1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 ミスター・ ベネディクトたちが消えた 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,337 誘拐犯です 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,922 私が必要なんだ 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 幸福感を作り出してる 5 00:00:08,967 --> 00:00:09,843 セバスチャン 6 00:00:09,926 --> 00:00:11,428 まばたきして 7 00:00:11,511 --> 00:00:14,472 あいつと過ごす時間を 増やしたら― 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,599 私の話に耳を貸すはずだ 9 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 警察に通報しましょう 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 降下してる? 11 00:00:21,980 --> 00:00:24,774 空気が抜けています 12 00:00:25,650 --> 00:00:29,446 ヒントを見つければ 目的地が分かる 13 00:00:29,904 --> 00:00:33,158 “星を見ろ 太陽へ飛び立て〟 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,326 アポロンの鳥だよ 15 00:00:35,410 --> 00:00:38,079 リスボンにある駅だ 16 00:00:39,164 --> 00:00:41,541 水球チームじゃない 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 カーテンの手下だよ 18 00:00:44,961 --> 00:00:47,547 4人で外国に来ちゃった 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 やはり私の真の敵だな 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 情けは無用だ 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,927 見つかった 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,471 早く乗って 23 00:00:54,554 --> 00:00:56,598 〈車を出して!〉 24 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 〈15号車だ〉 25 00:01:06,649 --> 00:01:08,902 〈サンタ・ アポローニャ駅へ〉 26 00:01:08,985 --> 00:01:11,946 〈客は 臭い米国人の子供だ〉 27 00:01:12,030 --> 00:01:15,241 〈僕はポルトガル語が 話せます〉 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,745 君のポルトガル語は ひどい 29 00:01:19,329 --> 00:01:22,082 あんたはこの国を侮辱してる 30 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 そのとおりだ 31 00:01:24,292 --> 00:01:29,881 水球チームが カーテンの手下じゃないの? 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 水球チームがなぜ? 33 00:01:32,592 --> 00:01:35,512 手下は何組もいるんだよ 34 00:01:35,595 --> 00:01:39,224 カーテンは 僕らも誘拐する気だ 35 00:01:40,183 --> 00:01:43,103 ずっと計画してたんだな 36 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 復讐ふくしゅうはじっくりと 37 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 同感だ 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 わざと捕まったら? 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,820 正気なの? 40 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 2人が誘拐された場所に 僕らも行ける 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 私は記憶を消されかけた 42 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 危険だよ 43 00:02:01,037 --> 00:02:03,081 じゃあ もっと警戒を 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 僕たち4人なら 誰にだって勝てるよ 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 どうかな? 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 勝手に聞くな 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,634 〈悪いが 英語は話せない〉 48 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 “サンタ・アポローニャ〟 49 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 急いで 50 00:02:27,313 --> 00:02:29,399 932エスクード 払え 51 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 そうだった 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 10分しか乗ってないのに 高すぎる 53 00:02:35,989 --> 00:02:40,243 メーターを点検したのは 老いた俺の母だ 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 “私がやる〟ってな 55 00:02:43,538 --> 00:02:46,833 正確さこそ母の誇りだ 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 口癖は“1センチ単位で〟 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,882 イカサマ師かも しれないけどな 58 00:02:53,965 --> 00:02:56,426 ただのウソつきかも 59 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 そんなことない メーターは正しいよ 60 00:03:00,847 --> 00:03:03,641 じゃあ さっさと払え 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,853 サンドイッチ店が 閉まってしまう 62 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 でも98エスクードしかない 63 00:03:11,274 --> 00:03:13,026 98エスクードか 64 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 〈お巡りさん! 