1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Il signor Benedict e Numero Due
sono scomparsi.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Ci ha rapiti.
-Perché mi vuole qui.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Sta inducendo la felicità. È pericoloso.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian?
-Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Batti le palpebre se ci senti.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Se potessi passarci più tempo,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
credo che potrei riuscire
a farmi ascoltare da lui.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Dobbiamo uscire di qui
e avvertire le autorità.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Perché stiamo scendendo?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Abbiamo un leggero
problema di sgonfiamento.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Siamo clandestini.
Ci serve il prossimo indizio.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Per capire cosa fare all'arrivo.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Guardate in su verso le stelle.
Volate verso il sole."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-È una costellazione.
-L'uccello di Apollo.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
La stazione di Lisbona
si chiama Santa Apolónia.
16
00:00:38,747 --> 00:00:41,541
Avrei dovuto capire che
non erano giocatrici.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Saranno sono sotto copertura.
18
00:00:44,794 --> 00:00:47,547
Quattro bambini da soli in viaggio
in un Paese straniero.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Sono i miei unici veri avversari.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Trattiamoli senza pietà.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Lo scagnozzo di Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Entrate!
-Per favore, andiamo!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Auto 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
Mi dirigo a Santa Apolónia
con quattro bambini americani puzzolenti.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Sa che parlo portoghese, vero?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Lo parli male. Molto male.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Ha ragione. Il tuo accento è offensivo.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Ascolta la ragazza.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Nessun segno dello scagnozzo
di Curtain. Non capisco.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Pensavo avesse mandato le pallanuotiste.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Chi mai manderebbe
delle sportive a cercarvi?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
È Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Avrà mandato più gruppi.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Esatto. Ha rapito Benedict e
Numero Due e ora ci sta cercando.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Di certo l'ha pianificato
dal fatto del Bisbigliatore.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-La vendetta va servita fredda.
-Vero.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-E se ci facessimo catturare?
-Cosa?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Sei impazzito?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Probabilmente ci porteranno
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
dove tengono Benedict e Numero Due.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Quelli che volevano svuotarmi il cervello?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Non ha tutti i torti.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Allora dovremo stare più attenti.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Ma se restiamo uniti,
possiamo battere chiunque.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Ho i miei dubbi.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
È da maleducati ascoltare.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Scusate, non parlo inglese.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Forza, forza.
-Ehi.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Ehi, 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Ok.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
La corsa è durata solo 10 minuti.
Non può essere così tanto.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Il tassametro l'ha calibrato mia madre.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
È molto anziana e debole,
però insiste per farlo lei.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
La precisione…
è il suo orgoglio più grande.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Fino al centimetro", dice.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Ma forse è solo
una criminale? Una bugiarda.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Mia madre.
-No.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Di certo il tassametro è giusto.
-Bene.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Novecentotrentadue escudos, presto.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Il negozio di panini
alle 16:00 finisce i bifana.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Abbiamo solo… 98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Novantotto escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polizia! Polizia! Polizia!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI
65
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
BASATO SUL ROMANZO
"LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI"
66
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
DI TRENTON LEE STEWART
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Aspetti, la polizia non serve.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Possiamo pagarla con qualcos'altro.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
È tutto a posto, agente.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Che ne dice di un morsetto
forgiato a pressa?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
È un pezzo estremamente costoso di alta…
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Non mi serve.
-Ok.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Allora, questo unico goniometro d'epoca,
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-prodotto in Olanda?
-No!
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Tagliaunghie?
-No!
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Fustellatrice?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Il mio cannocchiale tedesco
con lenti modificate.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
In realtà, questo no.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Prendo tutto il secchio.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Questo non è possibile.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Posso darle due o tre cose.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Tutto il secchio o la polizia.
-Ma…
83
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
-Ehi.
-Polizia!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-La prego.
-Basta!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Ecco. Questo vale molto
di una corsa in taxi.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Affare fatto. Ora andate.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Ricordati questa faccia. La rivedrai.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Io non vedo nessuno.
