1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Il signor Benedict e Numero Due sono scomparsi. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Ci ha rapiti. -Perché mi vuole qui. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Sta inducendo la felicità. È pericoloso. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian? -Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Batti le palpebre se ci senti. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Se potessi passarci più tempo, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 credo che potrei riuscire a farmi ascoltare da lui. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Dobbiamo uscire di qui e avvertire le autorità. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Perché stiamo scendendo? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Abbiamo un leggero problema di sgonfiamento. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Siamo clandestini. Ci serve il prossimo indizio. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Per capire cosa fare all'arrivo. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Guardate in su verso le stelle. Volate verso il sole." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -È una costellazione. -L'uccello di Apollo. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 La stazione di Lisbona si chiama Santa Apolónia. 16 00:00:38,747 --> 00:00:41,541 Avrei dovuto capire che non erano giocatrici. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Saranno sono sotto copertura. 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,547 Quattro bambini da soli in viaggio in un Paese straniero. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Sono i miei unici veri avversari. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Trattiamoli senza pietà. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Lo scagnozzo di Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Entrate! -Per favore, andiamo! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Auto 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 Mi dirigo a Santa Apolónia con quattro bambini americani puzzolenti. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Sa che parlo portoghese, vero? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Lo parli male. Molto male. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Ha ragione. Il tuo accento è offensivo. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Ascolta la ragazza. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Nessun segno dello scagnozzo di Curtain. Non capisco. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Pensavo avesse mandato le pallanuotiste. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Chi mai manderebbe delle sportive a cercarvi? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 È Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Avrà mandato più gruppi. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Esatto. Ha rapito Benedict e Numero Due e ora ci sta cercando. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Di certo l'ha pianificato dal fatto del Bisbigliatore. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -La vendetta va servita fredda. -Vero. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -E se ci facessimo catturare? -Cosa? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Sei impazzito? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Probabilmente ci porteranno 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 dove tengono Benedict e Numero Due. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Quelli che volevano svuotarmi il cervello? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Non ha tutti i torti. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Allora dovremo stare più attenti. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Ma se restiamo uniti, possiamo battere chiunque. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Ho i miei dubbi. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 È da maleducati ascoltare. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Scusate, non parlo inglese. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Forza, forza. -Ehi. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Ehi, 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Ok. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 La corsa è durata solo 10 minuti. Non può essere così tanto. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Il tassametro l'ha calibrato mia madre. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 È molto anziana e debole, però insiste per farlo lei. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 La precisione… è il suo orgoglio più grande. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Fino al centimetro", dice. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Ma forse è solo una criminale? Una bugiarda. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Mia madre. -No. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Di certo il tassametro è giusto. -Bene. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Novecentotrentadue escudos, presto. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Il negozio di panini alle 16:00 finisce i bifana. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Abbiamo solo… 98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Novantotto escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Polizia! Polizia! Polizia! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI 65 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 BASATO SUL ROMANZO "LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI" 66 00:04:13,711 --> 00:04:14,587 DI TRENTON LEE STEWART 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Aspetti, la polizia non serve. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Possiamo pagarla con qualcos'altro. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 È tutto a posto, agente. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Che ne dice di un morsetto forgiato a pressa? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 È un pezzo estremamente costoso di alta… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Non mi serve. -Ok. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Allora, questo unico goniometro d'epoca, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -prodotto in Olanda? -No! 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Tagliaunghie? -No! 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Fustellatrice? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Il mio cannocchiale tedesco con lenti modificate. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 In realtà, questo no. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Prendo tutto il secchio. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Questo non è possibile. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Posso darle due o tre cose. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Tutto il secchio o la polizia. -Ma… 83 00:05:07,307 --> 00:05:08,808 -Ehi. -Polizia! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -La prego. -Basta! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Ecco. Questo vale molto di una corsa in taxi. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Affare fatto. Ora andate. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Ricordati questa faccia. La rivedrai. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Io non vedo nessuno. -Speriamo di averli seminati. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Andiamo. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Grazie per aver rinunciato al ciondolo. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Ero davvero… -Non sminuire la cosa. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 POSTE DEL PORTOGALLO 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Attenzione, avviso pubblico. La signorina Laura Grizzi… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 In base alla misura e al taglio della chiave, 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 direi che è di un armadietto pubblico. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 È arrivato Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Ci mandano in una stazione ferroviaria. Con una chiave. Certo che è un armadietto. