1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
O Sr. Benedict e a Número Dois sumiram.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Ele nos sequestrou.
-Porque me quer aqui.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Ele está induzindo a felicidade.
Isso é perigoso.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Pisque se estiver ouvindo.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Se eu passar mais tempo com ele,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
acredito que posso fazê-lo me ouvir.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Precisamos sair daqui
e avisar as autoridades.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Por que estamos descendo?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Estamos com um probleminha de deflação.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Somos clandestinos.
Precisamos da outra pista.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Saber aonde ir quando chegarmos.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Veja as estrelas lá em cima.
Levante voo para o sol."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-É uma constelação.
-É a ave de Apolo.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
A estação de trem em Lisboa
é a Santa Apolonia.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Devia ter notado
que não sabiam polo aquático.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Trabalham disfarçadas pro Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Quatro crianças
viajando sozinhas no exterior.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Provaram ser meus únicos adversários.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Trate-os sem piedade.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
O homem cinza do Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Entrem!
-Por favor, vamos...
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Carro 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
A caminho de Santa Apolonia
com quatro crianças americanas fedorentas.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Você sabe que eu falo português, certo?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Não, você fala português muito mal.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Ele tem toda razão.
Seu português é uma vergonha.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Escute a garota.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Nem sinal do homem cinza do Curtain.
Não entendo.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
O time de polo não estava nos seguindo?
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Por que mandariam
um time esportivo seguir vocês?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
É o Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Deve ter outros nos seguindo.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
O Sr. Benedict e a Número Dois
foram sequestrados, e agora somos nós.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Aposto que ele planeja isso
desde a queda do Sussurrador.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-A vingança é um prato que se come frio.
-Concordo.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-E se deixarmos os cinzas nos pegarem?
-Quê?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Perdeu o juízo?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Pode ser que nos levem
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
ao Sr. Benedict e a Número Dois.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Os cinzas que tentaram limpar meu cérebro?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Ela tem razão.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Então teremos que ser mais cautelosos.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Mas, se ficarmos juntos,
podemos enganar todo mundo.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Questionável.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Que feio ficar ouvindo!
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Desculpe, não falo inglês.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Vamos logo.
-Ei!
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Ei! São 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Certo.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
A corrida só durou dez minutos.
Não pode ter dado tão caro assim.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Minha própria mãe calibrou o taxímetro.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Ela está muito velha e fraca,
mesmo assim insiste em fazer isso.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
A precisão é o maior orgulho dela.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Até os centímetros", segundo ela.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Mas talvez ela seja
só mais uma vigarista e mentirosa.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Minha mãe...
-Não.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Com certeza o taxímetro está correto.
-Excelente.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
São 932 escudos. Vamos logo.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
As bifanas da sanduicheria acabam às 16h.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Temos apenas... 98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Noventa e oito escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polícia!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
65
00:04:12,543 --> 00:04:14,462
BASEADA NA OBRA
DE TRENTON LEE STEWART
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Calma, não precisa falar com a polícia.
67
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Podemos pagar em ativos não líquidos.
68
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Tudo bem, senhor guarda.
69
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Que tal um grampo tipo C forjado a quente?
70
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
É uma peça extremamente cara de...
71
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Não uso isso.
-Certo.
72
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Que tal um transferidor único e vintage?
73
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-Fabricado na Holanda.
-Não.
74
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Um cortador de unha?
-Não.
75
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Perfurador de couro?
76
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Minha luneta alemã
com lentes personalizadas.
77
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Na verdade, não posso dar.
78
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Vou ficar com o balde todo.
79
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Isso não será possível.
80
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Posso negociar apenas algumas coisas.
81
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-O balde ou a polícia?
-Mas...
82
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Calma.
-Polícia!
83
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Por favor.
-Basta!
84
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Pegue. Vale mais
do que o preço da corrida.
85
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Fechado. Agora saiam daqui.
86
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Não esqueça meu rosto. Ainda vai vê-lo.
87
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Não vejo nenhum cinza, e vocês?
-Nós os despistamos.
