dans le vent. 121 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Ta parole. 122 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 C'est quelque chose. 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Je suis fière de toi. 124 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Et presque bizarrement heureuse. 125 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Oui. Oui. Heureuse. 126 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Je savais que si tu essayais, tu verrais la valeur de ce que je fais. 127 00:07:40,126 --> 00:07:41,169 Nous ne sommes pas censés vivre en opposition. 128 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Non. Non, non, non. 129 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Ensemble, on peut faire encore plus de choses incroyables. 130 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Deux parties plus grandes que le tout. 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 La démonstration du volcan à l'orphelinat, 132 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -tu t'en souviens ? -Le thiocyanate de mercure. 133 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 La réaction intumescente, c'était ta vision. 134 00:07:55,099 --> 00:07:56,267 Mais ça n'a marché que quand tu as 135 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 résolu la conception du canal central. 136 00:07:57,894 --> 00:08:01,022 Oh, cet incroyable panache de fumée et de cendres ! 137 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 J'ai craché de la poussière noire pendant une semaine après. 138 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Une quantité prodigieuse. 139 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Comme on disait : "Aucun prix n'est trop élevé."" 140 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "Pour payer la découverte." 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 C'est bon de te retrouver, Nathaniel. 142 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Oui. 143 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Mais il y a quelque chose qui me tracasse. 144 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Oui, c'est ton associé. Numéro Deux. 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Tu l'écoutes et elle 146 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 ne me semble pas particulièrement gaie. 147 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Croyez-vous qu'elle soit convaincue de nos nobles intentions ? 148 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Dans mon état, tout semble possible. 149 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Merveilleux. 150 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 CHEZ ENZO, TARTES ET PÂTISSERIES 151 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 LE POSTE, LA POLICE, L'HÔPITAL 152 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan ! Nos bagages ont disparu. -Tu n'en sais rien. 153 00:09:11,509 --> 00:09:14,637 Je cherche le coupe-vent porte-bonheur de Kate. 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Le temps serait peut-être plus utile 155 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 pour trouver un moyen de transport jusqu'à Lisbonne. 156 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 J'en ai marre d'être parent. 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Les vestes s'achètent. Là, il nous faut une voiture. 158 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 On est loin des enfants ? 159 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Tu ne veux pas savoir. Ce qui m'amène à un point plus délicat. 160 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Madame Perumal. -Oui. Je Quoi ? 161 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Où est-elle ? -Je ne sais pas. 162 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Ce que je sais, c'est que la vitesse est notre priorité. 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 J'ai le plus grand respect pour les éducateurs, 164 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 mais ses compétences ne sont peut-être pas ce qu'il nous faut. 165 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Je ne sais pas. Elle m'a donné de sages conseils sur le dirigeable. 166 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Sur les sauvetages ? 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 C'est notre boulot. 168 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 On connaît le vaisseau. On avancera plus vite sans elle. 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Et surtout, 170 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 on ne la mettra pas en danger 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 si elle n'est pas prête. 172 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Qu'en penses-tu ? 173 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Je l'ai emprunté à la ferme. 174 00:10:21,787 --> 00:10:22,747 Tu l'as volé. 175 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Je t'ai laissé un gros dédommagement. 176 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 Le double de la valeur du véhicule 177 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 à l'Argus, plus un supplément pour le dérangement. 178 00:10:27,460 --> 00:10:29,920 Et un mot de remerciement. Soigneusement écrit. 179 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Magnifiquement, même. 180 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 Et j'ai fait cette boussole. 181 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Assez simple pour magnétiser une aiguille à coudre. 182 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 On la met dans le pot de confiture et voilà. 183 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 J'ai tracé le chemin le plus rapide pour Lisbonne. 184 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 C'est à 145 km au sud, ce qui est par là. 185 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Impressionnant. -Il n'y a pas de clé. 186 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Tu l'as court-circuitée ? 187 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Il y a des choses que tu ignores sur moi. 188 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Allons-y. 189 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 Trente-sept 190 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 CASIERS 191 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Votre attention, s'il vous plaît. 192 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 ACCÈS HEBDOMADAIRE À LA VOIE FERRÉE EUROPÉENNE 193 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Quatre tickets de train illimités partout en Europe. 