1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Mr. Benedict og Nummer to er savnet.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Han bortførte oss.
-Han vil ha meg her.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Han induserer lykke. Det er farlig.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Blunk om du hører oss.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Kan jeg bare få mer tid med ham,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
tror jeg jeg kan få ham til å høre på meg.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Vi må komme oss ut og varsle myndighetene.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Det føles som nedstigning?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Vi har et lite deflasjonsproblem.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Vi er blindpassasjerer. Må finne neste
spor!
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Det forteller oss hvor vi drar fra Lisboa.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Se opp mot stjernene. Bruk vinge til
solen."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Et stjernebilde.
-Det er Apollos fugl.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Togstasjonen i Lisboa er Sankt Apollo.
16
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
Jeg burde visst at de ikke var
vannpolospillere.
17
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
De er forkledd og jobber for Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Fire barn på reise
i et fremmed land.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
De er mine eneste sanne motstandere.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Behandle dem uten nåde.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Curtains grå mann.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Inn med dere!
-Kjør!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Bil 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
På vei til Sankt Apollo med fire
illeluktende amerikanske barn.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Du vet at jeg snakker portugisisk?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Nei, du snakker veldig dårlig portugisisk.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Han har rett. Aksenten fornærmer nasjonen.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Hør på jenta.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,587
Ingen tegn til Curtains grå mann. Jeg
skjønner ikke.
30
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
Trodde han sendte vannpololaget etter oss.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Hvorfor sender en mann et sportslag etter
dere?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Det er Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Han har nok sendt flere lag etter oss.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Nettopp. Han bortfører Mr. Benedict
og Nummer to, og er nå etter oss.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Curtain har planlagt dette helt siden vi
ødela Hviskeren.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-Hevn smaker best servert kald.
-Enig.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Hva om vi lar de grå ta oss?
-Hva?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Har du blitt gal?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
De tar oss nok med tilbake
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
dit Mr. Benedict og Nummer to holdes.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
De samme grå som prøvde å hjernesveipe
meg?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Hun har et godt poeng.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Vi må bare være mer forsiktige.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Men hvis vi holder sammen, tror jeg
virkelig at vi kan lure alle.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Diskuterbart.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Det er uhøflig å lytte.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Unnskyld meg, jeg snakker ikke engelsk.
48
00:02:17,470 --> 00:02:22,308
DROSJE
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Kom igjen.
-Hei.
50
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hei, 932 escudos.
51
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Akkurat.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Turen tok bare 10 minutter. Det kan ikke
koste så mye.
53
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Moren min kalibrerte dette taksameteret.
54
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Hun er gammel og svak, men insisterer på
å gjøre arbeidet.
55
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Nøyaktigheten er hennes største stolthet.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Ned til centimeteren", sier hun.
57
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Men kanskje hun bare er en simpel
kjeltring? En løgner.
58
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Min mor.
-Nei.
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Taksameteret stemmer nok.
-Bra.
60
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
932 escudos og vær kjapp.
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Smørbrødbutikken går tom for bifanas
før klokken fire.
62
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Vi har bare 98 escudos.
63
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
98 escudos.
64
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Politi!
65
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN
66
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
BASERT PÅ BOKEN
67
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
AV T. L. STUINGART
68
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Vent, du trenger ikke snakke med politiet.
69
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Vi kan betale deg i ikke-likvide aktiva.
70
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Det går bra, betjent.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Vil du ha en smidd C-klampe?
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Dette er ekstremt dyr, håndlaget...
73
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Jeg klamper ikke.
-Greit.
74
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Hva med denne unike vinkelmåleren,
75
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-laget i Nederland?
-Nei.
76
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Negleklipper?
-Nei.
77
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Skinnhullemaskin?
78
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Mitt tysk-produserte kikkert med
modifisert optikk.
79
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Nei, den kan jeg faktisk ikke gi.
80
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Jeg tar hele bøtta.
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Det er ikke mulig.
82
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Jeg kan kanskje gi to-tre ting.
83
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Bøtte eller politi?
-Men...
84
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Vent.
-Politi!
85
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Vær så snill.
-Nok!