88
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Vamos.
89
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Obrigada por entregar seu colar.
90
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Eu estava...
-Faça valer a pena.
91
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
CORREIO DE PORTUGAL
92
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Atenção, aviso público.
Srta. Grizzi Laura...
93
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Com base no tamanho e no formato da chave,
94
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
deve ser de um armário da estação.
95
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Falou o Sherlock Holmes.
96
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Fomos enviados a uma estação de trem.
Com uma chave. Claro que é de um armário.
97
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Até a Kate entenderia.
98
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
O quê? Só estou aqui,
cuidando da minha vida.
99
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Sei lá. Estou com fome.
100
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Tudo bem. Vamos achar o armário
e comer alguma coisa.
101
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, o que foi?
102
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Precisamos correr.
-Do que está falando?
103
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Está vendo algo?
-Precisamos encontrar o Sr. Benedict.
104
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Tem algo muito errado.
105
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel, aquilo foi brilhante!
106
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Gostou da transmissão?
-Muitíssimo!
107
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
E libera algo diferente.
Nunca me senti tão bem.
108
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Você é um visionário.
109
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Nossa!
110
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Seria mentira se dissesse
que nunca ouvi isso.
111
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Medalhas de ciências, capas de revistas,
112
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
doutorados, bolsas para gênios, honras...
113
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
É muito prestígio.
114
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
...dinheiro, mas...
115
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
Não importa. São poeira ao vento.
116
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Já as suas palavras...
117
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Isso sim é notável.
118
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Tenho orgulho de você.
119
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
E também estou bizarramente feliz.
120
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Sim, feliz.
121
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Eu sabia que, se me desse uma chance,
veria o valor do que estou fazendo.
122
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Não podemos viver em pé de guerra.
-Não.
123
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Juntos, podemos fazer
coisas ainda mais incríveis.
124
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Duas mentes unidas.
125
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
O vulcão que fizemos no orfanato.
126
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Você se lembra?
-Tiocianato de mercúrio.
127
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Aquela reação foi criação sua.
128
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Mas não funcionou até você
redesenhar o canal central.
129
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Aquela nuvem incrível de fumaça e cinzas!
130
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Tossi uma meleca preta por uma semana.
131
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Uma bela quantidade.
132
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
E dizíamos: "Vale qualquer preço..."
133
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"...por uma descoberta."
134
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
É bom estar de volta, Nathaniel.
135
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
De fato.
136
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Mas tem algo me incomodando.
137
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
É a sua associada. A Número Dois.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Você sempre lhe dá ouvidos,
139
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
mas ela não me parece muito alegre.
140
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Acha que pode...
convencê-la de nossas nobres intenções?
141
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Do jeito que me sinto agora,
tudo parece possível.
142
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Maravilha.
143
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
TORTAS E DOCES DO ENZO
144
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
CORREIO - POLÍCIA - HOSPITAL
145
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan, nossas malas sumiram.
-Não pode afirmar isso.
146
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Só quero achar a jaqueta da sorte da Kate.
147
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
Usaríamos melhor o tempo
se tentássemos chegar em Lisboa.
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,644
Estou protegendo-a demais.
149
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Jaquetas podem ser compradas.
Agora, precisamos de um carro.
150
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Estamos longe das crianças?
151
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Nem queira saber.
O que me leva a uma questão mais delicada.
152
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Srta. Perumal.
-Sim. O quê?
153
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Onde ela está?
-Não sei.
154
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Mas sei que velocidade
é nossa prioridade agora.
155
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Tenho um enorme respeito pelos educadores,
156
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
mas talvez as habilidades dela, agora,
não sejam exatamente o que precisamos.
157
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Não sei, ela me deu
um sábio conselho sobre dirigíveis.
158
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Sobre busca e salvamento?
159
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Eis o que faremos:
160
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
conhecemos o dirigível
e iremos mais rápido sem ela.
161
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
E, o mais importante,
162
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
não a colocaremos em uma situação perigosa
163
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
sem que ela esteja preparada...