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 L'avrebbe capito Kate. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Cosa? Io non ho detto niente. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Non lo so. Ho fame. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Ok. Troviamo gli armadietti e poi andiamo a mangiare. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, che succede? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Dobbiamo sbrigarci. -Di cosa stai parlando? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Hai visto qualcosa? -Dovete trovare il sig. Benedict. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 C'è qualcosa che non va. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel. Nathaniel, è stato incredibile. Incredibile! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Oh, ti è piaciuta la trasmissione. -Molto. Molto. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 E ha sbloccato qualcosa. Non mi sono mai sentito meglio. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Tu sei un visionario. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Cielo. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Mentirei se dicessi di non averlo mai sentito. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Sai, i premi, le foto di copertina, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 i dottorati, le sovvenzioni, gli onori. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Quanto prestigio. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 I contributi in denaro, non significano niente. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Polvere al vento. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Le tue parole… 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 contano di più. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Sono fiero di te. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 E stranamente felice. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Sì. Sì. Felice. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Sapevo che se ti fossi fidato, avresti capito il valore di ciò che faccio. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Non dobbiamo opporci l'uno all'altro. -No! 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Insieme possiamo fare cose ancora più incredibili. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 In due saremo più forti. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Ricordi la dimostrazione del vulcano 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -in orfanotrofio? -Tiocianato di mercurio. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 La reazione intumescente è stata una tua idea. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Ma funzionò solo grazie al tuo progetto di struttura. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Quell'incredibile pennacchio di fumo e cenere! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Sputai polvere nera per una settimana. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 In grandi quantità. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Beh, "nessun prezzo è troppo alto…" 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "Per la scoperta." 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 È bello essere di nuovo insieme. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 È vero. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 C'è qualcosa che mi tormenta, però. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Sì, è la tua collega. Numero Due. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Sembra che tu ti fidi di lei, 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 ma non la definirei molto gioiosa. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Credi che potremmo convincerla delle nostre nobili intenzioni? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Per come mi sento ora, tutto sembra possibile. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Meraviglioso. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 Da Enzo Torte e pasticcini 145 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan! I nostri bagagli sono spariti. -Non puoi saperlo. 146 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Vorrei solo trovare la giacca a vento di Kate. 147 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Sarebbe meglio capire come raggiungere Lisbona. 148 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Mi preoccupo troppo. 149 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Puoi comprarle un'altra giacca. Ora ci serve un'auto. 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Quanto siamo indietro? 151 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Meglio che tu non lo sappia. Il che mi porta a un punto più delicato. 152 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Miss Perumal. -Sì. Cosa… 153 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Dov'è? -Non lo so. 154 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Ma ora la nostra priorità è la velocità. 155 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Ho il massimo rispetto per gli insegnanti, 156 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 però forse le sue abilità non fanno al caso nostro. 157 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Non lo so. Mi ha dato dei bei consigli sul dirigibile. 158 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 E per la ricerca e il soccorso? 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Questo è il nostro lavoro. 160 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Sappiamo come si fa. Saremo più veloci senza di lei. 161 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 E soprattutto, 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 non la metteremo in situazioni pericolose 163 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 per cui non è pronta… 164 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Che ne pensate? 165 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 L'ho presa in una fattoria. 166 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -L'hai rubata. -Ho lasciato un bel risarcimento. 167 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Il doppio del prezzo della moto e un extra per il disturbo. 168 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 E un biglietto di ringraziamento. Ben scritto. 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Anzi, scritto splendidamente. 170 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 E ho fatto una bussola. 171 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Ho magnetizzato un ago da cucito. 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 L'ho messo in un barattolo e voilà. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 E ho tracciato la via più rapida. 174 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Lisbona è a 150 chilometri a sud, da quella parte. 175 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Sono colpita. -Non c'è la chiave. 176 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -L'hai fatta partire senza? -Ci sono cose che non sapete di me. 177 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Andiamo. 178 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 ARMADIETTI 179 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Attenzione, avviso pubblico. 180 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 PASS SETTIMANALE 181 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Quattro abbonamenti per viaggio illimitato in tutta Europa. 182 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Vuole che andiamo ovunque? 183 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Ben fatto, amici. Siete sulla strada giusta. 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Ora dovete salire sul treno giusto." Firmato, sig. Benedict. 185 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Come un treno, auto o kayak, resta uguale anche se indietro va. 186 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance ha un dono, non serve che s'ingegni. 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Basta che l'occhio impegni." 188 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 "Esaminate bene. Indagate ogni soluzione. 189 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Con l'amicizia, il gruppo capirà la prossima destinazione." 