86
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Her. Den er verdt mye mer enn taksten.
87
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Avtale. Nå kom dere vekk.
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Husk dette ansiktet. Du vil se det igjen.
89
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Ser dere noen grå?
-Forhåpentligvis mistet vi dem.
90
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Kom igjen.
91
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Takk for at du ga fra deg kjedet.
92
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Jeg var virkelig...
-Ikke fornedre det.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTUGAL POST
94
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Offentlig melding. Miss Grizzi Laura...
95
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Basert på nøkkelens størrelse og kutt,
96
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
er det nok til et offentlig stasjonsskap.
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Sherlock Holmes her.
98
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Vi sendes til en togstasjon. Med nøkkel.
Selvsagt er det et skap.
99
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate ville klart den.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Hva? Jeg står her og passer mine egne
saker.
101
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Jeg vet ikke. Jeg er sulten.
102
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Ok. Vi finner skapet og får oss litt mat.
103
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, hva er i veien?
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Vi må skynde oss.
-Hva snakker du om?
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Ser du noe?
-Vi må finne Mr. Benedict.
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Noe er veldig galt.
107
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel, det var genialt. Genialt!
108
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Du likte sendingen.
-Veldig.
109
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Og det låser opp noe. Har aldri følt meg
bedre.
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Du er en visjonær.
111
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Jøss.
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Jeg lyver om jeg sier jeg aldri har hørt
det før.
113
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Alle vitenskapsmedaljene,
magasinforsidene,
114
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
æresdoktorgrader, genistipend, ære.
115
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Det er mye prestisje.
116
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Pengehyllester, men de betyr ingenting.
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
De er støv i vinden.
118
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Dine ord.
119
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Det betyr noe.
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Jeg er stolt av deg.
121
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Og nesten merkelig glad.
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Ja. Glad.
123
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Jeg visste at hvis du ga det en sjanse,
ville du se verdien.
124
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Vi er ikke ment å leve i opposisjon.
-Nei.
125
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Sammen kan vi gjøre enda mer fantastiske
ting.
126
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
To deler bedre enn hele.
127
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Vulkandemonstrasjonen på barnehjemmet,
128
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-husker du den?
-Kvikksølv-tiocyanat.
129
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Den brennende reaksjonen var din visjon.
130
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Men virket ikke før du løste hovedkanalens
utforming.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Den utrolige skyen av røyk og aske!
132
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Jeg hostet opp svart grus i en uke
etterpå.
133
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
En enorm mengde.
134
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Som vi pleide å si: ingen pris for høy..."
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"for oppdagelse."
136
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Godt å være tilbake hos deg, Nathaniel.
137
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Det er det.
138
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Men det er noe som plager meg.
139
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Ja, det er medarbeideren din. Nummer to.
140
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Du hører på henne
141
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
og hun virker ikke spesielt lykkelig.
142
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Tror du hun kan overtales om våre edle
intensjoner?
143
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Slik jeg føler meg nå, virker alt mulig.
144
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Fantastisk.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ENZOS PAIER OG KAKER
146
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POST, POLITI, SYKEHUS
147
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. Bagasjen vår er borte.
-Det vet du ikke.
148
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Jeg vil bare finne Kates lykkeanorakk.
149
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Det er bedre vi bruker tiden på transport
til Lisboa.
150
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Jeg overbeskytter.
151
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Jakker kan kjøpes. Akkurat nå trenger
vi en bil.
152
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Hvor langt bak barna er vi?
153
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Ikke spør. Noe som fører meg til et
ømfintlig punkt.
154
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Ms. Perumal.
-Ja. Hva?
155
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Hvor er hun?
-Jeg vet ikke.
156
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Men det jeg vet at fart er vår prioritet.
157
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Jeg har stor respekt for pedagoger,
158
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
men hennes ferdigheter er kanskje ikke
det vi trenger nå.
159
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Jeg vet ikke. Hun ga meg noen kloke råd
på luftskipet.
160
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Om redningstjenesten?
161
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Det er dette vi gjør.
162
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Vi kan håndverket. Vi beveger oss raskere
uten henne.