164
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
O que acham?
165
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
Peguei emprestado de uma fazenda.
166
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Você roubou.
-Deixei uma boa compensação.
167
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
O dobro do valor e um pouco mais,
por todo o transtorno.
168
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
E um bilhete de agradecimento.
Escrito com cuidado.
169
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Quase um poema.
170
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
E eu fiz esta bússola.
171
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Basta magnetizar uma agulha de costura.
172
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
É só colocar num pote de geleia e voilà.
173
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
E tracei a melhor rota até Lisboa.
174
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
São 145km ao sul. Então é... por ali.
175
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Estou impressionada.
-Não tem chave.
176
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Você fez ligação direta?
-Sou uma caixinha de surpresas.
177
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Vamos.
178
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
ARMÁRIOS
179
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Atenção, aviso público...
180
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
PASSE SEMANAL
181
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Quatro passes
para viagens ilimitadas pela Europa.
182
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Poderíamos ir a qualquer lugar?
183
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Muito bem, amigos.
Estão no caminho certo.
184
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Agora é só embarcar no trem correto."
Assinado, Sr. Benedict.
185
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Como um rodador de aço,
se reger de ré, fica no mesmo espaço.
186
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
A Constance tem o dom,
não precisa de ato idiota.
187
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Somente ele evitará a derrota.
188
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
Examinem. Isso requer investigação.
189
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Através da amizade,
sua sociedade vê sua próxima localização."
190
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rimas são o band-aid dos amadores.
191
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Tipo Poe, Frost e Dickinson?
-Amadores.
192
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Diz que a Constance tem o dom.
193
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Tenho muitos dons.
194
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Talvez o Sr. Benedict esteja falando
do dom psíquico da Constance.
195
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Certo. "Somente ele" pode se referir
à Constance usando o terceiro olho.
196
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Era assim que os videntes do circo
chamavam seus poderes.
197
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Não sei. Será mesmo que o Sr. Benedict
198
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
nos faria confiar em algo nada científico
como nossos poderes intuitivos?
199
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
O Sr. Benedict já convive
com a Constance há um tempo.
200
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-Talvez ele saiba o quanto...
-Eu sei que dom é esse.
201
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Muitos anos de vida
202
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Faça um pedido.
-Eu desejo me livrar de comandos inúteis.
203
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Aqui.
204
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Legal.
-Todos querem um pedaço?
205
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Sim, por favor!
206
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Chocolate, oba!
207
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Por que não usa isto?
208
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Estaremos na Europa no seu aniversário.
209
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Será difícil superar isto,
mas gosto de desafios.
210
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Vamos?
-Claro.
211
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, eu queria saber
se já teve curiosidade
212
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
em descobrir mais
sobre o dia em que nasceu.
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Sobre as suas origens,
as pessoas e os lugares
214
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-de quando era bem pequena?
-Estou bem.
215
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Bem?
-Sim.
216
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Eu tenho cama, livros, comida,
pessoas e um parceiro de xadrez adequado.
217
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Esta é minha casa. Estou bem.
218
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Ótimo argumento.
219
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Mas, se algum dia quiser saber,
posso ajudar, está bem?
220
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Quase esqueci.
Tenho um presente para você.
221
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Aqui está.
222
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
É meio feio.
223
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Bom, talvez você acabe gostando.
224
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Por que não disse
que o colar era do Benedict?
225
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Não devia tê-lo dado.
226
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Podíamos ter achado outra saída.
227
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Você se sacrificou. Pelo meu balde.
228
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
A Kate desmoronaria sem o balde.
229
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Não quero juntar os cacos.
230
00:14:46,260 --> 00:14:47,803
Você e Sticky acham os cinzas.
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, preciso de você. Venha comigo.
232
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vamos pegar seu colar de volta.
233
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
O Dr. Curtain precisa de mim.
Melhor ser importante.
234
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Estou atarefado demais.
235
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Só está aqui porque é urgente.
236
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Alarmante.
-Sebastian, o que faz aqui?