-Speriamo di averli seminati.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Andiamo.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Grazie per aver rinunciato al ciondolo.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Ero davvero…
-Non sminuire la cosa.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
POSTE DEL PORTOGALLO
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Attenzione, avviso pubblico.
La signorina Laura Grizzi…
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
In base alla misura
e al taglio della chiave,
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
direi che è di un armadietto pubblico.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
È arrivato Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Ci mandano in una stazione ferroviaria.
Con una chiave. Certo che è un armadietto.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
L'avrebbe capito Kate.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Cosa? Io non ho detto niente.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Non lo so. Ho fame.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Ok. Troviamo gli armadietti
e poi andiamo a mangiare.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, che succede?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Dobbiamo sbrigarci.
-Di cosa stai parlando?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Hai visto qualcosa?
-Dovete trovare il sig. Benedict.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
C'è qualcosa che non va.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel. Nathaniel, è stato
incredibile. Incredibile!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Oh, ti è piaciuta la trasmissione.
-Molto. Molto.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
E ha sbloccato qualcosa.
Non mi sono mai sentito meglio.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Tu sei un visionario.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Cielo.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Mentirei se dicessi
di non averlo mai sentito.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Sai, i premi, le foto di copertina,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
i dottorati, le sovvenzioni, gli onori.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Quanto prestigio.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
I contributi in denaro,
non significano niente.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Polvere al vento.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Le tue parole…
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
contano di più.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Sono fiero di te.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
E stranamente felice.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Sì. Sì. Felice.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Sapevo che se ti fossi fidato, avresti
capito il valore di ciò che faccio.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Non dobbiamo opporci l'uno all'altro.
-No!
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Insieme possiamo fare cose
ancora più incredibili.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
In due saremo più forti.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Ricordi la dimostrazione del vulcano
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-in orfanotrofio?
-Tiocianato di mercurio.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
La reazione intumescente
è stata una tua idea.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Ma funzionò solo grazie
al tuo progetto di struttura.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Quell'incredibile pennacchio
di fumo e cenere!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Sputai polvere nera per una settimana.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
In grandi quantità.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Beh, "nessun prezzo è troppo alto…"
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"Per la scoperta."
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
È bello essere di nuovo insieme.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
È vero.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
C'è qualcosa che mi tormenta, però.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Sì, è la tua collega. Numero Due.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Sembra che tu ti fidi di lei,
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
ma non la definirei molto gioiosa.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Credi che potremmo convincerla
delle nostre nobili intenzioni?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Per come mi sento ora,
tutto sembra possibile.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Meraviglioso.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
Da Enzo
Torte e pasticcini
145
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan! I nostri bagagli sono spariti.
-Non puoi saperlo.
146
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Vorrei solo trovare
la giacca a vento di Kate.
147
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Sarebbe meglio capire
come raggiungere Lisbona.
148
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Mi preoccupo troppo.
149
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Puoi comprarle un'altra giacca.
Ora ci serve un'auto.
150
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Quanto siamo indietro?
151
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Meglio che tu non lo sappia.
Il che mi porta a un punto più delicato.
152
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Miss Perumal.
-Sì. Cosa…
153
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Dov'è?
-Non lo so.
154
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Ma ora la nostra priorità è la velocità.
155
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Ho il massimo rispetto per gli insegnanti,
156
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
però forse le sue abilità
non fanno al caso nostro.
157
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Non lo so. Mi ha dato
dei bei consigli sul dirigibile.
158
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
E per la ricerca e il soccorso?
159
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Questo è il nostro lavoro.
160
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Sappiamo come si fa.
Saremo più veloci senza di lei.
161
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
E soprattutto,
162
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
non la metteremo in situazioni pericolose
163
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
per cui non è pronta…
164
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Che ne pensate?
165
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
L'ho presa in una fattoria.
166
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-L'hai rubata.
-Ho lasciato un bel risarcimento.
167
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Il doppio del prezzo della moto
e un extra per il disturbo.