163
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Og viktigst av alt:
164
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
vi vil ikke sette henne i en farlig
situasjon
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
der hun ikke er forberedt på å...
166
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Hva synes dere?
167
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Lånte det fra gården der borte.
168
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Du stjal den.
-Jeg etterlot nok kompensasjon.
169
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Dobbelt kjøretøyverdien, pluss litt ekstra
for bryet.
170
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Og et takkekort. Møysomt skrevet.
171
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Vakkert, om jeg så får si.
172
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
Og jeg laget et kompass.
173
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Ganske enkelt å magnetisere en synål.
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Legg den i syltetøykrukken, og voilà!
175
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Jeg fant raskeste vei til Lisboa.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Det er 145 km sørover, som er den veien.
177
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Jeg er imponert.
-Det er ingen nøkkel.
178
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Har du tjuvkoblet denne?
-Det er ting du ikke vet om meg.
179
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Kom igjen.
180
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
SKAP
181
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Oppmerksomhet, offentlig melding...
182
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
UKEPASS UBEGRENSET
BRUK
183
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Fire pass med ubegrenset togreiser
i Europa.
184
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Han vil vi skal dra hvor som helst?
185
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Godt jobba, mine venner. Dere er på
rett spor.
186
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Gå nå om bord på riktig tog."
Undertegnet, Mr. Benedict.
187
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Som en racerbil eller et tog, en kjørte
bakover men forble den samme.
188
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance har gaven, så ingen grunn til
å låne eller rane.
189
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Bare øyet vil gjøre jobben."
190
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
"Ser nærmere på det. Det må etterforskes
videre.
191
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Gjennom vennskap ser foreningen sin
neste destinasjon."
192
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rim er et plaster for middelmådige.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Som Poe? Frost? Dickinson?
-Middelmådige.
194
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Det står at Constance har gaven.
195
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Jeg har mange gaver.
196
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Kanskje Mr. Benedict mener Constances
synske talent.
197
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Akkurat. "Bare øyet" kan bety at Constance
bruker sitt tredje øyet.
198
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Det kaltes spåkonene på sirkuset
sine overnaturlige evner.
199
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
-Jeg vet ikke.
-Tror vi at Mr. Benedict
200
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
vi at vi skal stole på noe så
uvitenskapelig som noen intuitive evner?
201
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Mr. Benedict har bodd med Constance en
stund,
202
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-så kanskje han vet hvor...
-Jeg vet hva gaven er.
203
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Gratulerer med dagen
204
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Ønsk deg noe.
-Jeg vil være uten meningsløse ordrer.
205
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Her.
206
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Bra.
-Vil alle ha et stykke?
207
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Ja takk.
208
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Sjokolade.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Hvorfor ikke bruke denne i stedet?
210
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Vi er i Europa på bursdagen din, så...
211
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Det blir vanskelig å overgå dette, men jeg
liker en utfordring.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Skal vi?
-Selvsagt.
213
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, den dagen du ble født,
214
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
er du noen gang nysgjerrig på å høre mer
om den dagen?
215
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Om hvor du kom fra, om folkene og stedene
216
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-fra da du var for ung til å huske?
-Det går bra.
217
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Bra?
-Ja.
218
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Jeg har en seng, bøker, mat, folk, en
tilstrekkelig sjakkpartner.
219
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Dette er hjemmet mitt. Det går bra.
220
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Et fornuftig poeng.
221
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Men hvis du noen gang er nysgjerrig, kan
jeg hjelpe, ok?
222
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Jeg glemte det nesten. Jeg har en
bursdagsgave til deg.
223
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Vær så god.
224
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Denne er litt stygg.
225
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Vel, kanskje du liker den etter hvert.
226
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Du ikke at medaljongen var fra
Mr. Benedict.
227
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Burde ikke ha gitt den fra deg.
228
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Vi kunne løst situasjonen annerledes.
229
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Du ofret det. For bøtten min.
230
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate går i oppløsning uten bøtta.
231
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Jeg vil ikke plukke opp bitene.
232
00:14:46,218 --> 00:14:47,803
Du og Sticky ser etter de grå.