237
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Por que prendeu o Sebastian e a...
-Paula.
238
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paula!
-Quer olhar melhor?
239
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Eles não falam.
-Nem piscam.
240
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Nós o achamos na floresta ontem.
241
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
A Paula, hoje de manhã, no pomar.
242
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Os trouxemos para cá
para não assustar ninguém.
243
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Não vejo problema.
244
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
É obviamente algum método
de meditação profunda.
245
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Ou...
-Acha que o sistema inovador
246
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
do Dr. Curtain tem algo a ver com isso?
247
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Foram uns dos primeiros
seguidores do Dr. Curtain.
248
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Mergulharam nos métodos.
-Então, por favor...
249
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
vão contar a ele.
250
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Não é da nossa alçada.
-Ele está de bom humor?
251
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Exatamente. Ninguém vai contar a ele.
252
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
O Dr. Curtain está numa missão e eu...
253
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
nós somos responsáveis por ela.
254
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Não vamos interromper o trabalho
255
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
nem usar o valioso espaço cerebral dele
256
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
com algo que, obviamente,
é uma doença qualquer.
257
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Arrumem um médico para eles.
258
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
É claro que podemos resolver isso.
259
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Pode deixar.
-Só os melhores.
260
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Ótimo!
261
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
É sempre assim: tomate indesejado.
262
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Ele está bem ali.
263
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Faça a troca. Disse que faria.
Você prometeu.
264
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Ele não vai... Não importa.
265
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Você disse.
-Ele não sabe.
266
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Vamos.
-Não é justo.
267
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Oi, senhor. Peguei seu táxi nas docas.
268
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Eu me lembro. Faz pouco tempo.
269
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Só queria agradecer de novo
pela corrida elegante.
270
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Elegante"?
-Gosto de eficiência.
271
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Entendo de engenharia.
272
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Não tem que pegar um trem?
273
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Não, Kate. Você consegue.
274
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Senhor, estou tentando melhorar.
275
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Quem se importa?
-Não me orgulho do meu comportamento.
276
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Quero corrigi-lo.
277
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Diga!
-Me dá um tempo!
278
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-O colar.
-Trato é trato.
279
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Exato, mas, quando uma das partes
distorce algo para a outra,
280
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
não é certo.
281
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Do que está falando?
-O colar não vale nada.
282
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
É falso. Só tem valor sentimental.
283
00:17:33,886 --> 00:17:37,598
E, para ser sincera,
como estou tentando ser
284
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
na minha vida agora, nem tem tanto assim.
285
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Enganamos você.
-Não, é um truque.
286
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Ótimo!
-Aonde vai?
287
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Minha consciência está limpa. Obrigada.
288
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Não tem nada que eu possa dizer agora.
-Pare!
289
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Então me dê o balde
ou vou voltar a chamar a polícia.
290
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Não posso.
291
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
A transação foi feita legalmente,
mas vou oferecer algo melhor.
292
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Estamos falando de acertar as coisas.
293
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Espere. O que era o primeiro?
294
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Isto?
-O que você pôs de volta.
295
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Achei que quisesse ser honesta.
296
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Vitória.
297
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Belo golpe, parceiro.
-Vamos descobrir como usar. Rápido!
298
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
O trem pode sair a qualquer minuto.
299
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Disse que o Dr. LD Curtain,
o famoso LD Curtain,
300
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
sequestrou e prendeu você
contra sua vontade?
301
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
De fato. Me levou direto da rua
para o complexo dele.
302
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
E ainda está com o irmão,
Nicholas Benedict, contra a vontade dele.
303
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Você tem como nos levar até ele?
304
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Sim. Sei que posso.
305
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Ótimo.
-Ótimo.
306
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Porque há muita gente na delegacia
307
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-que gostaria de cumprimentá-lo.
-O quê?
308
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Parece verdadeira e sincera
de uma forma que raramente vejo.
309
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-Mas sua alegação não faz sentido.
-Está difamando um homem bom.
310
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Um dos melhores.
311
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Um homem comprometido
com a felicidade dos outros.
