1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 베네딕트 선생님과 넘버 투가 행방불명이야 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 - 우리를 납치했어요 - 날 곁에 두고 싶어서 그런 거죠 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 강제로 행복감을 유발하다니 위험해요 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 - 서배스천? - 서배스천? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 들리면 눈을 깜빡여 봐요 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 조금만 더 있으면 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 내 이야기를 들어줄지도 몰라요 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 밖에 나가서 경찰에 알려야 해요 9 00:00:20,228 --> 00:00:21,438 왜 내려가는 느낌일까요? 10 00:00:21,521 --> 00:00:24,774 비행선의 가스가 살짝 빠졌습니다 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 들키기 전에 단서를 찾아야 해 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 리스본에서 어디로 갈지 알아야지 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 '별을 올려다봐라 태양을 향해 날아가라' 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 - 별자리네 - 아폴론의 새야 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 리스본에 '세인트 아폴로' 철도역이 있어 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 수구 선수가 아니라는 걸 알아챘어야 하는데 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 선수로 위장한 커튼의 부하가 분명해 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 어린애 넷이서 외국을 여행하다니 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 내 진정한 적수는 역시 그 아이들뿐이군 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 봐주면 안 되겠지 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 커튼의 부하야! 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 - 어서 타! - 지금, 출발, 부탁! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 15번 차량 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 냄새나는 미국 꼬마 넷을 산타 아폴로니아 역으로 운송 중 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 저 포르투갈어 할 줄 아는 거 아시죠? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 네 포르투갈어는 완전히 엉망이야 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 그래, 국가에 대한 모욕 수준이지 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 맞는 말이야 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 커튼의 부하는 안 보이네 이해가 안 돼 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 우리를 쫓으려고 수구팀을 보낸 줄 알았는데 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 운동선수들을 왜 너희한테 보내는데? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 커튼이라면 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 부하들을 여럿 보냈을 거야 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 선생님과 넘버 투도 모자라서 우리까지 잡으려는 속셈이지 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 우리가 위스퍼러를 파괴한 뒤로 벼르고 있었을 거야 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 - 복수는 차가워야 가장 맛있지 - 맞는 말이야 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 - 그냥 잡히면 어떨까? - 뭐? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 미쳤어? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 두 분이 붙잡힌 곳으로 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 우리를 데려가지 않겠어? 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 날 세뇌하려고 했어 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 그래, 위험해 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 그러니까 조심해야지 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 우리가 힘을 합치면 누구든 이길 수 있어 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 글쎄 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 엿들으시면 안 되죠 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 미안합니다 영어를 할 줄 몰라요 48 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 "산타 아폴로니아" 49 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 "택시" 50 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 - 얼른 내려 - 돈 내야지 51 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 932에스쿠도야 52 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 그렇지 53 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 10분밖에 안 걸렸는데 그렇게 많이 나온다고요? 54 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 우리 어머니께서 점검하신 미터기야 55 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 연로하셔서 기력이 쇠하셨는데도 직접 손보시겠다더군 56 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 한 치의 오차도 없다고 늘 자부하시지 57 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 센티미터 단위까지 놓치지 않는다고 말이야 58 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 그런 어머니를 너희는 못 믿겠다는 거냐? 59 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 - 감히 내 어머니를? - 아니에요 60 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 - 정확히 측정했겠죠 - 좋아 61 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 932에스쿠도다 얼른 내놔 62 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 비파나 맛집이 있는데 4시 넘으면 다 팔리거든 63 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 98에스쿠도밖에 없는데요 64 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98에스쿠도? 65 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 경관님! 여기입니다! 66 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 베네딕트 비밀클럽 67 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 "트렌턴 리 스튜어트 소설 원작" 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 경찰까지 부를 필요 없잖아요 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 비유동 자산으로 지불할게요 70 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 아무 일도 아닙니다, 경관님 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 낙하 단조로 만든 C 클램프는 어때요? 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 정교하게 만들어져서 아주 비싼... 73 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 - 쓸 일 없어 - 알았어요 74 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 세상에 하나뿐인 골동품 각도기는요? 75 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 - 네덜란드에서 만들었죠 - 싫어 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 - 손톱깎이는요? - 됐어 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 가죽 천공기는요? 