194 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Il veut qu'on aille n'importe où ? 195 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Bravo, mes amis. Vous êtes sur la bonne voie. 196 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Montez dans le bon train." Signé, M. Benedict. 197 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Comme une voiture de course ou un train, l'un reculait sans bouger. 198 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance a le don, donc pas besoin d'emprunter ou de voler. 199 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Seul l'œil fera l'affaire." 200 00:11:46,622 --> 00:11:50,668 "Découvrez-le. Elle nécessite une enquête approfondie. 201 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 À travers l'amitié, votre société voit sa prochaine destination." 202 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Les rimes sont un pansement pour les nuls. 203 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Comme Poe ? Frost ? Dickinson ? -Les nuls. 204 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Constance a le don. 205 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 J'ai beaucoup de dons. 206 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 M. Benedict parle peut-être du don de voyance de Constance. 207 00:12:09,270 --> 00:12:11,856 Oui. "Juste l'œil" fait peut-être référence à Constance 208 00:12:11,939 --> 00:12:13,149 qui utilise son troisième œil. 209 00:12:13,232 --> 00:12:14,942 C'est comme ça que les voyants du cirque 210 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 appellent leurs pouvoirs psychiques. 211 00:12:16,318 --> 00:12:18,404 -Je ne sais pas. -Pensez-vous vraiment que M. Benedict 212 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 nous laisserait nous fier à quelque chose 213 00:12:20,114 --> 00:12:22,575 d'aussi peu scientifique qu'un pouvoir intuitif ? 214 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 M. Benedict vit avec Constance depuis un moment, 215 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 alors peut-être qu'il sait à quel point 216 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 Je sais ce qu'est le cadeau. 217 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Joyeux anniversaire 218 00:12:36,672 --> 00:12:37,882 Maintenant, fais un vœu. 219 00:12:37,965 --> 00:12:40,843 Je veux être libéré des ordres inutiles. 220 00:12:40,926 --> 00:12:42,261 Tiens. 221 00:12:47,641 --> 00:12:49,769 -Super. -Tout le monde en veut ? 222 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Oui. Oui. S'il vous plaît. 223 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Chocolat. 224 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 Pourquoi tu n'utilises pas ça ? 225 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 On sera en Europe pour ton anniversaire. 226 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Ça va être dur de faire mieux, mais j'aime les défis. 227 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 -On y va ? -Bien sûr. 228 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, je me demandais, le jour de votre naissance, 229 00:13:22,301 --> 00:13:25,554 aviez-vous envie d'en savoir plus sur ce jour-là ? 230 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Sur vos origines, sur les gens et les lieux 231 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 où tu étais trop jeune pour t'en souvenir ? 232 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 Je vais bien. 233 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Bien ? -Oui. 234 00:13:35,856 --> 00:13:42,112 J'ai un lit, des livres, à manger, des gens, un partenaire d'échecs. 235 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 C'est chez moi. Je vais bien. 236 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 C'est un bon raisonnement. 237 00:13:51,956 --> 00:13:55,417 Mais si tu veux savoir, je peux t'aider. 238 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 J'allais oublier. J'ai un cadeau pour toi. 239 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Tiens. 240 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 C'est un peu moche. 241 00:14:21,735 --> 00:14:26,615 Tu finiras peut-être par l'apprécier. 242 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Pourquoi ne pas nous avoir dit que c'était un cadeau de M. Benedict ? 243 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Constance, tu n'aurais pas dû le donner. 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 On aurait pu trouver une autre solution. 245 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Tu l'as sacrifié. Pour mon seau. 246 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate va s'effondrer sans son seau. 247 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Je ne veux pas ramasser les morceaux. 248 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 Sticky et toi, cherchez les gris. 249 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 Reynie, j'ai besoin de ton aide. Suis-moi. 250 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 On va récupérer ton médaillon. 251 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Le Dr Curtain a besoin de moi, j'espère que c'est important. 252 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Je suis déjà débordé. 253 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 On ne vous dérangerait pas si ce n'était pas urgent. 254 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Inquiétant. -Sebastian, que faites-vous ici ? 255 00:15:06,155 --> 00:15:07,531 -Pourquoi avez-vous emprisonné Sebastian et... 256 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 -Paula ? -Paula ? 257 00:15:10,993 --> 00:15:12,411 Regardez de plus près. 258 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Ils ne parlent pas. -Ils ne cillent même pas. 259 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 On l'a trouvé comme ça dans les bois hier. 260 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Et Paula, ce matin, dans le verger. 261 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Pour ne pas vous alarmer, on les a mis ici. 262 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Où est le problème ? 263 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 C'est une sorte de travail méditatif profond. 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Ou. -Insinuez-vous que le Dr Curtain 265 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 Le système révolutionnaire a un rapport avec ça ? 266 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Ils ont été parmi les premiers à adopter le Dr Curtain. 