168
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
E un biglietto
di ringraziamento. Ben scritto.
169
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Anzi, scritto splendidamente.
170
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
E ho fatto una bussola.
171
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Ho magnetizzato un ago da cucito.
172
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
L'ho messo in un barattolo e voilà.
173
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
E ho tracciato la via più rapida.
174
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Lisbona è a 150 chilometri
a sud, da quella parte.
175
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Sono colpita.
-Non c'è la chiave.
176
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-L'hai fatta partire senza?
-Ci sono cose che non sapete di me.
177
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Andiamo.
178
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
ARMADIETTI
179
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Attenzione, avviso pubblico.
180
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
PASS SETTIMANALE
181
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Quattro abbonamenti
per viaggio illimitato in tutta Europa.
182
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Vuole che andiamo ovunque?
183
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Ben fatto, amici.
Siete sulla strada giusta.
184
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Ora dovete salire sul treno giusto."
Firmato, sig. Benedict.
185
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Come un treno, auto o kayak,
resta uguale anche se indietro va.
186
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance ha un dono,
non serve che s'ingegni.
187
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Basta che l'occhio impegni."
188
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
"Esaminate bene. Indagate ogni soluzione.
189
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Con l'amicizia, il gruppo
capirà la prossima destinazione."
190
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Le rime sono roba da dilettanti.
191
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Come Poe? Frost? Dickinson?
-Dilettanti.
192
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Dice che Constance ha un dono.
193
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Ho molti doni.
194
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Forse il sig. Benedict sta parlando
delle sue capacità psichiche.
195
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Giusto. "L'occhio" potrebbe riferirsi
al suo terzo occhio.
196
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
È così che gli indovini
chiamano i loro poteri psichici.
197
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Non lo so. Siamo sicuri
che il sig. Benedict
198
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
ci farebbe usare qualcosa
non scientifico come un potere intuitivo?
199
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Il sig. Benedict ha vissuto
con Constance per un po',
200
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-quindi forse sa come…
-So qual è il dono.
201
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Tanti auguri a te
202
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Ora esprimi un desiderio.
-Non voglio altri ordini inutili.
203
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Ecco.
204
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Bene.
-Ne volete tutti una fetta?
205
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Sì. Sì. Per favore.
206
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Cioccolato.
207
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Perché non usi questo?
208
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Saremo in Europa
per il tuo compleanno, quindi…
209
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Sarà un taglio difficile,
ma mi piacciono le sfide.
210
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Cominciamo?
-Certo.
211
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, mi chiedevo,
nel giorno in cui sei nata,
212
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
se avessi mai voluto sapere
qualcosa proprio su quel giorno.
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Da dove vieni,
quali luoghi e persone hai visto
214
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-quando eri piccola?
-Sto bene così.
215
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Stai bene?
-Sì.
216
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Ho un letto, libri, cibo, persone intorno,
un compagno di scacchi adeguato.
217
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Questa è casa mia. Sto bene.
218
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Un'osservazione sensata.
219
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Però se mai ti venisse voglia
di saperlo, posso aiutarti, ok?
220
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Oh, quasi dimenticavo.
Ho un regalo di compleanno per te.
221
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Ecco qua.
222
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
È leggermente brutto.
223
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Beh, forse lo apprezzerai più avanti.
224
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Perché non ci hai detto
niente del ciondolo?
225
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Non avresti dovuto darlo via.
226
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Potevamo trovare un'altra soluzione.
227
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
L'hai sacrificato. Per il mio secchio.
228
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate crollerebbe senza il secchio.
229
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Non voglio doverne raccogliere i pezzi.
230
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Voi cercate gli scagnozzi.
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, mi serve il tuo aiuto. Seguimi.
232
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Ci riprenderemo il ciondolo.
233
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Non ho tempo,
spero sia una cosa importante.
234
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Ho già troppo da fare.
235
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
È una questione urgente.
236
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Allarmante.
-Sebastian, che ci fai qui?