来て!〉 65 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 〈こっちだ!〉 66 00:04:03,952 --> 00:04:07,247 秘密結社ベネディクト団 67 00:04:12,627 --> 00:04:14,545 原作 トレントン・リー・ スチュワート著 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 待って 警察はダメだ 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 代わりに物で払うよ 70 00:04:28,518 --> 00:04:30,478 〈大丈夫です〉 71 00:04:30,645 --> 00:04:33,690 C型のシャコ万力はどう? 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 これは高価な工具だよ 73 00:04:36,359 --> 00:04:37,193 使わない 74 00:04:37,277 --> 00:04:42,156 じゃあ オランダ製で 年代物の分度器は? 75 00:04:42,240 --> 00:04:42,865 要らん 76 00:04:42,949 --> 00:04:43,783 爪切りは? 77 00:04:43,866 --> 00:04:44,492 ダメ 78 00:04:44,575 --> 00:04:45,618 穴開けパンチ 79 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 ドイツ製の小型望遠鏡もある 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,086 これはダメだ 81 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 バケツごとよこせ 82 00:05:00,383 --> 00:05:02,135 それはできない 83 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 2~3個セットなら? 84 00:05:04,262 --> 00:05:06,139 バケツか警察だ 85 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 でも… 86 00:05:08,182 --> 00:05:08,808 待って 87 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 やめて 88 00:05:18,401 --> 00:05:22,280 タクシー代よりも ずっと価値がある 89 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 いいだろう 消えな 90 00:05:30,621 --> 00:05:34,000 この顔を覚えておきなさい 91 00:05:39,839 --> 00:05:41,341 追っ手は来ない 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 まいたかも 93 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 行こう 94 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 おかげで助かったよ 95 00:05:46,804 --> 00:05:49,557 でも ロケットが… 96 00:05:50,475 --> 00:05:51,976 黙ってて 97 00:06:12,246 --> 00:06:16,876 大きさと形からすると ロッカーの鍵だな 98 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 さすが名探偵ね 99 00:06:19,837 --> 00:06:23,925 ヒントが駅と鍵なら ロッカーに決まってるよ 100 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 ケイトでも分かる 101 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 私は考え事してた 102 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 おなかすいた 103 00:06:30,348 --> 00:06:33,726 ロッカーを見つけたら 何か食べよう 104 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 どうしたの? 105 00:06:38,022 --> 00:06:39,148 急ごう 106 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 何か感じたの? 107 00:06:41,859 --> 00:06:46,197 ミスター・ベネディクトに 何かが起きたかも 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,032 ナサニエル 109 00:06:48,116 --> 00:06:51,536 すばらしかった! 最高だよ! 110 00:06:51,619 --> 00:06:53,246 放送のことか 111 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 心から楽しめた 112 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 しかも 何かが 解放された気がする 113 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 まさに画期的だ 114 00:07:03,840 --> 00:07:05,007 驚いた 115 00:07:06,342 --> 00:07:09,053 称賛は聞き飽きた 116 00:07:10,430 --> 00:07:15,101 表彰や雑誌の表紙 名誉博士号に助成金 117 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 すごい名声だ 118 00:07:16,519 --> 00:07:20,148 だが献金も含めて 全てが無意味だ 119 00:07:20,940 --> 00:07:23,860 でもお前の言葉は特別だ 120 00:07:26,070 --> 00:07:27,280 誇りに思う 121 00:07:28,865 --> 00:07:31,451 しかも異様に幸せだ 122 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 そうか 123 00:07:33,327 --> 00:07:35,538 よかった 幸せか 124 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 試してみれば 理解すると思っていた 125 00:07:40,042 --> 00:07:41,794 争うのはやめよう 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 2人なら夢は広がる 127 00:07:45,465 --> 00:07:46,716 1人より2人だな 128 00:07:47,675 --> 00:07:50,595 噴火の実験を覚えてるか? 