190 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Le rime sono roba da dilettanti. 191 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Come Poe? Frost? Dickinson? -Dilettanti. 192 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Dice che Constance ha un dono. 193 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Ho molti doni. 194 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Forse il sig. Benedict sta parlando delle sue capacità psichiche. 195 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Giusto. "L'occhio" potrebbe riferirsi al suo terzo occhio. 196 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 È così che gli indovini chiamano i loro poteri psichici. 197 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 Non lo so. Siamo sicuri che il sig. Benedict 198 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 ci farebbe usare qualcosa non scientifico come un potere intuitivo? 199 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Il sig. Benedict ha vissuto con Constance per un po', 200 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -quindi forse sa come… -So qual è il dono. 201 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Tanti auguri a te 202 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Ora esprimi un desiderio. -Non voglio altri ordini inutili. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Ecco. 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Bene. -Ne volete tutti una fetta? 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Sì. Sì. Per favore. 206 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Cioccolato. 207 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Perché non usi questo? 208 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Saremo in Europa per il tuo compleanno, quindi… 209 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Sarà un taglio difficile, ma mi piacciono le sfide. 210 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Cominciamo? -Certo. 211 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, mi chiedevo, nel giorno in cui sei nata, 212 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 se avessi mai voluto sapere qualcosa proprio su quel giorno. 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Da dove vieni, quali luoghi e persone hai visto 214 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -quando eri piccola? -Sto bene così. 215 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Stai bene? -Sì. 216 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Ho un letto, libri, cibo, persone intorno, un compagno di scacchi adeguato. 217 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Questa è casa mia. Sto bene. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Un'osservazione sensata. 219 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Però se mai ti venisse voglia di saperlo, posso aiutarti, ok? 220 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Oh, quasi dimenticavo. Ho un regalo di compleanno per te. 221 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Ecco qua. 222 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 È leggermente brutto. 223 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Beh, forse lo apprezzerai più avanti. 224 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Perché non ci hai detto niente del ciondolo? 225 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Non avresti dovuto darlo via. 226 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Potevamo trovare un'altra soluzione. 227 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 L'hai sacrificato. Per il mio secchio. 228 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate crollerebbe senza il secchio. 229 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Non voglio doverne raccogliere i pezzi. 230 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Voi cercate gli scagnozzi. 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, mi serve il tuo aiuto. Seguimi. 232 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Ci riprenderemo il ciondolo. 233 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Non ho tempo, spero sia una cosa importante. 234 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Ho già troppo da fare. 235 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 È una questione urgente. 236 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Allarmante. -Sebastian, che ci fai qui? 237 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Perché avete imprigionato Sebastian e… -Paula. 238 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paula. -Guarda meglio. 239 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Non parlano. -Non battono ciglio. 240 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Abbiamo trovato lui così ieri, nel bosco. 241 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 E Paula stamattina nel frutteto. 242 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Li abbiamo messi qui per non allarmare nessuno. 243 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 E che problema c'è? 244 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 È chiaramente un lavoro di meditazione profonda. 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Oppure… -Insinuate che il sistema 246 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 del dottor Curtain c'entri qualcosa? 247 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Beh, sono stati tra i primi ad adottarlo. 248 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -L'hanno seguito alla lettera. -Allora… 249 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 diteglielo voi. 250 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Non è di nostra competenza. -È di buon umore? 251 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Esatto. Nessuno glielo dirà. 252 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Il dottor Curtain ha una missione e io… 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Noi, dobbiamo proteggere la sua missione. 254 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Non interromperemo il suo lavoro 255 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 né impegneremo la sua preziosa mente 256 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 per quello che è chiaramente un problema non correlato. 257 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Portate qui un dottore. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Sono certo che si possa risolvere. 259 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Ci pensiamo noi. -Solo il meglio. 260 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bene. 261 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Sempre così. Pomodoro non richiesto. 262 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 È lì. 263 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Fai uno scambio. Hai promesso di farlo. 264 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 No. Lui non vuole… Non importa. 265 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Hai promesso. -Lui non… 266 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Andiamo. -Non è giusto. 267 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Salve, signore. Ho preso il suo taxi. Dal porto. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Me lo ricordo. È successo da poco. 269 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Volevo ringraziarla ancora per l'elegante viaggio in taxi. 270 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Elegante?" -Apprezzo l'efficienza. 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Amo l'ingegneria. 272 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Non dovevate prendere un treno? 273 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 No. Kate, devi farlo. 274 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Signore, sto cercando di essere una persona migliore. 275 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Chi se ne importa? -Non vado fiera del mio comportamento. 276 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Devo rimediare. 277 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Dillo. -Dammi un secondo. 278 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Il ciondolo. -Gli affari sono affari. 