237
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Perché avete imprigionato Sebastian e…
-Paula.
238
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paula.
-Guarda meglio.
239
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Non parlano.
-Non battono ciglio.
240
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Abbiamo trovato lui così ieri, nel bosco.
241
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
E Paula stamattina nel frutteto.
242
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Li abbiamo messi qui
per non allarmare nessuno.
243
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
E che problema c'è?
244
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
È chiaramente un lavoro
di meditazione profonda.
245
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Oppure…
-Insinuate che il sistema
246
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
del dottor Curtain c'entri qualcosa?
247
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Beh, sono stati tra i primi ad adottarlo.
248
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-L'hanno seguito alla lettera.
-Allora…
249
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
diteglielo voi.
250
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Non è di nostra competenza.
-È di buon umore?
251
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Esatto. Nessuno glielo dirà.
252
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Il dottor Curtain ha una missione e io…
253
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
Noi, dobbiamo proteggere la sua missione.
254
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Non interromperemo il suo lavoro
255
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
né impegneremo la sua preziosa mente
256
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
per quello che è chiaramente
un problema non correlato.
257
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Portate qui un dottore.
258
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Sono certo che si possa risolvere.
259
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Ci pensiamo noi.
-Solo il meglio.
260
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bene.
261
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Sempre così. Pomodoro non richiesto.
262
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
È lì.
263
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Fai uno scambio. Hai promesso di farlo.
264
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
No. Lui non vuole… Non importa.
265
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Hai promesso.
-Lui non…
266
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Andiamo.
-Non è giusto.
267
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Salve, signore.
Ho preso il suo taxi. Dal porto.
268
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Me lo ricordo. È successo da poco.
269
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Volevo ringraziarla ancora
per l'elegante viaggio in taxi.
270
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Elegante?"
-Apprezzo l'efficienza.
271
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Amo l'ingegneria.
272
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Non dovevate prendere un treno?
273
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
No. Kate, devi farlo.
274
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Signore, sto cercando
di essere una persona migliore.
275
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Chi se ne importa?
-Non vado fiera del mio comportamento.
276
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Devo rimediare.
277
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Dillo.
-Dammi un secondo.
278
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Il ciondolo.
-Gli affari sono affari.
279
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Esatto, ma quando qualcuno
dice una cosa sbagliata a qualcun altro,
280
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
non è giusto.
281
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Di cosa stai parlando?
-Il medaglione non vale niente.
282
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
È un falso. Ha un valore sentimentale.
283
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
E se devo essere onesta,
e sto cercando di esserlo
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
con tutte le mie forze
in questo momento, neanche tanto.
285
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-L'abbiamo imbrogliata.
-No, è un trucco.
286
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Fantastico.
-Dove vai?
287
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Ho la coscienza pulita. Grazie.
288
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Non so cosa altro dirle.
-Ferma.
289
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Dammi il secchio, allora,
o chiamo la polizia.
290
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Non posso.
291
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Ormai l'affare è fatto,
ma posso darle qualcosa di meglio.
292
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Voglio solo sistemare le cose.
293
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Aspetta, aspetta. Cos'era quello?
294
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Questo?
-Quello che hai rimesso a posto.
295
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Pensavo che volessi imparare
una lezione sull'onestà.
296
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Vittoria.
297
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Bella truffa, socio.
-Capiamo come usarlo, presto.
298
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Rischiamo di perdere il treno.
299
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Lei sostiene che
il dottor L.D. Curtain, quel L.D. Curtain,
300
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
vi ha rapiti e trattenuti
contro la vostra volontà?
301
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Esatto. Ci ha presi e portati
nella sua base operativa.
302
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
E ha ancora il suo fratello gemello,
il sig. Nicholas Benedict.
303
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Può portarci dove si trova?
304
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Sì. Posso farlo.
305
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Bene.
-Bene.
306
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Perché qui in gendarmeria siamo in tanti
307
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-a volergli stringere la mano.
-Cosa?