78 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 특수 렌즈를 끼운 독일제 망원경이에요 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 안 되겠어요 이건 포기 못 해요 80 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 양동이 속 물건을 다 주면 보내 주지 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 그건 안 돼요 82 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 두세 개 정도는 괜찮아요 83 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 - 싫으면 경찰 부른다 - 하지만... 84 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 - 잠깐만요 - 경관님! 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 - 기사님 - 그만! 86 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 받아요 요금을 충당하고도 남을 거예요 87 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 좋아, 당장 꺼져 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 내 얼굴을 기억해요 또 보게 될 테니까 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 - 커튼의 부하들이 안 보이네 - 따돌렸나 봐 90 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 가자 91 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 콘스턴스 목걸이를 내줘서 고마워 92 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 - 아까는 정말... - 모양 빠지니까 그만해 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 "포르투갈 우체국" 94 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 승객 여러분께 안내 말씀 드립니다 그리지 라우라라는 분이 계시면... 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 크기나 모양을 봤을 때 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 역에 있는 공용 사물함 열쇠 같아 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 셜록 홈스가 따로 없네 98 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 역으로 가라고 했으니 당연히 사물함이겠지 99 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 그 정도는 케이트도 알아 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 가만히 있는데 왜 시비야? 101 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 아, 몰라, 나 배고파 102 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 사물함부터 찾고 배를 채우러 가자 103 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 콘스턴스, 왜 그래? 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 - 서둘러야 해 - 무슨 일인데? 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 - 뭔가 보여? - 베네딕트 선생님을 찾아야 해 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 뭔가 크게 잘못됐어 107 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 나다니엘 내용이 정말 기가 막히더구나! 108 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 - 방송이 마음에 들었어? - 그래, 아주 훌륭했다 109 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 이런 기분은 처음 느껴 봐 110 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 네 통찰력은 대단해 111 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 이런 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 사실 그런 얘기는 익숙해 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 과학상을 수상하고 잡지 표지를 장식하고 114 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 명예박사 학위 영재상을 받았거든 115 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 대단한데? 116 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 돈도 많이 받았지만 다 의미 없어 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 덧없는 것들이지 118 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 하지만 네 칭찬을 들으니 119 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 기분이 좋네 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 네가 자랑스럽다 121 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 게다가 이런 행복감은 처음이야 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 그래, 중요한 건 행복이지 123 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 일단 마음을 열면 날 이해할 줄 알았어 124 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 - 서로 싸울 필요 없잖아 - 그럼 125 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 힘을 합치면 더 멋진 일을 해낼 수 있어 126 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 우린 죽이 잘 맞았잖아 127 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 보육원에서 만든 화산 모형 128 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 - 기억해? - 티오시안산수은을 썼지 129 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 팽창 반응은 네 발상이었잖아 130 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 네가 중앙 화구를 잘 설계한 덕분이야 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 엄청난 연기와 재를 뿜어냈지 132 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 일주일이나 목에서 검댕이 나왔다니까 133 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 그것도 어마어마하게 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 우리 좌우명이 있잖아 '발견을 위해서라면' 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 '어떤 대가도 치를 수 있다' 136 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 다시 보니 좋구나, 나다니엘 137 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 나도 138 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 그런데 하나 거슬리는 게 있어 139 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 네 조수 넘버 투 말이야 140 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 별로 즐거워 보이지 않더군 141 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 너한테 중요한 사람 같던데 말이야 142 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 과연 우리의 숭고한 뜻을 이해할 수 있을까? 143 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 지금 기분이라면 뭐든 가능할 것 같네 144 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 멋지군 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 "엔초의 제과점" 146 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 "우체국, 경찰서, 병원" 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 - 밀리건, 우리 짐은 없다니까요 - 아직 모르죠 148 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 케이트가 입던 행운의 재킷을 찾아야 해요 149 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 그럴 시간에 리스본에 갈 방법이나 궁리해요 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 내가 너무 유별난가요? 