279 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Esatto, ma quando qualcuno dice una cosa sbagliata a qualcun altro, 280 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 non è giusto. 281 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Di cosa stai parlando? -Il medaglione non vale niente. 282 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 È un falso. Ha un valore sentimentale. 283 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 E se devo essere onesta, e sto cercando di esserlo 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 con tutte le mie forze in questo momento, neanche tanto. 285 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -L'abbiamo imbrogliata. -No, è un trucco. 286 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Fantastico. -Dove vai? 287 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Ho la coscienza pulita. Grazie. 288 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Non so cosa altro dirle. -Ferma. 289 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Dammi il secchio, allora, o chiamo la polizia. 290 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Non posso. 291 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Ormai l'affare è fatto, ma posso darle qualcosa di meglio. 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Voglio solo sistemare le cose. 293 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Aspetta, aspetta. Cos'era quello? 294 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Questo? -Quello che hai rimesso a posto. 295 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Pensavo che volessi imparare una lezione sull'onestà. 296 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Vittoria. 297 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Bella truffa, socio. -Capiamo come usarlo, presto. 298 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Rischiamo di perdere il treno. 299 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Lei sostiene che il dottor L.D. Curtain, quel L.D. Curtain, 300 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 vi ha rapiti e trattenuti contro la vostra volontà? 301 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Esatto. Ci ha presi e portati nella sua base operativa. 302 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 E ha ancora il suo fratello gemello, il sig. Nicholas Benedict. 303 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Può portarci dove si trova? 304 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Sì. Posso farlo. 305 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Bene. -Bene. 306 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Perché qui in gendarmeria siamo in tanti 307 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -a volergli stringere la mano. -Cosa? 308 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Lei mi sembra particolarmente sincera e schietta, 309 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -però quello che dice non ha senso. -Sta diffamando un brav'uomo. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Uno dei migliori. 311 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Un uomo dedito alla felicità degli altri. 312 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Non sapete chi è veramente o di cosa è capace. 313 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Ci ha risollevati dalle macerie! 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Ha creato lui le macerie! 315 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Le ha create lui. 316 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Finalmente arriva qualcuno di polso e lei riesce solo a sminuirlo. 317 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Francamente, per quello che sta dicendo, 318 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 credo che il programma del dr. Curtain potrebbe farle bene. 319 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obbligatorio o no. 320 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 La rivoluzione della felicità L.D. CURTAIN 321 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Sa una cosa? Forse ha ragione. 322 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Dai, Rhonda. Rispondi, rispondi, rispondi. 323 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Perché ci siamo fermati? 324 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 È finita la benzina. 325 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 C'è un villaggio là. 326 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 È un po' lontano. 327 00:21:06,181 --> 00:21:07,349 Torno subito. 328 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Uno stivale? 329 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Quindi l'hai rubata. 330 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Ho lasciato un bel risarcimento e un biglietto scritto alla buona. 331 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Avete una gomma? 332 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Esaminate bene. 333 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Indagate ogni soluzione. 334 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Con l'amicizia, il gruppo capirà la prossima destinazione." 335 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Già. -Cosa? 336 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Non vedo niente. 337 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Devi esaminarlo, non guardarlo, come dice il biglietto. 338 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Una lente. 339 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 C'è un mondo qui dentro. 340 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Germania? 341 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 È la Germania. 342 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Ok, un treno per la Germania. Andiamo. 343 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Amburgo è in Germania. 344 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Francoforte, Berlino, Baden Baden, Monaco, Mannheim. 345 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Ci servono dettagli. 346 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 E in fretta. Gli uomini di Curtain arriveranno a momenti. 347 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Può farmi la ricevuta? 348 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Che succede? 349 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Oh, ciao, e dove sei stata? 350 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Ti godi un po' di tempo da sola? 351 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Inizierò con le buone notizie. Ho trovato una via d'uscita. 352 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Zona di carico. Camion del pasticcere. 353 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 A 20 chilometri c'è un villaggio, più o meno. 354 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Hai rubato il camion di un pasticcere? 355 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 L'ho solo usato. 356 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 E la cattiva notizia? 357 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Sono sicuro che non sarà così male. 358 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Quando sono andata alla polizia, nessuno mi ha creduto. 359 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Seguono tutti Curtain. 360 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Ho provato a chiamare a casa, ma non rispondono. 361 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Staranno venendo a cercarci, ma come? 362 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Ho chiamato i miei in Lussemburgo. Non hanno risposto. 363 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Poi ho provato a chiamare l'Interpol e sono stati molto maleducati. 364 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Insomma, siamo da soli, 365 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 quindi tocca a noi sconfiggere Curtain. 366 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Già. 367 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Perché ride? 368 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Perché non dovrei ridere? 369 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Sto solo riflettendo sul fatto che forse tutto questo è una scelta. 