308
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Lei mi sembra
particolarmente sincera e schietta,
309
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-però quello che dice non ha senso.
-Sta diffamando un brav'uomo.
310
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Uno dei migliori.
311
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Un uomo dedito alla felicità degli altri.
312
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Non sapete chi è veramente
o di cosa è capace.
313
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Ci ha risollevati dalle macerie!
314
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Ha creato lui le macerie!
315
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Le ha create lui.
316
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Finalmente arriva qualcuno di polso
e lei riesce solo a sminuirlo.
317
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Francamente, per quello che sta dicendo,
318
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
credo che il programma
del dr. Curtain potrebbe farle bene.
319
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obbligatorio o no.
320
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
La rivoluzione della felicità
L.D. CURTAIN
321
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Sa una cosa? Forse ha ragione.
322
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Dai, Rhonda. Rispondi, rispondi, rispondi.
323
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Perché ci siamo fermati?
324
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
È finita la benzina.
325
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
C'è un villaggio là.
326
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
È un po' lontano.
327
00:21:06,181 --> 00:21:07,349
Torno subito.
328
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Uno stivale?
329
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Quindi l'hai rubata.
330
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Ho lasciato un bel risarcimento
e un biglietto scritto alla buona.
331
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Avete una gomma?
332
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Esaminate bene.
333
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Indagate ogni soluzione.
334
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Con l'amicizia, il gruppo
capirà la prossima destinazione."
335
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Già.
-Cosa?
336
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Non vedo niente.
337
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Devi esaminarlo, non guardarlo,
come dice il biglietto.
338
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Una lente.
339
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
C'è un mondo qui dentro.
340
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Germania?
341
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
È la Germania.
342
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Ok, un treno per la Germania. Andiamo.
343
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Amburgo è in Germania.
344
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Francoforte, Berlino,
Baden Baden, Monaco, Mannheim.
345
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Ci servono dettagli.
346
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
E in fretta. Gli uomini
di Curtain arriveranno a momenti.
347
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Può farmi la ricevuta?
348
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Che succede?
349
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Oh, ciao, e dove sei stata?
350
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Ti godi un po' di tempo da sola?
351
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Inizierò con le buone notizie.
Ho trovato una via d'uscita.
352
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Zona di carico. Camion del pasticcere.
353
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
A 20 chilometri
c'è un villaggio, più o meno.
354
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Hai rubato il camion di un pasticcere?
355
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
L'ho solo usato.
356
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
E la cattiva notizia?
357
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Sono sicuro che non sarà così male.
358
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Quando sono andata alla polizia,
nessuno mi ha creduto.
359
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Seguono tutti Curtain.
360
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Ho provato a chiamare a casa,
ma non rispondono.
361
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Staranno venendo a cercarci, ma come?
362
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Ho chiamato i miei in Lussemburgo.
Non hanno risposto.
363
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Poi ho provato a chiamare l'Interpol
e sono stati molto maleducati.
364
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Insomma, siamo da soli,
365
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
quindi tocca a noi sconfiggere Curtain.
366
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Già.
367
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Perché ride?
368
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Perché non dovrei ridere?
369
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Sto solo riflettendo sul fatto che
forse tutto questo è una scelta.
370
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Anche la nostra situazione.
371
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Ci hanno rapiti.
372
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
No, intendo la nostra volontà di imparare.
373
00:25:02,542 --> 00:25:04,503
Di espandere la nostra prospettiva.
374
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Oh, no!
-Cosa?
375
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Le ha fatto quella cosa.
376
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Se per "quella cosa" intendi
la scoperta di mio fratello,
377
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
il suo traguardo
neuroscientifico, allora sì.
378
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
No.
379
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
So cosa pensi, so cosa stai pensando.
380
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
So cosa stai pensando.
381
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Ma ti assicuro che questa…
382
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
nuova, incredibile gioia
383
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
non influenzerà la mia capacità
di fare ciò che è giusto.
384
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Dobbiamo restare qui. Per imparare di più.
