1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Mr. Benedict og Nummer to er savnet. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Han bortførte oss. -Han vil ha meg her. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Han induserer lykke. Det er farlig. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Blunk om du hører oss. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Kan jeg bare få mer tid med ham, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 tror jeg jeg kan få ham til å høre på meg. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Vi må komme oss ut og varsle myndighetene. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Det føles som nedstigning? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Vi har et lite deflasjonsproblem. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Vi er blindpassasjerer. Må finne neste spor! 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Det forteller oss hvor vi drar fra Lisboa. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Se opp mot stjernene. Bruk vinge til solen." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Et stjernebilde. -Det er Apollos fugl. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Togstasjonen i Lisboa er Sankt Apollo. 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,499 Jeg burde visst at de ikke var vannpolospillere. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 De er forkledd og jobber for Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Fire barn på reise i et fremmed land. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 De er mine eneste sanne motstandere. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Behandle dem uten nåde. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Curtains grå mann. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Inn med dere! -Kjør! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Bil 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 På vei til Sankt Apollo med fire illeluktende amerikanske barn. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Du vet at jeg snakker portugisisk? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Nei, du snakker veldig dårlig portugisisk. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Han har rett. Aksenten fornærmer nasjonen. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Hør på jenta. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,587 Ingen tegn til Curtains grå mann. Jeg skjønner ikke. 30 00:01:27,670 --> 00:01:29,881 Trodde han sendte vannpololaget etter oss. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Hvorfor sender en mann et sportslag etter dere? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Det er Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Han har nok sendt flere lag etter oss. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Nettopp. Han bortfører Mr. Benedict og Nummer to, og er nå etter oss. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Curtain har planlagt dette helt siden vi ødela Hviskeren. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Hevn smaker best servert kald. -Enig. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -Hva om vi lar de grå ta oss? -Hva? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Har du blitt gal? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 De tar oss nok med tilbake 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 dit Mr. Benedict og Nummer to holdes. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 De samme grå som prøvde å hjernesveipe meg? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Hun har et godt poeng. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Vi må bare være mer forsiktige. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Men hvis vi holder sammen, tror jeg virkelig at vi kan lure alle. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Diskuterbart. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Det er uhøflig å lytte. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Unnskyld meg, jeg snakker ikke engelsk. 48 00:02:17,470 --> 00:02:22,308 DROSJE 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Kom igjen. -Hei. 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hei, 932 escudos. 51 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Akkurat. 52 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Turen tok bare 10 minutter. Det kan ikke koste så mye. 53 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Moren min kalibrerte dette taksameteret. 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Hun er gammel og svak, men insisterer på å gjøre arbeidet. 55 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Nøyaktigheten er hennes største stolthet. 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Ned til centimeteren", sier hun. 57 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Men kanskje hun bare er en simpel kjeltring? En løgner. 58 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Min mor. -Nei. 59 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Taksameteret stemmer nok. -Bra. 60 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 932 escudos og vær kjapp. 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Smørbrødbutikken går tom for bifanas før klokken fire. 62 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Vi har bare 98 escudos. 63 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98 escudos. 64 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Politi! 65 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN 66 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 BASERT PÅ BOKEN 67 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 AV T. L. STUINGART 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Vent, du trenger ikke snakke med politiet. 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Vi kan betale deg i ikke-likvide aktiva. 70 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Det går bra, betjent. 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Vil du ha en smidd C-klampe? 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Dette er ekstremt dyr, håndlaget... 73 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Jeg klamper ikke. -Greit. 74 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Hva med denne unike vinkelmåleren, 75 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -laget i Nederland? -Nei. 76 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Negleklipper? -Nei. 77 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Skinnhullemaskin? 78 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Mitt tysk-produserte kikkert med modifisert optikk. 79 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Nei, den kan jeg faktisk ikke gi. 80 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Jeg tar hele bøtta. 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Det er ikke mulig. 