370 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Anche la nostra situazione. 371 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Ci hanno rapiti. 372 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 No, intendo la nostra volontà di imparare. 373 00:25:02,542 --> 00:25:04,503 Di espandere la nostra prospettiva. 374 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Oh, no! -Cosa? 375 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Le ha fatto quella cosa. 376 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Se per "quella cosa" intendi la scoperta di mio fratello, 377 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 il suo traguardo neuroscientifico, allora sì. 378 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 No. 379 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 So cosa pensi, so cosa stai pensando. 380 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 So cosa stai pensando. 381 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Ma ti assicuro che questa… 382 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 nuova, incredibile gioia 383 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 non influenzerà la mia capacità di fare ciò che è giusto. 384 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Dobbiamo restare qui. Per imparare di più. 385 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Per capire tutto questo! 386 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Qui. 387 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Non so cosa dirvi. 388 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Non ci sono segni di sofferenza fisica, 389 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 neanche indotta chimicamente, né di catatonia, esattamente. 390 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Le pupille rispondono normalmente, nessun danno cerebrale, 391 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 emorragia o trauma interno. 392 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Non ho mai visto niente di simile. 393 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Ci sarà un qualche farmaco che possiamo usare. 394 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Forse una forma di elettroterapia? 395 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Una bella scossa. 396 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Signore, sono un dottore. No! 397 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Non c'è un motivo convenzionale per questa assenza mentale. 398 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Un altro? 399 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Un altro. -Un altro. 400 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Come un treno, auto o metro, 401 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 resta uguale se va indietro." 402 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Benedict ha un'ossessione con le parole. -È vero. 403 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Pensiamo alle parole stesse. 404 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Non cosa rappresentano, ma cosa sono. 405 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, hai una penna? -Se ho una penna? 406 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Ogni indizio ha delle parole 407 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 che è uguale letta sia in avanti che all'indietro. 408 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 "Kayak", "ingegni" e così via. 409 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Resta uguale se va indietro." 410 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Sono palindromi. -Palindromi! È in Germania, no? 411 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 La nostra destinazione dev'essere una città palindroma in Germania. 412 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 E so per certo che ci sono solo sette posti in Germania 413 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 con nomi palindromi. 414 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Quattro non hanno una stazione. 415 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Non chiedo nemmeno. 416 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Lo sanno tutti. 417 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Ecco la destinazione. Burggrub. 418 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Parte tra cinque minuti. 419 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Dovremmo… -Andare via, subito! 420 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Piano scuoti e cuoci. In azione! 421 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Piano cosa? -Sparpagliatevi! 422 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Signore e signori, 423 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 lo SchnellerZug della BergenLiner è in partenza. 424 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Treno diretto per Burggrub. -Ce l'abbiamo fatta. 425 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Signore e signori, 426 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 lo SchnellerZug della BergenLiner è in partenza. 427 00:28:40,301 --> 00:28:41,344 Rinforzi. 428 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Serviva più frutta. 429 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Hanno superato gli uomini di Curtain come se non si conoscessero. 430 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Non lavorano insieme? 431 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -No, non sono con loro. -Sono mercenarie. 432 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 Per chi? 433 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -E ora? -Le pallanuotiste sono a bordo. 434 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Intanto non chiamiamole pallanuotiste. 435 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Sono un disonore per lo sport. 436 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Hanno cercato di rapirci. 437 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Forse hanno rapito Benedict e Numero Due. 438 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 E ora siamo su un treno senza via di fuga. 439 00:29:18,590 --> 00:29:21,509 -È una trappola perfetta. -Una via di fuga c'è. 440 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Possiamo saltare giù dal treno. 441 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Qualche costola rotta, spalle lussate, 442 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -ma sopravvivremmo. -Non salteremo giù da un treno in corsa. 443 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Cosa aspettano? 444 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Che dormano tutti, forse. 445 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Io dico di attaccare. 446 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Che stai dicendo? -Non se lo aspetteranno. 447 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Ragazzi, possiamo farcela. 448 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Stanotte, faremo la guardia a turno. 449 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Se provano a fare qualcosa, lo saprà tutto il treno. 450 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Che ore sono? 451 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Sono le 04:37. 452 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Tocca a te. 453 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Ok. Ok. Bene. -Non hai dormito. Perché? 454 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Non è proprio un momento rilassante. 455 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Io sto bene. 456 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Sicuro che… ce la farai? 457 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Sì. -Davvero? 458 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Sì. -Non ti sei preparato. 459 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 Ora dormo. 460 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? Constance. 461 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 462 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Che succede? 463 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 Constance è sparita. 464 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Sottotitoli: Michele Onori