267 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Ils connaissent bien les méthodes. -Alors, je vous en prie. 268 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 Allez lui dire. 269 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Ce n'est pas de notre ressort. -Il est de bonne humeur ? 270 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Exactement. Personne ne va lui dire. 271 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Le Dr Curtain et moi sommes 272 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 les gardiens de sa mission. 273 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 On ne va pas interrompre son travail et 274 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 occuper son précieux espace 275 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 cérébral pour ce qui n'a rien à voir. 276 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Trouvez-leur un médecin. 277 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Je suis sûr que ça peut s'arranger. 278 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -On s'en occupe. -Que le meilleur. 279 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bien. 280 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 A chaque fois. Tomate non désirée. 281 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Il est là. 282 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Echange-le. Tu as dit que tu le ferais. Tu m'as promis. 283 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Il ne le fera pas. Peu importe. 284 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Tu m'as promis. -Il n'en saura rien. 285 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Allez. -Ce n'est pas juste. 286 00:16:42,292 --> 00:16:45,921 Bonjour, monsieur. J'ai pris votre taxi ? Des docks ? 287 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Je m'en souviens. C'est récent. 288 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Je voulais vous remercier pour la balade en taxi élégante. 289 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Élégante" ? -J'apprécie l'efficacité. 290 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Un peu ingénieur. 291 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Tu n'as pas un train à prendre ? Non. 292 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Kate, tu vas le faire. 293 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 J'essaie d'être une meilleure personne. 294 00:17:09,653 --> 00:17:10,487 Et alors ? 295 00:17:10,571 --> 00:17:13,115 Je ne suis pas fier de mon comportement. 296 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Je dois arranger les choses. 297 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Dis-le. -Donne-moi une seconde. 298 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Le médaillon. -Un marché est un marché. 299 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Oui, mais quand une partie donne une fausse image à l'autre, 300 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 c'est mal. 301 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Qu'est-ce que tu racontes ? -Le médaillon ne vaut rien. 302 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 C'est un faux. Il n'a qu'une valeur sentimentale. 303 00:17:33,886 --> 00:17:37,473 Et pour être honnête, ce que je m'efforce d'être, 304 00:17:37,556 --> 00:17:40,392 il n'y a pas grand-chose de tout ça dans ma vie. 305 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -On vous a arnaqués. -Non, c'est un piège. 306 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Super. -Où vas-tu ? 307 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 J'ai la conscience tranquille. Merci. 308 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Je ne peux rien dire. -Arrête. 309 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Donne-moi le seau ou on appelle les flics. 310 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Impossible. 311 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 La transaction est légale, mais je vous l'échange contre mieux. 312 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Il s'agit d'arranger les choses. 313 00:18:11,048 --> 00:18:12,966 Attends. C'est quoi, le premier ? 314 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Ça ? -Celui que tu as remis. 315 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Je croyais que tu voulais apprendre l'honnêteté. 316 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Victoire. 317 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Bien joué, partenaire. -Trouvons comment l'utiliser, vite. 318 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Notre train peut partir à tout moment. 319 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Vous affirmez que le Dr L.D. Curtain, du L.D. Curtain, 320 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 vous a kidnappé et retenu contre votre volonté ? 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 En effet. Dans la rue et chez lui. 322 00:19:09,398 --> 00:19:11,358 Et il détient toujours son frère jumeau, M. Nicholas Benedict, 323 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 contre son gré. 324 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Avez-vous les moyens de nous mener à lui ? 325 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Oui. Je sais que je peux. 326 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Bien. -Bien. 327 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Parce qu'il y en a beaucoup dans la gendarmerie ici 328 00:19:22,202 --> 00:19:24,246 qui aimeraient lui serrer la main fermement. 329 00:19:24,329 --> 00:19:25,372 Quoi ? 330 00:19:25,455 --> 00:19:29,835 Vous semblez sincère et sincère d'une façon que je vois rarement, 331 00:19:29,918 --> 00:19:33,380 -mais vos affirmations sont absurdes. -Vous calomniez un homme bon. 332 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Un des meilleurs. 333 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Un homme dévoué au bonheur des autres. 334 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Tu ne sais pas qui il est ni de quoi il est capable. 335 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Il nous a sortis de nos cendres ! 336 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Il a créé les cendres ! 337 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Il les a créées. 338 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Il y a enfin quelqu'un au volant et tu ne fais que dire du mal. 339 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Vous avez l'air de quelqu'un qui aurait 340 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 besoin de plus de temps dans le programme du Dr Curtain. 