82 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Jeg kan kanskje gi to-tre ting. 83 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Bøtte eller politi? -Men... 84 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Vent. -Politi! 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Vær så snill. -Nok! 86 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Her. Den er verdt mye mer enn taksten. 87 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Avtale. Nå kom dere vekk. 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Husk dette ansiktet. Du vil se det igjen. 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Ser dere noen grå? -Forhåpentligvis mistet vi dem. 90 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Kom igjen. 91 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Takk for at du ga fra deg kjedet. 92 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Jeg var virkelig... -Ikke fornedre det. 93 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 PORTUGAL POST 94 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Offentlig melding. Miss Grizzi Laura... 95 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Basert på nøkkelens størrelse og kutt, 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 er det nok til et offentlig stasjonsskap. 97 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Sherlock Holmes her. 98 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Vi sendes til en togstasjon. Med nøkkel. Selvsagt er det et skap. 99 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate ville klart den. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Hva? Jeg står her og passer mine egne saker. 101 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Jeg vet ikke. Jeg er sulten. 102 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Ok. Vi finner skapet og får oss litt mat. 103 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, hva er i veien? 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Vi må skynde oss. -Hva snakker du om? 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Ser du noe? -Vi må finne Mr. Benedict. 106 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Noe er veldig galt. 107 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel, det var genialt. Genialt! 108 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Du likte sendingen. -Veldig. 109 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Og det låser opp noe. Har aldri følt meg bedre. 110 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Du er en visjonær. 111 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Jøss. 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Jeg lyver om jeg sier jeg aldri har hørt det før. 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Alle vitenskapsmedaljene, magasinforsidene, 114 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 æresdoktorgrader, genistipend, ære. 115 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Det er mye prestisje. 116 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Pengehyllester, men de betyr ingenting. 117 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 De er støv i vinden. 118 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Dine ord. 119 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Det betyr noe. 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Jeg er stolt av deg. 121 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Og nesten merkelig glad. 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ja. Glad. 123 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Jeg visste at hvis du ga det en sjanse, ville du se verdien. 124 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Vi er ikke ment å leve i opposisjon. -Nei. 125 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Sammen kan vi gjøre enda mer fantastiske ting. 126 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 To deler bedre enn hele. 127 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Vulkandemonstrasjonen på barnehjemmet, 128 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -husker du den? -Kvikksølv-tiocyanat. 129 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Den brennende reaksjonen var din visjon. 130 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Men virket ikke før du løste hovedkanalens utforming. 131 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Den utrolige skyen av røyk og aske! 132 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Jeg hostet opp svart grus i en uke etterpå. 133 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 En enorm mengde. 134 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Som vi pleide å si: ingen pris for høy..." 135 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "for oppdagelse." 136 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Godt å være tilbake hos deg, Nathaniel. 137 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Det er det. 138 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Men det er noe som plager meg. 139 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Ja, det er medarbeideren din. Nummer to. 140 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Du hører på henne 141 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 og hun virker ikke spesielt lykkelig. 142 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Tror du hun kan overtales om våre edle intensjoner? 143 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Slik jeg føler meg nå, virker alt mulig. 144 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Fantastisk. 145 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 ENZOS PAIER OG KAKER 146 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 POST, POLITI, SYKEHUS 147 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan. Bagasjen vår er borte. -Det vet du ikke. 148 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Jeg vil bare finne Kates lykkeanorakk. 149 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Det er bedre vi bruker tiden på transport til Lisboa. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Jeg overbeskytter. 151 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Jakker kan kjøpes. Akkurat nå trenger vi en bil. 152 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Hvor langt bak barna er vi? 153 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Ikke spør. Noe som fører meg til et ømfintlig punkt. 154 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Ms. Perumal. -Ja. Hva? 155 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Hvor er hun? -Jeg vet ikke. 156 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Men det jeg vet at fart er vår prioritet. 157 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Jeg har stor respekt for pedagoger, 158 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 men hennes ferdigheter er kanskje ikke det vi trenger nå. 159 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Jeg vet ikke. Hun ga meg noen kloke råd på luftskipet. 