233
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, du må hjelpe meg. Følg meg.
234
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vi får tilbake medaljongen.
235
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Dr. Curtain trenger meg, så dette bør være
viktig.
236
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Er allerede for opptatt.
237
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Unnskyld, men det haster.
238
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Urovekkende.
-Hva gjør du her?
239
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Hvorfor fengslet dere Sebastian og...
-Paula?
240
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paula?
-Se nærmere?
241
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-De snakker ikke.
-De blunker ikke engang.
242
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Vi fant ham slik i skogen i går.
243
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Og Paula i morges, i frukthagen.
244
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Vi ville ikke skremme noen, så satte dem
her.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Ser ikke problemet.
246
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
De driver tydeligvis med dyp meditasjon.
247
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
-Eller...
-Antyder dere at dr. Curtains
248
00:15:36,352 --> 00:15:38,395
revolusjonerende system har skylden?
249
00:15:39,188 --> 00:15:41,732
Vel, de var noen av de første som prøvde
det.
250
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
-Metodene er dypt forankret.
-Så for all del...
251
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
si det til ham.
252
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Ikke innenfor vårt område.
-Er han i godt humør?
253
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Nettopp. Ingen skal si det til ham.
254
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Dr. Curtain har et oppdrag og jeg...
255
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
vi er voktere av det oppdraget.
256
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Vi forstyrrer ikke hans viktige arbeid
257
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
og tar opp hans verdifulle hjerneplass
258
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
for noe som åpenbart er en urelatert
lidelse.
259
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Bare finn dem en lege.
260
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Dette kan helt sikkert fikses.
261
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Vi er på saken.
-Kun den beste.
262
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bra.
263
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Hver gang. Uønsket tomat.
264
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Han er rett der borte.
265
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Bytt med ham. Du sa du skulle. Du lovte.
266
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Nei. Han vil ikke... Samma det.
267
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Du lovte.
-Han vet ikke.
268
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Kom igjen.
-Det er urettferdig.
269
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Hei. Var jeg akkurat på drosjen din? Fra
havnen?
270
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Jeg husker det. Det var nylig.
271
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Jeg ville bare takke deg igjen for den
elegante drosjeturen.
272
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Elegant"?
-Jeg verdsetter effektivitet.
273
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Litt ingeniøraktig.
274
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Har dere ikke et tog å rekke?
275
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Nei. Kate, du gjør dette.
276
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Jeg prøver å bli et bedre menneske.
277
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Hvem bryr seg?
-Jeg er ikke stolt av oppførselen min.
278
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Må ordne opp.
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Si det.
-Gi meg et øyeblikk.
280
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Medaljongen.
-En avtale er en avtale.
281
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Men når en part feilrepresenterer noe til
den andre parten,
282
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
blir det feil.
283
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Hva snakker du om?
-Medaljongen er ikke verdt noe.
284
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Den er falsk. Kun sentimental verdi.
285
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
Og hvis jeg skal være ærlig, hvilket jeg
virkelig prøver å være
286
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
i livet mitt nå, ikke mye av det.
287
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Vi svindlet deg.
-Nei, det er et triks.
288
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Flott.
-Hvor skal du?
289
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Min samvittighet er ren. Takk.
290
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Ingenting jeg kan si nå.
-Stopp.
291
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Gi meg bøtta, ellers må vi ringe politiet.
292
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Kan ikke gjøre det.
293
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Transaksjonen er juridisk gjort, men jeg
kan bytte mot noe bedre.
294
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Det handler kun om å gjøre det godt igjen.
295
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Vent. Hva var den første?
296
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Denne?
-Den du la tilbake.
297
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Trodde du skulle lære deg å være ærlig.
298
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Seier.
299
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-God svindel, partner.
-Vi må finne ut hvordan den brukes.
300
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Toget vårt drar når som helst.
301
00:18:57,803 --> 00:19:02,975
Du påstår at Dr. L.D. Curtain
302
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
bortførte deg og holdt deg mot din vilje?
303
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Det gjorde han. Fra gata og på
eiendommen hans.
304
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Han holder ennå tvillingbroren sin,
Mr Nicholas Benedict, mot sin vilje.