151 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 재킷은 또 사면 되죠 지금은 차가 필요해요 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 얼마나 지체됐죠? 153 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 모르는 편이 나아요 게다가 더 민감한 문제가 있죠 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 - 페루멀 선생님요 - 그게 무슨... 155 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 - 어디 가셨죠? - 나도 몰라요 156 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 하지만 우리에게 시간이 부족하다는 건 확실하죠 157 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 난 교육자들을 존경하지만 158 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 이런 상황에서 큰 도움이 될 수 있을까요? 159 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 비행선에서 나한테 좋은 말씀을 해 주셨는데요 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 수색 구조에 관해서요? 161 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 그쪽은 우리가 전문이죠 162 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 선생님이 없으면 더 신속하게 움직일 수 있어요 163 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 무엇보다도 164 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 선생님이 위험할 일도 없죠 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 그런 상황에 익숙하지... 166 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 어때요? 167 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 저쪽 농장에서 빌렸어요 168 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 - 훔쳤죠? - 돈은 넉넉하게 뒀어요 169 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 중고 가격의 두 배에 수고비까지 더했죠 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 그리고 마음을 담아 쓴 감사 편지도요 171 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 아름다운 문장이었죠 172 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 나침반도 만들었어요 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 바늘이 자성을 띠게 해서 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 물병에 넣으면 끝이죠 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 그리고 여기서 리스본은 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 정남쪽으로 145km 거리예요 저 방향이죠 177 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 - 제법이군요 - 열쇠가 없는데요 178 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 - 전선 합선할 줄 알아요? - 그것만 알까 봐요? 179 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 출발하죠 180 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 "사물함" 181 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 승객 여러분께 안내 말씀 드립니다 182 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 "유럽 철도 일주일 무제한 탑승권" 183 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 유럽 철도 무제한 탑승권 4장이야 184 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 아무 데나 가라는 뜻인가? 185 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 '잘했다, 얘들아 잘 따라오고 있구나' 186 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 '이제 어떤 열차를 탈지 알아내 봐라, 베네딕트가' 187 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 '기중기나 열차는 뒤로 가도 바뀌지 않는다' 188 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 '콘스턴스에게는 선물이 있으니 다 이심전심이다' 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 '눈으로 보고 생고생을 피한다' 190 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 '안을 들여다보고 자세히 살피거라' 191 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 '우정을 통해서 다음 목적지를 보거라' 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 압운은 가장 질이 낮은 기교지 193 00:11:56,632 --> 00:11:59,427 포나 프로스트 디킨슨도 쓰는데? 194 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 그러니까 195 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 콘스턴스의 선물은 뭘까? 196 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 여러 재주를 타고났으니까 197 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 콘스턴스의 영매 능력을 말씀하신 걸까? 198 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 '눈으로'라고 했잖아 제3의 눈이 분명해 199 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 서커스 점쟁이들이 제3의 눈으로 미래를 본다고 하거든 200 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 설마 베네딕트 선생님이 201 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 그런 비과학적인 능력에 의존하길 바라셨을까? 202 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 콘스턴스랑 꽤 오래 같이 생활하셨잖아 203 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 어쩌면 그래서... 204 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 뭔지 알 것 같아 205 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 - 생일 축하합니다 - 생일 축하합니다 206 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 - 이제 소원을 빌거라 - 잔소리 그만 듣고 싶어요 207 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 그래, 이제 촛불 불자 208 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 - 잘했다 - 케이크 드실 분? 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 그럼요, 먹어야죠 210 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 초콜릿케이크란다 211 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 이걸 쓰는 게 어때? 212 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 미리 준비했어 네 생일에 우린 유럽에 가니까 213 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 난 더 멋진 선물을 준비할게요 쉽지 않겠지만요 214 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 - 시작할까? - 좋아요 215 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 콘스턴스 네가 태어난 날에 관해서 말이다 216 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 혹시 궁금했던 적 없니? 217 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 너무 어렸을 때니 네 고향이 어딘지 218 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 - 가족이 누군지 기억 안 나잖아 - 됐어요 219 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 - 됐다고? - 네 220 00:13:35,856 --> 00:13:38,692 잘 곳도 있고 책이랑 음식 221 00:13:38,776 --> 00:13:42,071 사람들과 적당한 체스 상대도 있으니까요 222 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 제 집은 여기예요 그러니 괜찮아요 223 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 맞는 말이야 224 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 하지만 궁금하면 말하렴 내가 도와주마 225 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 깜빡했구나 선물도 준비했단다 226 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 바로 이거야 227 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 좀 흉하게 생겼네요 228 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 글쎄 시간이 지나면 마음에 들 거야 229 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 선생님이 주신 선물이었다고? 