160 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Om redningstjenesten? 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Det er dette vi gjør. 162 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Vi kan håndverket. Vi beveger oss raskere uten henne. 163 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Og viktigst av alt: 164 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 vi vil ikke sette henne i en farlig situasjon 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 der hun ikke er forberedt på å... 166 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Hva synes dere? 167 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Lånte det fra gården der borte. 168 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Du stjal den. -Jeg etterlot nok kompensasjon. 169 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Dobbelt kjøretøyverdien, pluss litt ekstra for bryet. 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Og et takkekort. Møysomt skrevet. 171 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Vakkert, om jeg så får si. 172 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Og jeg laget et kompass. 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Ganske enkelt å magnetisere en synål. 174 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Legg den i syltetøykrukken, og voilà! 175 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Jeg fant raskeste vei til Lisboa. 176 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Det er 145 km sørover, som er den veien. 177 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Jeg er imponert. -Det er ingen nøkkel. 178 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Har du tjuvkoblet denne? -Det er ting du ikke vet om meg. 179 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Kom igjen. 180 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SKAP 181 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Oppmerksomhet, offentlig melding... 182 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 UKEPASS UBEGRENSET BRUK 183 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Fire pass med ubegrenset togreiser i Europa. 184 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Han vil vi skal dra hvor som helst? 185 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Godt jobba, mine venner. Dere er på rett spor. 186 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Gå nå om bord på riktig tog." Undertegnet, Mr. Benedict. 187 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Som en racerbil eller et tog, en kjørte bakover men forble den samme. 188 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance har gaven, så ingen grunn til å låne eller rane. 189 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Bare øyet vil gjøre jobben." 190 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 "Ser nærmere på det. Det må etterforskes videre. 191 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Gjennom vennskap ser foreningen sin neste destinasjon." 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rim er et plaster for middelmådige. 193 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Som Poe? Frost? Dickinson? -Middelmådige. 194 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Det står at Constance har gaven. 195 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Jeg har mange gaver. 196 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Kanskje Mr. Benedict mener Constances synske talent. 197 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Akkurat. "Bare øyet" kan bety at Constance bruker sitt tredje øyet. 198 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Det kaltes spåkonene på sirkuset sine overnaturlige evner. 199 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 -Jeg vet ikke. -Tror vi at Mr. Benedict 200 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 vi at vi skal stole på noe så uvitenskapelig som noen intuitive evner? 201 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Mr. Benedict har bodd med Constance en stund, 202 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -så kanskje han vet hvor... -Jeg vet hva gaven er. 203 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Gratulerer med dagen 204 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Ønsk deg noe. -Jeg vil være uten meningsløse ordrer. 205 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Her. 206 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Bra. -Vil alle ha et stykke? 207 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Ja takk. 208 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Sjokolade. 209 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Hvorfor ikke bruke denne i stedet? 210 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Vi er i Europa på bursdagen din, så... 211 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Det blir vanskelig å overgå dette, men jeg liker en utfordring. 212 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Skal vi? -Selvsagt. 213 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, den dagen du ble født, 214 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 er du noen gang nysgjerrig på å høre mer om den dagen? 215 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Om hvor du kom fra, om folkene og stedene 216 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -fra da du var for ung til å huske? -Det går bra. 217 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Bra? -Ja. 218 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Jeg har en seng, bøker, mat, folk, en tilstrekkelig sjakkpartner. 219 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Dette er hjemmet mitt. Det går bra. 220 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Et fornuftig poeng. 221 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Men hvis du noen gang er nysgjerrig, kan jeg hjelpe, ok? 222 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Jeg glemte det nesten. Jeg har en bursdagsgave til deg. 223 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Vær så god. 224 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Denne er litt stygg. 225 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Vel, kanskje du liker den etter hvert. 226 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Du ikke at medaljongen var fra Mr. Benedict. 227 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Burde ikke ha gitt den fra deg. 228 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Vi kunne løst situasjonen annerledes. 229 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Du ofret det. For bøtten min. 230 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate går i oppløsning uten bøtta. 231 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Jeg vil ikke plukke opp bitene. 232 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 Du og Sticky ser etter de grå. 233 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, du må hjelpe meg. Følg meg. 