341 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 C'est obligatoire ou pas. 342 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 LA POLICE 343 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 LA RÉVOLUTION DU BONHEUR PAR DR. LD. RIDEAU 344 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Tu sais quoi ? Tu as sûrement raison. 345 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -À la prochaine. -Bien sûr. 346 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Allez, Rhonda. Décroche, décroche. 347 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Quel est le problème ? Pourquoi on s'arrête ? 348 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 On n'a plus d'essence. 349 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Il y a un village droit devant. 350 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Tout droit. 351 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Je reviens. 352 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Une botte ? 353 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Tu as volé l'essence. 354 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Je t'ai laissé une grosse compensation 355 00:21:52,269 --> 00:21:54,021 et un mot de remerciement. 356 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Quelqu'un a un chewing-gum ? 357 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Examinez-la. 358 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Elle nécessite votre enquête. 359 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 À travers l'amitié, votre société voit sa prochaine destination." 360 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hum. -Quoi "hum" ? 361 00:22:16,710 --> 00:22:18,670 Je ne vois rien. 362 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 Alors, ne regarde pas. Regarde à l'intérieur. Comme il l'a dit. 363 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Un objectif. 364 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Il y a tout un monde là-dedans. 365 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 L'Allemagne ? 366 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 C'est l'Allemagne. 367 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Oui, le train pour l'Allemagne. Allons-y. 368 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hambourg est en Allemagne. 369 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Francfort, Berlin, Baden, Munich, Mannheim. 370 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Il nous faut plus d'informations. 371 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Et vite. Les hommes de Curtain vont arriver. 372 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 TAXI. 373 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Je voudrais un reçu, s'il vous plaît. 374 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Que se passe-t-il ? 375 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Bonjour. Où étiez-vous ? 376 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Vous appréciez votre solitude ? 377 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 D'abord, la bonne nouvelle. J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici. 378 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Le quai de chargement. Camion à tartes. Le village. 379 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 À 20 km de mon horloge interne. 380 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Mon frère a des camions à tartes ? Tu as volé un camion à tartes ? 381 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 J'en ai utilisé un. 382 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Tant pis. Et la mauvaise nouvelle ? 383 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 C'est juste une question de point de vue. 384 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Quand je suis allée voir la police locale, personne ne m'a crue. 385 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 C'est le culte de Curtain. 386 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 J'ai essayé d'appeler le manoir, mais personne n'a répondu. 387 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Ils viennent sûrement nous chercher, mais comment ? 388 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 J'ai appelé ma famille au Luxembourg. Bien sûr, ils n'ont pas répondu. 389 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 J'ai essayé d'appeler Interpol et ils ont été malpolis. 390 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Le fait est qu'on est seuls. 391 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 C'est à nous de faire tomber Curtain nous-mêmes. 392 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Oui. 393 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Qu'y a-t-il de si drôle ? 394 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Qu'est-ce qui ne te fait pas sourire 395 00:24:51,907 --> 00:24:56,077 Je réfléchis au fait que tout ça est peut-être un choix. 396 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Et bien sûr, notre statut actuel. 397 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Kidnappé. Notre statut, kidnappé ? 398 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Non, notre volonté d'en tirer des leçons. 399 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 De nous développer. 400 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Oh, non. -Quoi ? 401 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain t'a fait son truc. 402 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Si tu parles de la découverte de mon frère, 403 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 la réussite neurologique, alors oui. 404 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Non. 405 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Je sais ce que vous pensez. 406 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Je sais ce que tu penses. 407 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Mais je peux t'assurer 408 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 que cette joie nouvelle 409 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 n'influencera pas ma capacité à faire ce qui est juste. 410 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 C'est ici qu'il faut rester. Pour en apprendre plus. 411 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Pour comprendre ça. Ça ! 412 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Ici. 413 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Je ne sais pas quoi te dire. 414 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Il n'y a aucun signe de détresse physique, 415 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ni chimiquement induite, ni catatonie en soi. 416 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Pupilles normales, ni lésion cérébrale, 417 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 ni hémorragie, ni traumatisme interne. 