230 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 그걸 그냥 줘 버렸어? 231 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 다른 방법을 찾을 수도 있었잖아 232 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 내 양동이를 위해서 그랬구나 233 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 양동이가 없으면 난리를 칠 텐데 234 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 그럼 번거로워지잖아 235 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 넌 꼬챙이랑 망을 보고 236 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 레이니는 날 도와줘 237 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 목걸이를 되찾을 거야 238 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 난 커튼 박사님을 돕느라 바쁜 몸이에요 239 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 중요한 일이겠죠? 240 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 워낙 급해서요 241 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 - 심각한 문제죠 - 서배스천, 뭐 해요? 242 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 - 대체 왜 서배스천이랑... - 폴라요? 243 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 - 폴라를 여기 가뒀죠? - 자세히 봐요 244 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 - 말을 안 해요 - 눈도 안 깜빡이고요 245 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 어제 숲에서 이 상태로 서 있더군요 246 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 폴라는 오늘 아침 과수원에서요 247 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 누가 볼까 봐 여기로 데려왔죠 248 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 전혀 문제없어요 249 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 깊은 명상 중인 게 분명해요 250 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 - 아니면... - 설마 커튼 박사님이 251 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 뭔가 잘못이라도 했다는 뜻인가요? 252 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 박사님 철학을 가장 먼저 받아들인 사람들이잖아요 253 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 - 깊이 몰두했죠 - 좋아요 254 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 직접 가서 보고해요 255 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 - 우리 일이 아닌데요 - 지금 기분이 어떠시죠? 256 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 거봐요 보고 못 하겠죠? 257 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 박사님께는 사명이 있어요 그리고 나는... 258 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 우리는 그분을 보좌해야 하죠 259 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 중요한 일을 하시느라 260 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 안 그래도 바쁘신 분을 261 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 이런 대수롭지 않은 문제로 방해해선 안 돼요 262 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 의사나 불러요 263 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 원인을 찾을 수 있을 거예요 264 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 - 네 - 실력자로 모실게요 265 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 좋아요 266 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 토마토 빼라니까 또 넣었네 267 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 저기 있잖아 268 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 네가 말한다고 약속해 놓고 왜 이래? 269 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 무슨 상관인데? 270 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 - 약속했잖아 - 어차피 몰라 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 - 이러지 마 - 미치겠네 272 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 안녕하세요 아까 부두에서 택시를 탔는데요 273 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 기억하지 얼마 안 됐잖아 274 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 품격 있는 운전이었어요 감사해요 275 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 - 품격? - 전 효율성을 중시해서요 276 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 공학자거든요 277 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 열차를 타야 한다더니? 278 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 케이트, 그냥 가면 어떡해? 279 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 선생님 저희는 떳떳하게 살고 싶어요 280 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 - 어쩌라고? - 아까 제가 저지른 잘못을 281 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 바로잡고 싶어요 282 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 - 말해 - 좀 있어 봐 283 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 - 아까 그 목걸이요 - 줬으면 그만이지 284 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 맞아요, 하지만 거래 당사자가 잘못된 정보를 제공했다면 285 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 그건 공정한 거래가 아니죠 286 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 - 뭔 소리야? - 그 목걸이는 싸구려예요 287 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 정서적 가치밖에 없죠 288 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 게다가 솔직하게 말해서 정서적 가치도 289 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 별로 크지 않아요 290 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 - 사기당하신 거예요 - 거짓말 291 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 - 그래요 - 어디 가? 292 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 사실대로 말했으니 전 떳떳하거든요 293 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 - 저도 어쩔 수 없네요 - 잠깐 294 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 양동이를 내놔 아니면 경찰을 부르겠어 295 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 안 돼요 296 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 이미 끝난 거래잖아요 더 좋은 물건으로 바꿔 드릴게요 297 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 그래야 제 마음이 편하거든요 298 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 잠깐만, 방금 그거 뭐야? 299 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 - 이거요? - 다시 집어넣은 거 말이야 300 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 떳떳하게 살고 싶다고 하지 않았어? 301 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 성공했어 302 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 - 잘했어, 파트너 - 어디에 쓰는 물건인지 알아내자 303 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 열차가 언제 출발할지 몰라 304 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 그러니까 그 유명한 L. D. 커튼 박사가 305 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 당신을 납치해 감금했다고요? 