129 00:07:50,845 --> 00:07:52,013 ファラオの蛇か 130 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 膨張反応を考えたのは お前だった 131 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 溝のデザインはお前だ 132 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 ものすごい煙と灰だった 133 00:08:01,105 --> 00:08:04,775 黒い砂粒を1週間ほど 吐き出したな 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 “新発見のためには〟 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 “犠牲を払え〟 136 00:08:13,075 --> 00:08:15,286 また会えてよかった 137 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 そうだな 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 でも少し引っかかる 139 00:08:24,378 --> 00:08:25,796 お前の仲間だ 140 00:08:25,880 --> 00:08:27,048 ナンバー2か? 141 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 幸福を楽しむ 人物には見えない 142 00:08:33,012 --> 00:08:37,183 私の崇高な目的に 賛同するだろうか? 143 00:08:39,101 --> 00:08:42,939 今の私は何だって可能だ 144 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 すばらしい 145 00:09:00,331 --> 00:09:04,126 “警察〟 146 00:09:07,588 --> 00:09:10,424 ミリガン 荷物は諦めて 147 00:09:10,508 --> 00:09:14,679 娘の幸運の上着を 見つけたいんだ 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 移動手段を探すほうが先よ 149 00:09:20,476 --> 00:09:21,644 俺は過保護だ 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 上着よりも 今は車が必要でしょう 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 急がないと 152 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 ということは 153 00:09:28,818 --> 00:09:32,947 ミス・ペルーマルは 微妙な問題よね 154 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 ああ でも… 155 00:09:35,783 --> 00:09:36,909 彼女は? 156 00:09:36,993 --> 00:09:41,956 それより大事なのは 先を急ぐことでしょう 157 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 私は教育者を尊敬してるけど 158 00:09:46,127 --> 00:09:49,672 彼女の専門知識は 役に立たない 159 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 適切な助言をくれたぞ 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 人捜しについて? 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,472 こうしましょう 162 00:09:59,181 --> 00:10:02,018 2人だけのほうが身軽よ 163 00:10:02,101 --> 00:10:06,606 彼女を危険な目に 遭わせなくて済むわ 164 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 だって彼女は… 165 00:10:16,115 --> 00:10:17,199 どう? 166 00:10:18,367 --> 00:10:20,244 農場で借りてきた 167 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 盗んだのね 168 00:10:22,580 --> 00:10:27,335 中古相場の倍のお金を 置いてきたわ 169 00:10:27,418 --> 00:10:31,464 お礼状も丁寧に 心をこめて書いた 170 00:10:31,547 --> 00:10:35,051 縫い針を磁化した コンパスを作ったわ 171 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 ジャムの瓶を利用した 172 00:10:37,219 --> 00:10:40,556 リスボンへは南に145キロ 173 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 つまり あっちね 174 00:10:47,188 --> 00:10:48,356 驚いた 175 00:10:48,439 --> 00:10:51,942 鍵がないが ショートさせたのか? 176 00:10:52,401 --> 00:10:54,111 それは秘密 177 00:10:56,072 --> 00:10:56,947 出発よ 178 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 欧州の鉄道フリーパスが4枚 179 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 どこでも行けるの? 180 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 “よくやった ここまでは正解だ〟 181 00:11:28,813 --> 00:11:32,274 “次は正しい列車に 乗ること〟 182 00:11:33,109 --> 00:11:38,155 “レースカーのように バックしてもそのまま〟 183 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 “コンスタンスの あるモノを利用しろ〟 184 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 “借りるな 奪うな〟 185 00:11:42,910 --> 00:11:44,870 “目が目的を果たす〟 186 00:11:46,539 --> 00:11:50,209 “調べるんだ さらに調査が必要にな●る●〟 187 00:11:50,710 --> 00:11:54,630 “友情こそが 目的地を知るカギにな●る●〟 188 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 ヘタな物書きは韻を踏む 189 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 ポーとか ディキンソンのこと? 190 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 物書きだよ 191 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 “あるモノ〟って? 192 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 才能よ 193 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 コンスタンスの 超能力のことかもね 194 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 “目〟はコンスタンスの 第三の目だ 195 00:12:13,232 --> 00:12:16,026 超能力のことだよ 196 00:12:16,110 --> 00:12:20,197 ミスター・ベネディクトが 非科学的なものを― 197 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 ヒントに選ぶと思う? 