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vi får tilbake medaljongen. 235 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Dr. Curtain trenger meg, så dette bør være viktig. 236 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Er allerede for opptatt. 237 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Unnskyld, men det haster. 238 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Urovekkende. -Hva gjør du her? 239 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Hvorfor fengslet dere Sebastian og... -Paula? 240 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paula? -Se nærmere? 241 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -De snakker ikke. -De blunker ikke engang. 242 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Vi fant ham slik i skogen i går. 243 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Og Paula i morges, i frukthagen. 244 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Vi ville ikke skremme noen, så satte dem her. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Ser ikke problemet. 246 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 De driver tydeligvis med dyp meditasjon. 247 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 -Eller... -Antyder dere at dr. Curtains 248 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 revolusjonerende system har skylden? 249 00:15:39,188 --> 00:15:41,732 Vel, de var noen av de første som prøvde det. 250 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 -Metodene er dypt forankret. -Så for all del... 251 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 si det til ham. 252 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Ikke innenfor vårt område. -Er han i godt humør? 253 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Nettopp. Ingen skal si det til ham. 254 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Dr. Curtain har et oppdrag og jeg... 255 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 vi er voktere av det oppdraget. 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Vi forstyrrer ikke hans viktige arbeid 257 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 og tar opp hans verdifulle hjerneplass 258 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 for noe som åpenbart er en urelatert lidelse. 259 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Bare finn dem en lege. 260 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Dette kan helt sikkert fikses. 261 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Vi er på saken. -Kun den beste. 262 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bra. 263 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Hver gang. Uønsket tomat. 264 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Han er rett der borte. 265 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Bytt med ham. Du sa du skulle. Du lovte. 266 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Nei. Han vil ikke... Samma det. 267 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Du lovte. -Han vet ikke. 268 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Kom igjen. -Det er urettferdig. 269 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Hei. Var jeg akkurat på drosjen din? Fra havnen? 270 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Jeg husker det. Det var nylig. 271 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Jeg ville bare takke deg igjen for den elegante drosjeturen. 272 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Elegant"? -Jeg verdsetter effektivitet. 273 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Litt ingeniøraktig. 274 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Har dere ikke et tog å rekke? 275 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Nei. Kate, du gjør dette. 276 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Jeg prøver å bli et bedre menneske. 277 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Hvem bryr seg? -Jeg er ikke stolt av oppførselen min. 278 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Må ordne opp. 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Si det. -Gi meg et øyeblikk. 280 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Medaljongen. -En avtale er en avtale. 281 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Men når en part feilrepresenterer noe til den andre parten, 282 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 blir det feil. 283 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Hva snakker du om? -Medaljongen er ikke verdt noe. 284 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Den er falsk. Kun sentimental verdi. 285 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 Og hvis jeg skal være ærlig, hvilket jeg virkelig prøver å være 286 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 i livet mitt nå, ikke mye av det. 287 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Vi svindlet deg. -Nei, det er et triks. 288 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Flott. -Hvor skal du? 289 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Min samvittighet er ren. Takk. 290 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Ingenting jeg kan si nå. -Stopp. 291 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Gi meg bøtta, ellers må vi ringe politiet. 292 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Kan ikke gjøre det. 293 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Transaksjonen er juridisk gjort, men jeg kan bytte mot noe bedre. 294 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Det handler kun om å gjøre det godt igjen. 295 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Vent. Hva var den første? 296 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Denne? -Den du la tilbake. 297 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Trodde du skulle lære deg å være ærlig. 298 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Seier. 299 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -God svindel, partner. -Vi må finne ut hvordan den brukes. 300 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Toget vårt drar når som helst. 301 00:18:57,803 --> 00:19:02,975 Du påstår at Dr. L.D. Curtain 302 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 bortførte deg og holdt deg mot din vilje? 303 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Det gjorde han. Fra gata og på eiendommen hans. 304 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Han holder ennå tvillingbroren sin, Mr Nicholas Benedict, mot sin vilje. 305 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Kan du føre oss til ham? 306 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Ja. Det kan jeg. 307 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 Bra. 308 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 For det er mange i gendarmeriet her 309 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -som gjerne vil ta ham i hånden. -Hva? 310 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Du virker oppriktig og oppriktig på en måte jeg sjelden treffer på, 311 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -men påstanden din er ulogisk. -Du sverter en god mann. 312 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 En av de beste mennene. 