306 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 네, 길거리에서 납치해 본인 농장으로 데려갔죠 307 00:19:09,398 --> 00:19:12,484 쌍둥이 형제 니콜라스 베네딕트 선생님은 308 00:19:12,568 --> 00:19:13,777 아직 붙잡혀 있어요 309 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 그 농장이 어딘지 아나요? 310 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 그럼요 311 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 - 좋습니다 - 네 312 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 이곳 경찰관들 중에서 313 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 - 박사님의 팬이 많거든요 - 네? 314 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 물론 선생님이 거짓말하는 것 같진 않지만 315 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 - 말도 안 되는 소리입니다 - 그럴 분이 아니에요 316 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 세계에서 제일 멋진 분이죠 317 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 타인의 행복을 위해 인생을 바치고 계시잖아요 318 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 그자의 정체가 뭔지 무슨 일을 꾸미는지 몰라서 그래요 319 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 우리를 잿더미에서 건져 주셨어요 320 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 그자가 잿더미를 만든 거예요 321 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 정말이에요 322 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 우리를 이끌어 주는 분께 고마워하긴커녕 불평만 하네요 323 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 아무래도 선생님은 324 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 커튼 박사님의 교육을 들을 필요가 있겠군요 325 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 강제로라도 말이죠 326 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 "경찰" 327 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 "행복 혁명 L. D. 커튼 박사" 328 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 경관님 말씀이 맞아요 329 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 - 그럼 이만 - 잘 가요 330 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 론다, 어서 전화받아 331 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 왜 멈췄어요? 332 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 기름이 떨어졌어요 333 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 저기 마을이 있어요 334 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 꽤 머네요 335 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 금방 돌아오죠 336 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 신발에 담았어요? 337 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 기름을 훔쳤군요 338 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 넉넉한 돈과 감사 편지를 남겼습니다 339 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 혹시 껌 있어요? 340 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 '안을 들여다보고 자세히 살피거라' 341 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 '우정을 통해서 다음 목적지를 보거라' 342 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 - 음... - 왜? 343 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 아무리 봐도 모르겠어 344 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 그냥 보면 안 되지 들여다보라고 했잖아 345 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 렌즈야 346 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 세계 지도야 347 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 독일? 348 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 독일이야 349 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 좋아, 독일행 기차를 타자 350 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 함부르크도 독일이고 351 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 프랑크푸르트, 베를린, 바덴바덴 뮌헨, 만하임도 독일이야 352 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 힌트가 더 필요해 353 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 서두르자 커튼의 부하가 언제 나타날지 몰라 354 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 "택시" 355 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 영수증 좀 부탁합니다 356 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 왜 이러지? 357 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 넘버 투 어디 갔다 오나요? 358 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 혼자만의 시간을 즐겼나요? 359 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 좋은 소식부터 말할게요 나갈 방법을 찾았어요 360 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 하역장에서 제과점 차를 타고 마을로 갔죠 361 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 거리는 대략 20km 정도 같아요 362 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 제과점 차를 훔쳤나요? 363 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 얻어 탔을 뿐이죠 364 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 나쁜 소식은요? 365 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 관점에 따라 나쁘지 않을지도 모르지만요 366 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 경찰서에 갔는데 아무도 제 말을 안 믿었어요 367 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 다들 커튼을 신봉했죠 368 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 저택에 전화해도 아무도 안 받더군요 369 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 우리를 찾고 있겠죠 그런데 무슨 수로 찾겠어요? 370 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 룩셈부르크의 제 가족도 전화를 안 받았어요 371 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 인터폴에도 전화했는데 어찌나 무례하던지 372 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 그러니까 박사님과 제가 373 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 커튼 박사를 상대해야 한다는 뜻이죠 374 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 그래요 375 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 왜 웃으세요? 376 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 안 웃을 이유가 없잖아요 377 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 이 모든 게 나쁘지만은 않다는 그런 생각이 들었어요 378 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 우리 상황 말이에요 379 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 납치됐잖아요 380 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 마음을 열고 배우려고 해 봐요 381 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 생각을 넓히고요 382 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 - 세상에 - 왜요? 383 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 커튼한테 당하셨군요 384 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 신경 행동 분야의 대발견을 말하는 거죠? 385 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 맞아요, 나도 은혜를 입었죠 386 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 잠깐만요 387 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 지금 무슨 생각 하는지 알아요 388 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 저도 안다고요 389 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 하지만 이건 확실해요 390 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 새롭게 발견한 이 행복감이 391 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 내 판단력을 흐리는 일은 없을 겁니다 392 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 우리는 여기 지내면서 더 배워야 해요 393 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 