198 00:12:22,491 --> 00:12:25,661 彼はコンスタンスと 一緒に暮らしてる 199 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 だからきっと… 200 00:12:27,830 --> 00:12:28,998 分かった 201 00:12:32,042 --> 00:12:36,088 ハッピーバースデー トゥーユー 202 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 願い事は? 203 00:12:38,048 --> 00:12:40,843 二度と命令されたくない 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,553 ほら 205 00:12:47,349 --> 00:12:48,434 よし 206 00:12:48,809 --> 00:12:49,685 食べます? 207 00:12:49,769 --> 00:12:52,605 切ってくれ 頼んだよ 208 00:12:52,688 --> 00:12:54,815 チョコレートだぞ 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,234 これを使ってみて 210 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 誕生日に渡せないから 211 00:13:06,035 --> 00:13:10,122 これ以上の贈り物を 選ぶのは大変ね 212 00:13:10,206 --> 00:13:11,040 切る? 213 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 ええ 214 00:13:17,713 --> 00:13:22,134 君の誕生日だから 考えてみたんだ 215 00:13:22,218 --> 00:13:25,513 自分の生まれた日に 関心はないか? 216 00:13:26,472 --> 00:13:30,851 どこの出身だとか 人や場所のことを 217 00:13:30,935 --> 00:13:32,144 別に 218 00:13:33,437 --> 00:13:34,271 別に? 219 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 うん 220 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 ベッドも本も食べ物もある 221 00:13:38,776 --> 00:13:40,152 人もね 222 00:13:40,778 --> 00:13:42,112 チェスの相手も 223 00:13:43,823 --> 00:13:47,034 ここが家なの だから別に 224 00:13:49,203 --> 00:13:50,579 もっともだ 225 00:13:51,997 --> 00:13:55,251 興味があるなら手を貸そう 226 00:13:55,334 --> 00:13:56,752 忘れてたよ 227 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 プレゼントがある 228 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 どうぞ 229 00:14:20,067 --> 00:14:21,652 かわいくない 230 00:14:23,529 --> 00:14:26,574 そのうち気に入るかも 231 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 なんで黙ってたの? 232 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 手放すなんて 233 00:14:35,541 --> 00:14:38,210 他の方法もあったのに 234 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 私のバケツのために? 235 00:14:40,796 --> 00:14:44,925 バケツのないケイトを 慰めたくなかった 236 00:14:46,260 --> 00:14:47,761 2人は残って 237 00:14:47,845 --> 00:14:49,889 レイニーは私と来て 238 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 取り返してくる 239 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 重要な用事だろうな? 僕は忙しい 240 00:15:00,107 --> 00:15:01,567 緊急です 241 00:15:01,650 --> 00:15:02,776 大問題よ 242 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 やあ セバスチャン 243 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 なんで彼と… 244 00:15:08,532 --> 00:15:09,491 ポーラです 245 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ポーラ? 246 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 よく見て 247 00:15:13,996 --> 00:15:15,122 しゃべらない 248 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 目も閉じない 249 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 彼は森にいた 250 00:15:17,708 --> 00:15:19,627 彼女は果樹園に 251 00:15:19,710 --> 00:15:22,171 騒ぎを避けてここへ 252 00:15:26,008 --> 00:15:27,092 心配ない 253 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 深い瞑想めいそう中なんだろう 254 00:15:33,933 --> 00:15:34,767 または… 255 00:15:34,850 --> 00:15:38,395 ドクターの計画と 何か関係があると? 256 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 2人は古参なので 257 00:15:41,857 --> 00:15:43,317 大いにあるかと 258 00:15:43,400 --> 00:15:46,236 ならばドクターに伝えろ 259 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 私の仕事じゃないわ 260 00:15:49,448 --> 00:15:51,784 そうだ 報告はしない 261 00:15:51,867 --> 00:15:53,953 ドクターには使命がある 262 00:15:54,787 --> 00:15:57,414 僕たちはその管理人だ 263 00:15:57,498 --> 00:16:01,627 ドクターの仕事や思考を 邪魔してはいけない 264 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 この病気は彼と無関係だ 265 00:16:08,300 --> 00:16:12,054 医者に診せれば 解決するだろう 266 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 はい 267 00:16:13,055 --> 00:16:14,014 名医を 268 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 よし 269 00:16:22,606 --> 00:16:25,609 まただ トマトは要らん 270 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 早く取り返そう 271 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 あの人は気づかない 272 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 だから何さ? 