305
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Kan du føre oss til ham?
306
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Ja. Det kan jeg.
307
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
Bra.
308
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
For det er mange i gendarmeriet her
309
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-som gjerne vil ta ham i hånden.
-Hva?
310
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Du virker oppriktig og oppriktig
på en måte jeg sjelden treffer på,
311
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-men påstanden din er ulogisk.
-Du sverter en god mann.
312
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
En av de beste mennene.
313
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
En mann bokstavelig talt forpliktet til
andres lykke.
314
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Dere vet ikke hvem han er eller hva han er
i stand til.
315
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Han løftet oss fra asken!
316
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Han skapte asken!
317
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Han skapte den.
318
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Noen han endelig tatt styringen, og alt du
kan gjøre er å være negativ.
319
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Du høres ut som en som, ærlig talt,
320
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
ville dra nytte av Dr. Curtains program.
321
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obligatorisk eller ei.
322
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLITI
323
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
LYKKEREVOLUSJONEN AV DR. L.D. CURTAIN
324
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Vet dere hva? Dere har nok rett.
325
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Til vi møtes igjen.
-Selvsagt.
326
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Kom igjen, Rhonda. Svar.
327
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Hva er problemet? Hvorfor stoppet vi?
328
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Vi er tomme for bensin.
329
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
En landsby der fremme.
330
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Langt fremme.
331
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Straks tilbake.
332
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
En støvel?
333
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Så du stjal gassen.
334
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Jeg la igjen rikelig med kompensasjon
og et arbeideraktig takkebrev.
335
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Har noen tyggis?
336
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Se på det.
337
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Det krever etterforskning.
338
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Gjennom vennskap ser foreningen sin
neste destinasjon."
339
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hmm.
-Hva mener du?
340
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Jeg ser ingenting.
341
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Så ikke se på det. Undersøk det. Som det
sto.
342
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
En linse.
343
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Det er en verden her inne.
344
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Tyskland?
345
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Det er Tyskland.
346
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Ja, tog til Tyskland. Kom igjen.
347
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburg er i Tyskland.
348
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlin, Baden Baden, München,
Mannheim.
349
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Vi trenger mer info.
350
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Og vi trenger det raskt. Curtains menn
kommer når som helst.
351
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
DROSJE
352
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Jeg vil ha kvittering, takk.
353
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Hva skjer?
354
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Hallo, og hvor har du
vært?
355
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Nyter du litt alenetid?
356
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Jeg tar de gode nyhetene først. Jeg fant
en vei ut.
357
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Lasterampe. Paibil. Landsby.
358
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Tjue kilometer unna, sier min indre
klokke.
359
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Min bror har paibiler? Du stjal en paibil?
360
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Brukte en paibil.
361
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Da så. Og den dårlige?
362
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Det handler nok bare om perspektiv.
363
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Da jeg gikk til gendarmene var det ingen
som trodde meg.
364
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Alle er i Curtains kult.
365
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Jeg prøvde å ringe huset, men ingen
svarte.
366
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
På vei for å finne oss, men hvordan?
367
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Ringte familien min i Luxembourg. De
svarer selvsagt ikke.
368
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Så ringte jeg Interpol og de var frekke
mot meg.
369
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Faktum er at vi er alene,
370
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
det er opp til oss å velte Curtain.
371
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Ja.
372
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Er det noe smile for?
373
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Hva er det ikke å smile for?
374
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Jeg tenker på at alt dette kanskje er et
valg.
375
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Og vår gjeldende status.
376
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Bortført. Status: bortført?
377
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Nei, vår villighet til å lære av det.
378
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Å utvide oss selv.
379
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Åh nei.
-Hva?
380
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain gjorde det mot deg.
381
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Hvis du mener min brors gjennombrudd,
382
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
nevrobehavioral prestasjon, så ja.
383
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Nei.
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,809
Jeg vet hva du må tenke,
jeg vet hva du tenker.
385
00:25:19,893 --> 00:25:21,853
Jeg vet hva du tenker.
386
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Men jeg kan love deg dette:
387
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
utrolig, nyvunnet glede
388
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
påvirker ikke min evne til å gjøre det
rette.