이 감정이 뭔지 이해해야 한다고요 394 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 바로 여기서요 395 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 이상하군요 396 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 신체적인 문제는 아닙니다 397 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 약물 중독이나 긴장증도 아니에요 398 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 동공 반응도 정상이에요 뇌가 멀쩡하다는 뜻이죠 399 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 뇌출혈이나 손상도 없어요 400 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 이런 환자는 처음입니다 401 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 약을 처방하면 낫지 않을까요? 402 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 전기 요법은 어떨까요? 403 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 강한 충격을 주는 거죠 404 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 난 의사예요 그건 안 됩니다 405 00:26:17,659 --> 00:26:20,787 기존 의학으로 전혀 설명되지 않는 406 00:26:20,870 --> 00:26:22,956 무의식 상태입니다 407 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 같은 증상이에요? 408 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 - 네 - 네 409 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 '기중기나 열차는' 410 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 '뒤로 가도 바뀌지 않는다' 411 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 - 선생님은 말장난을 좋아하시잖아 - 그렇지 412 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 단어 자체를 보면 어때? 413 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 뜻을 생각하지 말고 414 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 - 케이티, 펜 있어? - 당연하지 415 00:26:58,199 --> 00:27:00,368 각 문장을 보면 416 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 거꾸로 읽어도 똑같은 구절이 있어 417 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 '기중기', '다 이심전심이다' '생고생' 같은 부분 말이야 418 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 '뒤로 가도 바뀌지 않는 것' 419 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 - 회문이야 - 회문이라는 도시로 가면 돼? 420 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 거꾸로 읽어도 똑같은 도시로 가라는 뜻인가 봐 421 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 독일에 도시 이름이 회문인 곳은 422 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 7곳이야 423 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 그중 넷은 너무 작아서 철도역이 없지 424 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 이제 놀랍지도 않다 425 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 이 정도는 상식이야 426 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 저기야, 부르크룹 427 00:27:38,239 --> 00:27:39,658 "부르크룹" 428 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 5분 뒤 출발이네 429 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 - 그럼... - 얼른 도망쳐! 430 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 '흔들어 섞기' 작전 실행해! 431 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 - 무슨 작전? - 흩어지라고! 432 00:28:26,955 --> 00:28:29,958 승객 여러분께 안내 말씀 드립니다 433 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 베르겐라이너 고속 열차 이제 출발합니다 434 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 - 목적지는 부르크룹입니다 - 해냈어 435 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 베르겐라이너 고속 열차 이제 출발합니다 436 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 지원군이 도착했어 437 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 감귤을 더 넣어 둘 걸 그랬네 438 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 커튼의 부하들을 그냥 지나쳤어 모르는 사이처럼 말이야 439 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 한패가 아닌 걸까? 440 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 - 그런가 봐 - 용병이군 441 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 누가 고용했을까? 442 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 수구팀도 기차에 탔어 이제 어쩌지? 443 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 수구팀이라고 부르지 마 444 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 수구에 대한 모욕이야 445 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 객실에 들어와서 우리를 납치하려고 했어 446 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 선생님과 넘버 투도 그렇게 당했겠지 447 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 이제 같은 기차에 타서 도망치지도 못해 448 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 - 꼼짝없이 당하고 말 거야 - 왜 못 도망쳐? 449 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 나사를 풀어서 창문을 열면 되지 450 00:29:24,220 --> 00:29:25,221 갈비뼈가 부러지거나 451 00:29:25,305 --> 00:29:27,098 어깨가 빠질 수도 있겠지만 죽진 않을 거야 452 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 달리는 기차에서 뛰어내릴 순 없어 453 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 뭘 기다리는 거지? 454 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 다들 잘 때 덮치려는 속셈이겠지 455 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 우리가 먼저 공격하자 456 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 - 뭔 소리야? - 전혀 예상 못 하고 있을걸? 457 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 걱정하지 마, 얘들아 458 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 밤에 번갈아 가면서 불침번을 서자 459 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 혹시라도 여기로 오면 승객들을 다 깨우는 거야 460 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 지금 몇 시야? 461 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 4시 37분 462 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 네 차례야 463 00:30:23,571 --> 00:30:27,784 - 알았어 - 왜 잠을 안 자? 464 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 너 같으면 잠이 오겠어? 465 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 난 개운하게 잤는데 466 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 아무튼 할 수 있겠어? 467 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 - 그래 - 확실해? 468 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 - 그럼 - 졸릴 텐데 469 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 그럼 난 잔다 470 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 콘스턴스? 471 00:31:57,832 --> 00:31:59,334 콘스턴스! 472 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 왜 그래? 473 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 콘스턴스가 사라졌어 474 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 자막: 장제원