273 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 約束したろ 274 00:16:36,745 --> 00:16:37,997 まったく! 275 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 さっき港から乗った者です 276 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 ああ 覚えてるよ 277 00:16:48,757 --> 00:16:51,927 とても華麗な運転でした 278 00:16:52,553 --> 00:16:53,429 華麗? 279 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 効率的で職人の技だった 280 00:16:57,933 --> 00:16:59,601 列車に遅れるぞ 281 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 ちゃんと話して 282 00:17:05,607 --> 00:17:09,570 私はマシな人間に なりたいんです 283 00:17:09,653 --> 00:17:10,362 知るか 284 00:17:10,446 --> 00:17:13,449 あれは愚かな行動でした 285 00:17:14,158 --> 00:17:15,367 それを正したい 286 00:17:16,076 --> 00:17:16,702 言えよ 287 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 待って 288 00:17:20,164 --> 00:17:21,415 ロケットのこと 289 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 済んだことだ 290 00:17:22,499 --> 00:17:23,500 だよね 291 00:17:23,709 --> 00:17:28,797 でも 誤った情報を 他人に伝えちゃいけない 292 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 何が言いたい? 293 00:17:30,132 --> 00:17:33,719 あれは偽物で価値はない 294 00:17:33,802 --> 00:17:38,474 正直者になりたいから 真実を言うよ 295 00:17:38,974 --> 00:17:42,144 実はあんたをだました 296 00:17:42,227 --> 00:17:43,979 いや ワナだな 297 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 よかった 298 00:17:46,482 --> 00:17:47,399 どうした? 299 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 罪悪感は消えたよ 300 00:17:51,737 --> 00:17:53,197 僕は何とも 301 00:17:54,239 --> 00:17:55,574 待て 302 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 バケツをよこせ でなきゃ警察を呼ぶ 303 00:17:59,787 --> 00:18:02,581 無理だ 取引は成立した 304 00:18:03,082 --> 00:18:07,336 だけど もっといい物と 交換してあげる 305 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 最初のやつは? 306 00:18:15,094 --> 00:18:16,095 これ? 307 00:18:17,179 --> 00:18:18,847 戻したやつだ 308 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 正直者になりたいんだろ 309 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 うまくいった 310 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 やったね 相棒 311 00:18:50,212 --> 00:18:53,924 列車が出る前に調べよう 312 00:18:57,636 --> 00:19:03,267 君の主張によると あのL・D・カーテンが 313 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 君を誘拐し拘束したと 314 00:19:06,395 --> 00:19:09,231 そうよ 彼の敷地でね 315 00:19:09,314 --> 00:19:13,694 しかも彼の双子の兄弟を 今も拘束してる 316 00:19:13,777 --> 00:19:16,446 そこへ案内できるか? 317 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 できます 318 00:19:18,073 --> 00:19:18,907 よし 319 00:19:19,366 --> 00:19:23,912 彼と握手したい警官が 大勢いるんだ 320 00:19:24,872 --> 00:19:25,497 えっ? 321 00:19:25,873 --> 00:19:30,002 君は珍しく 誠実で正直そうな人だが 322 00:19:30,085 --> 00:19:32,004 その主張はおかしい 323 00:19:32,087 --> 00:19:33,380 侮辱だわ 324 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 彼は善人だぞ 325 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 他人の幸せのために 尽くしてる 326 00:19:39,219 --> 00:19:42,723 あなたは彼の正体を 分かってない 327 00:19:42,806 --> 00:19:44,600 彼は救世主だわ 328 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 彼の自作自演よ 329 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 ウソなの 330 00:19:49,646 --> 00:19:54,151 仕切ってくれるリーダーが やっと現れたんだぞ 331 00:19:55,194 --> 00:19:58,030 正直言って 君のような人こそ― 332 00:19:58,113 --> 00:20:02,159 ドクターのプログラムに 参加するべきだ 333 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 たとえ強制でも 334 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 「幸福革命」 335 00:20:13,503 --> 00:20:15,339 そうかもね 336 00:20:19,009 --> 00:20:20,219 〈失礼〉 337 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 〈それじゃ〉 338 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 ロンダ 電話に出て 339 00:20:46,328 --> 00:20:48,497 なんで止まったの? 