385
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Per capire tutto questo!
386
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Qui.
387
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Non so cosa dirvi.
388
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Non ci sono segni di sofferenza fisica,
389
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
neanche indotta chimicamente,
né di catatonia, esattamente.
390
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Le pupille rispondono normalmente,
nessun danno cerebrale,
391
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
emorragia o trauma interno.
392
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Non ho mai visto niente di simile.
393
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Ci sarà un qualche farmaco
che possiamo usare.
394
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Forse una forma di elettroterapia?
395
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Una bella scossa.
396
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Signore, sono un dottore. No!
397
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Non c'è un motivo convenzionale
per questa assenza mentale.
398
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Un altro?
399
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Un altro.
-Un altro.
400
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Come un treno, auto o metro,
401
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
resta uguale se va indietro."
402
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Benedict ha un'ossessione con le parole.
-È vero.
403
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Pensiamo alle parole stesse.
404
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Non cosa rappresentano, ma cosa sono.
405
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, hai una penna?
-Se ho una penna?
406
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Ogni indizio ha delle parole
407
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
che è uguale letta
sia in avanti che all'indietro.
408
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
"Kayak", "ingegni" e così via.
409
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Resta uguale se va indietro."
410
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Sono palindromi.
-Palindromi! È in Germania, no?
411
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
La nostra destinazione dev'essere
una città palindroma in Germania.
412
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
E so per certo che
ci sono solo sette posti in Germania
413
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
con nomi palindromi.
414
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Quattro non hanno una stazione.
415
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Non chiedo nemmeno.
416
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Lo sanno tutti.
417
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Ecco la destinazione. Burggrub.
418
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Parte tra cinque minuti.
419
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Dovremmo…
-Andare via, subito!
420
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Piano scuoti e cuoci. In azione!
421
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Piano cosa?
-Sparpagliatevi!
422
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Signore e signori,
423
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
lo SchnellerZug della BergenLiner
è in partenza.
424
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Treno diretto per Burggrub.
-Ce l'abbiamo fatta.
425
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Signore e signori,
426
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
lo SchnellerZug della BergenLiner
è in partenza.
427
00:28:40,301 --> 00:28:41,344
Rinforzi.
428
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Serviva più frutta.
429
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Hanno superato gli uomini di Curtain
come se non si conoscessero.
430
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Non lavorano insieme?
431
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-No, non sono con loro.
-Sono mercenarie.
432
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Per chi?
433
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-E ora?
-Le pallanuotiste sono a bordo.
434
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Intanto non chiamiamole pallanuotiste.
435
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Sono un disonore per lo sport.
436
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Hanno cercato di rapirci.
437
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Forse hanno rapito Benedict e Numero Due.
438
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
E ora siamo su un treno senza via di fuga.
439
00:29:18,590 --> 00:29:21,509
-È una trappola perfetta.
-Una via di fuga c'è.
440
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Possiamo saltare giù dal treno.
441
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Qualche costola rotta, spalle lussate,
442
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-ma sopravvivremmo.
-Non salteremo giù da un treno in corsa.
443
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Cosa aspettano?
444
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Che dormano tutti, forse.
445
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Io dico di attaccare.
446
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Che stai dicendo?
-Non se lo aspetteranno.
447
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Ragazzi, possiamo farcela.
448
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Stanotte, faremo la guardia a turno.
449
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Se provano a fare qualcosa,
lo saprà tutto il treno.
450
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Che ore sono?
451
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Sono le 04:37.
452
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Tocca a te.
453
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Ok. Ok. Bene.
-Non hai dormito. Perché?
454
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Non è proprio un momento rilassante.
455
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Io sto bene.
456
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Sicuro che… ce la farai?
457
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Sì.
-Davvero?
458
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Sì.
-Non ti sei preparato.
459
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Ora dormo.
460
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance.
461
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
462
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Che succede?
463
00:32:02,170 --> 00:32:03,504
Constance è sparita.
464
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Sottotitoli: Michele Onori