313 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 En mann bokstavelig talt forpliktet til andres lykke. 314 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Dere vet ikke hvem han er eller hva han er i stand til. 315 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Han løftet oss fra asken! 316 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Han skapte asken! 317 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Han skapte den. 318 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Noen han endelig tatt styringen, og alt du kan gjøre er å være negativ. 319 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Du høres ut som en som, ærlig talt, 320 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 ville dra nytte av Dr. Curtains program. 321 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obligatorisk eller ei. 322 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLITI 323 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 LYKKEREVOLUSJONEN AV DR. L.D. CURTAIN 324 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Vet dere hva? Dere har nok rett. 325 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Til vi møtes igjen. -Selvsagt. 326 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Kom igjen, Rhonda. Svar. 327 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Hva er problemet? Hvorfor stoppet vi? 328 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Vi er tomme for bensin. 329 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 En landsby der fremme. 330 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Langt fremme. 331 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Straks tilbake. 332 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 En støvel? 333 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Så du stjal gassen. 334 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Jeg la igjen rikelig med kompensasjon og et arbeideraktig takkebrev. 335 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Har noen tyggis? 336 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Se på det. 337 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Det krever etterforskning. 338 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Gjennom vennskap ser foreningen sin neste destinasjon." 339 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hmm. -Hva mener du? 340 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Jeg ser ingenting. 341 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Så ikke se på det. Undersøk det. Som det sto. 342 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 En linse. 343 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Det er en verden her inne. 344 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Tyskland? 345 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Det er Tyskland. 346 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Ja, tog til Tyskland. Kom igjen. 347 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburg er i Tyskland. 348 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlin, Baden Baden, München, Mannheim. 349 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Vi trenger mer info. 350 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Og vi trenger det raskt. Curtains menn kommer når som helst. 351 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 DROSJE 352 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Jeg vil ha kvittering, takk. 353 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Hva skjer? 354 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Hallo, og hvor har du vært? 355 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Nyter du litt alenetid? 356 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Jeg tar de gode nyhetene først. Jeg fant en vei ut. 357 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Lasterampe. Paibil. Landsby. 358 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Tjue kilometer unna, sier min indre klokke. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Min bror har paibiler? Du stjal en paibil? 360 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Brukte en paibil. 361 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Da så. Og den dårlige? 362 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Det handler nok bare om perspektiv. 363 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Da jeg gikk til gendarmene var det ingen som trodde meg. 364 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Alle er i Curtains kult. 365 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Jeg prøvde å ringe huset, men ingen svarte. 366 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 På vei for å finne oss, men hvordan? 367 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Ringte familien min i Luxembourg. De svarer selvsagt ikke. 368 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Så ringte jeg Interpol og de var frekke mot meg. 369 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Faktum er at vi er alene, 370 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 det er opp til oss å velte Curtain. 371 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Ja. 372 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Er det noe smile for? 373 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Hva er det ikke å smile for? 374 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Jeg tenker på at alt dette kanskje er et valg. 375 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Og vår gjeldende status. 376 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Bortført. Status: bortført? 377 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Nei, vår villighet til å lære av det. 378 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Å utvide oss selv. 379 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Åh nei. -Hva? 380 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain gjorde det mot deg. 381 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Hvis du mener min brors gjennombrudd, 382 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 nevrobehavioral prestasjon, så ja. 383 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Nei. 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,809 Jeg vet hva du må tenke, jeg vet hva du tenker. 385 00:25:19,893 --> 00:25:21,853 Jeg vet hva du tenker. 386 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Men jeg kan love deg dette: 387 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 utrolig, nyvunnet glede 388 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 påvirker ikke min evne til å gjøre det rette. 