389
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Det er her vi må være. For å lære mer.
390
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
For å forstå dette. Dette!
391
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Her.
392
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Hva kan jeg si.
393
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Det er ingen tegn på fysisk uro,
394
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
ikke kjemisk fremkalt, ikke katatoni som
sådan.
395
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Pupillene reagerer normalt, ingen
hjerneskade,
396
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
blødning eller indre traumer.
397
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Det ligner ingenting jeg har sett før.
398
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Det må da være noe medisin å gi dem?
399
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Kanskje en slags elektroterapi?
400
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Et fint støt.
401
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Jeg er lege. Nei.
402
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Det er ingen vanlig årsak for denne
tomheten.
403
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Enda en?
404
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Enda en.
405
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Som en racerbil eller et tog,
406
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
bakover, men forble den samme."
407
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Mr. Benedict er så besatt av ord.
-Det er han.
408
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Så, hva med selve ordene?
409
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Hva de er.
410
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, har du en penn?
-Har jeg en penn?
411
00:26:58,199 --> 00:27:00,368
Hver ledetråd har et par ord
412
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
som er de samme bakover som forover.
413
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
"Racerbil", "gjorde", "låne" eller rane",
"øye".
414
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Bakover, forble den samme."
415
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-De er palindromer.
-Palindrom, Tyskland. Alle om bord.
416
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Reisemålet vårt må være en by
i Tyskland med et palindromt navn.
417
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Og jeg vet at det bare er syv steder i
Tyskland
418
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
med et palindromt navn.
419
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Fire er for små til å ha en togstasjon.
420
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Jeg spør ikke.
421
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Vanlig kunnskap.
422
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Der er den. Burggrub.
423
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Den drar om fem minutter.
424
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Vi burde...
-Gå nå!
425
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plan "rist og bak". Utfør!
426
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Plan hva?
-Spre dere!
427
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Damer og herrer,
428
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
Bergenliner SchnellerZug kjører nå.
429
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Alle stopp til Burggrub.
-Vi klarte det.
430
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Damer og herrer,
431
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
BergenLiner SchnellerZug
kjører nå.
432
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Forsterkninger.
433
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Burde ha plantet mer frukt.
434
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
De gikk rett forbi Curtains grå som
om de ikke kjente hverandre.
435
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Jobber de ikke sammen?
436
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-De er en tredjepart.
-Leiesoldater.
437
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Hvem jobber de for?
438
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Hva nå?
-Vannpololaget er om bord.
439
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
La oss ikke kalle dem vannpololag.
440
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Vanære for sporten.
441
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Brøt seg og prøvde å bortføre oss.
442
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Slik de bortførte Mr. Benedict og
Nummer to.
443
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Og vi er på et tog uten mulighet til å
rømme.
444
00:29:18,590 --> 00:29:21,843
-Dette er en klassisk drapsboks.
-Jeg vil ikke ingen muligheter.
445
00:29:21,926 --> 00:29:24,137
Ut med noen sekskantskruer, og hopp
ut her.
446
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Brukne ribbein, en skulder ute av ledd,
447
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-men vi ville overleve.
-Ingen hopper av et tog i fart.
448
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Hva venter de på?
449
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Sikkert på natten når alle sover.
450
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
La oss angripe.
451
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Hva feiler det deg?
-De vil ikke forvente det.
452
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Vi klarer dette, folkens.
453
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
I natt bytter vi på å være våkne.
454
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Hvis de gjør et trekk, vil hele toget høre
det.
455
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Hva er klokka?
456
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Klokka er 04.37.
457
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Din tur.
458
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Ok. Greit.
-Du har ikke sovet. Hvorfor ikke?
459
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Det er ikke akkurat avslappende.
460
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Jeg er forfrisket.
461
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Konklusjon... klarer du dette?
462
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Ja.
-Gjør du?
463
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Ja.
-Du har ikke forberedt deg.
464
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Nå sover jeg.
465
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance?
466
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
467
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Hva skjer?
468
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance er borte.
469
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Tekst: Katrin Magnussen