418 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Je n'ai jamais rien vu de tel. 419 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Il doit bien y avoir un médicament à leur donner. 420 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Peut-être une forme d'électrothérapie 421 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Une bonne décharge. 422 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Monsieur, je suis médecin. Non. 423 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Il n'y a pas de raison conventionnelle pour ce vide. 424 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Un autre ? 425 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Un autre. -Un autre. 426 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "A l'instar d'une voiture de course ou d'un train, 427 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 l'un d'eux faisait marche arrière, mais restait le même." 428 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -M. Benedict est obsédé par les mots. -C'est vrai. 429 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Et les mots en eux-mêmes ? 430 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Pas ce qu'ils représentent, mais ce qu'ils sont. 431 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 -Kate, tu as un stylo ? -Si j'ai un stylo ? 432 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Chaque indice a 433 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 quelques mots identiques à l'endroit et à l'envers. 434 00:27:03,288 --> 00:27:08,585 "Car", "di", "emprunter ou voler", "œil". 435 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 "Faire marche arrière sans changer." 436 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Ce sont des palindromes. -Palindromes, Allemagne. En voiture. 437 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Notre destination doit être une ville allemande dont le nom est palindrome. 438 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 Et je sais qu'il n'y a que sept endroits en Allemagne 439 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 avec un palindrome à la place du nom. 440 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Quatre sont trop petits pour avoir une gare. 441 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Je ne vais même pas demander. 442 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Tout le monde le sait. 443 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Le voilà. Cambrioleur. 444 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Il part dans cinq minutes. 445 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -On devrait -Tout de suite ! Tout de suite ! 446 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plan agite et cuisine. Exécution ! 447 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Plan quoi ? -Dispersez-vous ! 448 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 Mesdames et messieurs, 449 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 le BergenLiner SchnellerZug va partir. 450 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Tout indique que c'est Burgrub. -On a réussi. 451 00:28:35,255 --> 00:28:37,006 Mesdames et messieurs, 452 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 le BergenLiner SchnellerZug va partir. 453 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Des renforts. 454 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 J'aurais dû planter plus de fruits. 455 00:28:49,185 --> 00:28:52,647 Ils sont passés devant le rideau gris comme s'ils ne se connaissaient pas. 456 00:28:52,731 --> 00:28:54,232 Ils ne travaillent pas ensemble ? 457 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -C'est une tierce partie. -Des soldats de fortune. 458 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Pour qui ? 459 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Et maintenant ? -L'équipe de water-polo est à bord. 460 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Commençons par ne pas les appeler équipe de water-polo. 461 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Honte à ce sport. 462 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Ils sont entrés dans notre chambre et ont essayé de nous kidnapper. 463 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Comme ils ont kidnappé M. Benedict et Numéro Deux. 464 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 On est dans un train en marche, sans issue. 465 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -C'est une vraie boîte à tuer. -Je ne dirais pas nulle part. 466 00:29:22,051 --> 00:29:24,262 On sort quelques vis hexagonales et on saute. 467 00:29:24,345 --> 00:29:26,347 Quelques côtes cassées, peut-être une épaule démise, 468 00:29:26,431 --> 00:29:27,390 mais on survivrait. 469 00:29:27,474 --> 00:29:29,517 Personne ne va sauter d'un train en marche. 470 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 471 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Sûrement la couverture de la nuit quand tout le monde dort. 472 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 On devrait attaquer. 473 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Qu'est-ce qui te prend ? -Ils ne s'y attendront pas. 474 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 On peut s'en occuper sans problème. 475 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Ce soir, on se relaie pour rester éveillés. 476 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 S'ils bougent, tout le train l'apprendra. 477 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Quelle heure est-il ? 478 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Il est 16h37. 479 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 À toi. 480 00:30:23,571 --> 00:30:27,492 -D'accord. D'accord. Bien. -Tu n'as pas dormi. Pourquoi ? 481 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Ce n'est pas vraiment reposant. 482 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Je suis revigoré. 483 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Tu peux faire ça ? 484 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Oui. -Le pouvez-vous ? 485 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Oui. -Vous ne vous êtes pas préparée. 486 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Maintenant, je dors. 487 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance ? Constance ! 488 00:31:57,832 --> 00:31:59,000 Constance ! 489 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Que se passe-t-il ? 490 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance est partie. 491 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Sous-titres : Justine Derhourhi