340 00:20:52,292 --> 00:20:53,585 ガス欠よ 341 00:20:58,548 --> 00:21:00,008 集落がある 342 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 かなり遠いけど 343 00:21:06,098 --> 00:21:07,599 すぐ戻る 344 00:21:45,429 --> 00:21:46,388 ブーツに? 345 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 盗んだのね 346 00:21:49,141 --> 00:21:54,229 十分な金を置いてきた 職人らしい礼状もな 347 00:22:02,571 --> 00:22:04,197 ガムをくれ 348 00:22:06,950 --> 00:22:10,120 “調べるんだ さらに調査が必要になる〟 349 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 “友情こそが 目的地を知るカギになる〟 350 00:22:15,709 --> 00:22:16,626 何? 351 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 見た限りでは何も 352 00:22:18,670 --> 00:22:22,341 見るんじゃなくて調べるんだ 353 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 水晶だ 354 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 世界地図だよ 355 00:22:52,204 --> 00:22:54,664 ドイツに印がある 356 00:22:54,748 --> 00:22:56,458 ドイツ行きの列車だ 357 00:22:56,875 --> 00:22:58,919 ハンブルク フランクフルト 358 00:22:59,002 --> 00:23:01,296 ベルリン バーデン・バーデン 359 00:23:01,380 --> 00:23:03,006 ミュンヘン マンハイム 360 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 どこだろう 361 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 急ごう 追っ手が来ちゃう 362 00:23:23,402 --> 00:23:24,778 〈どうも〉 363 00:23:28,281 --> 00:23:29,991 領収書をくれ 364 00:23:37,833 --> 00:23:39,167 何だ これは? 365 00:23:51,972 --> 00:23:54,015 どこに行ってた? 366 00:23:56,226 --> 00:23:57,894 楽しかったか? 367 00:23:57,978 --> 00:24:01,314 朗報です ここから逃げられます 368 00:24:02,065 --> 00:24:04,609 パイのトラックに乗って村へ 369 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 私の感覚では20キロ 370 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 車を盗んだのか? 371 00:24:09,406 --> 00:24:10,532 利用したんです 372 00:24:10,615 --> 00:24:14,369 そうか 悪いニュースもあるのか? 373 00:24:15,120 --> 00:24:20,000 地元の警察官は カーテンの信奉者でした 374 00:24:21,918 --> 00:24:24,504 館に人がいません 375 00:24:24,588 --> 00:24:26,548 捜索に出たのかも 376 00:24:27,090 --> 00:24:30,635 実家にも電話したけど 応答なし 377 00:24:30,969 --> 00:24:35,182 インターポールの応対は 無礼でした 378 00:24:36,016 --> 00:24:38,101 援護はありません 379 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 私たち2人で戦わないと 380 00:24:41,188 --> 00:24:42,230 そうか 381 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 笑えます? 382 00:24:48,612 --> 00:24:50,530 笑っちゃマズいか? 383 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 全ては選択なのだと 考えていたところだ 384 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 この状況もな 385 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 誘拐が? 386 00:24:59,247 --> 00:25:01,625 ここで学ぶことだ 387 00:25:02,459 --> 00:25:04,586 視野が広がる 388 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 やだ 389 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 何が? 390 00:25:07,464 --> 00:25:08,840 やられたのね 391 00:25:09,591 --> 00:25:14,971 神経行動学の偉業に やられたという意味ならな 392 00:25:16,014 --> 00:25:17,015 待て 393 00:25:17,641 --> 00:25:21,228 君の考えは分かってるぞ 394 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 だが言わせてくれ 395 00:25:23,855 --> 00:25:27,567 このすばらしい 新たなる喜びは 396 00:25:27,651 --> 00:25:31,571 正義を求める私に 何ら影響しない 397 00:25:33,323 --> 00:25:36,535 ここに残って共に学ぼう 398 00:25:37,285 --> 00:25:38,954 理解するんだ 399 00:25:39,746 --> 00:25:41,748 これを 400 00:25:43,542 --> 00:25:44,584 ここで 401 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 これは困った 402 00:25:51,550 --> 00:25:53,510 身体的な問題ではない 403 00:25:53,593 --> 00:25:57,305 化学物質や 緊張のせいでもない 404 00:25:57,389 --> 00:26:01,268 瞳孔の反応は正常で 脳の障害もなく― 405 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 体内の損傷もない 406 00:26:04,521 --> 00:26:06,439 初めて見る症状だ 407 00:26:06,523 --> 00:26:09,442 投薬はできますよね 408 00:26:10,443 --> 00:26:13,947 電気療法で ショックを与えるのは? 