389 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Det er her vi må være. For å lære mer. 390 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 For å forstå dette. Dette! 391 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Her. 392 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Hva kan jeg si. 393 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Det er ingen tegn på fysisk uro, 394 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ikke kjemisk fremkalt, ikke katatoni som sådan. 395 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Pupillene reagerer normalt, ingen hjerneskade, 396 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 blødning eller indre traumer. 397 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Det ligner ingenting jeg har sett før. 398 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Det må da være noe medisin å gi dem? 399 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Kanskje en slags elektroterapi? 400 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Et fint støt. 401 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Jeg er lege. Nei. 402 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Det er ingen vanlig årsak for denne tomheten. 403 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Enda en? 404 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Enda en. 405 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Som en racerbil eller et tog, 406 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 bakover, men forble den samme." 407 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Mr. Benedict er så besatt av ord. -Det er han. 408 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Så, hva med selve ordene? 409 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Hva de er. 410 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, har du en penn? -Har jeg en penn? 411 00:26:58,199 --> 00:27:00,368 Hver ledetråd har et par ord 412 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 som er de samme bakover som forover. 413 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 "Racerbil", "gjorde", "låne" eller rane", "øye". 414 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Bakover, forble den samme." 415 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -De er palindromer. -Palindrom, Tyskland. Alle om bord. 416 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Reisemålet vårt må være en by i Tyskland med et palindromt navn. 417 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 Og jeg vet at det bare er syv steder i Tyskland 418 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 med et palindromt navn. 419 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Fire er for små til å ha en togstasjon. 420 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Jeg spør ikke. 421 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Vanlig kunnskap. 422 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Der er den. Burggrub. 423 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Den drar om fem minutter. 424 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Vi burde... -Gå nå! 425 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plan "rist og bak". Utfør! 426 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Plan hva? -Spre dere! 427 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Damer og herrer, 428 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 Bergenliner SchnellerZug kjører nå. 429 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Alle stopp til Burggrub. -Vi klarte det. 430 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Damer og herrer, 431 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 BergenLiner SchnellerZug kjører nå. 432 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Forsterkninger. 433 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Burde ha plantet mer frukt. 434 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 De gikk rett forbi Curtains grå som om de ikke kjente hverandre. 435 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Jobber de ikke sammen? 436 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -De er en tredjepart. -Leiesoldater. 437 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Hvem jobber de for? 438 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Hva nå? -Vannpololaget er om bord. 439 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 La oss ikke kalle dem vannpololag. 440 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Vanære for sporten. 441 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Brøt seg og prøvde å bortføre oss. 442 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Slik de bortførte Mr. Benedict og Nummer to. 443 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Og vi er på et tog uten mulighet til å rømme. 444 00:29:18,590 --> 00:29:21,843 -Dette er en klassisk drapsboks. -Jeg vil ikke ingen muligheter. 445 00:29:21,926 --> 00:29:24,137 Ut med noen sekskantskruer, og hopp ut her. 446 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Brukne ribbein, en skulder ute av ledd, 447 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -men vi ville overleve. -Ingen hopper av et tog i fart. 448 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Hva venter de på? 449 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Sikkert på natten når alle sover. 450 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 La oss angripe. 451 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Hva feiler det deg? -De vil ikke forvente det. 452 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Vi klarer dette, folkens. 453 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 I natt bytter vi på å være våkne. 454 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Hvis de gjør et trekk, vil hele toget høre det. 455 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Hva er klokka? 456 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Klokka er 04.37. 457 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Din tur. 458 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Ok. Greit. -Du har ikke sovet. Hvorfor ikke? 459 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Det er ikke akkurat avslappende. 460 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Jeg er forfrisket. 461 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Konklusjon... klarer du dette? 462 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Ja. -Gjør du? 463 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Ja. -Du har ikke forberedt deg. 464 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Nå sover jeg. 465 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? 466 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 467 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Hva skjer? 468 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance er borte. 469 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Tekst: Katrin Magnussen