409 00:26:14,030 --> 00:26:16,616 私は医者だが難しい 410 00:26:17,534 --> 00:26:22,956 従来の医学では この状態を説明できない 411 00:26:29,212 --> 00:26:30,297 またか? 412 00:26:32,465 --> 00:26:33,800 またです 413 00:26:35,385 --> 00:26:39,431 “レースカーのように バックしてもそのまま〟 414 00:26:40,307 --> 00:26:42,559 彼は言葉のマニアだ 415 00:26:42,809 --> 00:26:43,643 確かに 416 00:26:43,727 --> 00:26:48,356 言葉自体は? 意味じゃなく見た目だ 417 00:26:52,444 --> 00:26:53,737 ペン ある? 418 00:26:54,195 --> 00:26:55,614 愚問だね 419 00:26:58,700 --> 00:27:02,579 前後どちらからでも 同じ読み方の単語がある 420 00:27:03,204 --> 00:27:05,123 “racecar〟 “did〟 421 00:27:05,832 --> 00:27:08,418 “borrow or rob〟 “eye〟 422 00:27:08,501 --> 00:27:11,129 これは回文だよ 423 00:27:11,212 --> 00:27:13,006 目的地はカイブンだ 424 00:27:16,551 --> 00:27:20,805 回文で読めるドイツの町を 探すんだよ 425 00:27:21,264 --> 00:27:25,560 僕の知る限り ドイツには7つある 426 00:27:25,644 --> 00:27:27,646 その4つは駅がない 427 00:27:27,729 --> 00:27:28,772 またウンチク 428 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 常識だろ 429 00:27:36,154 --> 00:27:38,198 Burggrubブルググループだ 430 00:27:39,741 --> 00:27:42,202 あと5分で出ちゃう 431 00:27:42,285 --> 00:27:43,161 急げ 432 00:27:45,246 --> 00:27:46,665 作戦実行だ 433 00:27:46,748 --> 00:27:47,457 何の? 434 00:27:47,540 --> 00:27:48,458 散らばれ 435 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 ご案内します 436 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 シュネラー・ツーク号が 発車します 437 00:28:33,128 --> 00:28:34,462 ブルググループ行き… 438 00:28:34,546 --> 00:28:35,171 やったね 439 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 応援部隊だ 440 00:28:43,388 --> 00:28:45,181 足止めしたのに 441 00:28:49,185 --> 00:28:52,439 お互いを知らないみたい 442 00:28:52,522 --> 00:28:54,065 仲間じゃないの? 443 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 別のグループだ 444 00:28:55,525 --> 00:28:56,860 傭兵ようへいね 445 00:28:57,444 --> 00:28:58,695 誰の手下? 446 00:29:04,367 --> 00:29:07,120 水球チームが来るよ 447 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 その呼び方はやめよう 448 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 水球に失礼だ 449 00:29:11,291 --> 00:29:15,879 ヤツらは船で 僕らを誘拐しようとした 450 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 列車には逃げ場がない 451 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 八方塞がりだ 452 00:29:20,300 --> 00:29:24,179 窓を外して 飛び降りればいい 453 00:29:24,262 --> 00:29:27,098 肋骨ろっこつを折るくらいで済む 454 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 飛び降りなんてイヤだ 455 00:29:30,393 --> 00:29:31,478 ヤツらは? 456 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 夜まで待つ気だ 457 00:29:33,855 --> 00:29:35,190 攻撃しよう 458 00:29:35,732 --> 00:29:36,858 正気か? 459 00:29:36,941 --> 00:29:38,151 不意打ちする 460 00:29:39,486 --> 00:29:43,698 問題ないよ 夜は交代で見張ろう 461 00:29:44,240 --> 00:29:47,952 襲われたら これを鳴らしてやる 462 00:30:13,603 --> 00:30:14,437 何時? 463 00:30:18,399 --> 00:30:19,818 4時37分 464 00:30:20,860 --> 00:30:21,903 替わって 465 00:30:23,488 --> 00:30:25,156 分かった 466 00:30:25,240 --> 00:30:27,784 なんで寝てないの? 467 00:30:28,493 --> 00:30:30,787 眠れる状況じゃない 468 00:30:31,371 --> 00:30:32,914 私はやる気だけど 469 00:30:33,832 --> 00:30:37,544 あんたに見張りができる? 470 00:30:40,088 --> 00:30:41,297 ああ 471 00:30:41,631 --> 00:30:42,674 ホント? 472 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 できるさ 473 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 覚悟を決めて 474 00:30:50,849 --> 00:30:52,433 私は寝る 475 00:31:54,495 --> 00:31:57,749 コンスタンス? どこ? 476 00:31:57,832 --> 00:31:59,042 コンスタンス! 477 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 どうしたの? 478 00:32:02,170 --> 00:32:03,755 コンスタンスが消えた 479 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 日本語字幕 大渕 誉哉