312
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Não sabem quem ele realmente é
nem do que é capaz.
313
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Ele nos tirou das cinzas!
314
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Ele criou as cinzas!
315
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Ele as criou.
316
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Finalmente, alguém está no comando,
mas você não quer aceitar.
317
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Parece alguém que, francamente,
318
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
se beneficiaria se passasse um tempo
no programa do Dr. Curtain.
319
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obrigatório ou não.
320
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLÍCIA
321
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
FELICIDADE: A REFORMA
DR. LD CURTAIN
322
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Quer saber? Tem razão.
323
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Até mais.
-Claro.
324
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Vamos, Rhonda. Atenda.
325
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Qual é o problema? Por que paramos?
326
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Acabou a gasolina.
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Tem uma vila logo à frente.
328
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Lá na frente.
329
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Volto já.
330
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Uma bota?
331
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Então você roubou a gasolina.
332
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Deixei uma boa compensação
e um bilhete de agradecimento bem escrito.
333
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Alguém tem chiclete?
334
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Examinem.
335
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Isso requer investigação.
336
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Através da amizade,
sua sociedade vê sua próxima localização."
337
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hum.
-"Hum", o quê?
338
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Não consigo ver nada.
339
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Então não olhe. Examine.
Como está escrito.
340
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Uma lente.
341
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Tem um mapa aqui dentro.
342
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Alemanha?
343
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
É a Alemanha.
344
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Sim, para a Alemanha. Vamos.
345
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburgo é na Alemanha.
346
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlim,
Baden-Baden, Munique, Mannheim.
347
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Precisamos de mais dicas.
348
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
E rápido. O pessoal do Curtain
vai chegar a qualquer momento.
349
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
O recibo, por favor.
350
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
O que está acontecendo?
351
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Olá! Por onde andou?
352
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Curtindo um tempinho sozinha?
353
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Começarei com a boa notícia.
Achei um jeito de sair daqui.
354
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Doca de carga, caminhão de torta e vila.
355
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
A 20km daqui, pelo meu relógio biológico.
356
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Meu irmão tem um caminhão?
Ou você roubou um?
357
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Usei um caminhão de tortas.
358
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
E qual é a má notícia?
359
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Deve ser só uma questão de perspectiva.
360
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Quando falei com a polícia local,
ninguém acreditou em mim.
361
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Eles veneram o Curtain.
362
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Tentei ligar para a mansão,
mas ninguém atendeu.
363
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Estão vindo nos achar, mas como?
364
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Tentei minha família em Luxemburgo.
Não atenderam, claro.
365
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Então tentei ligar para a Interpol,
e eles foram grosseiros comigo.
366
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
O fato é que estamos sozinhos,
367
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
o que significa que nós mesmos
temos de derrubar o Curtain.
368
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Sim.
369
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Qual é a graça?
370
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
E não é engraçado?
371
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Só estou refletindo sobre a possibilidade
de tudo isso ser uma escolha.
372
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
E sobre nossa situação.
373
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Sequestrados. Eis a situação.
374
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Não, nossa disposição em aprender com ela.
375
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Para evoluirmos.
376
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Essa não!
-O quê?
377
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain fez o treco em você.
378
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Se está falando
da descoberta do meu irmão,
379
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
a conquista neurocomportamental, sim.
380
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Não.
381
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Sei o que deve estar pensando. Eu sei.
382
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Sei o que está pensando.
383
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Mas posso garantir que esta...
384
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
nova alegria incrível
385
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
não vai influenciar
minha habilidade de fazer o certo.
386
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Precisamos ficar aqui. Para aprender mais.
387
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Para entender isto!
388
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Aqui.
389
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Não sei o que dizer.
390
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Não há sinais de estresse.
391
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
Não é induzido por químicos
nem catatonia em si.
392
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
As pupilas reagem normalmente,
sem lesão cerebral,
393
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
hemorragia ou trauma interno.
394
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
É diferente de tudo que já vi.
395
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Deve haver algum remédio para dar a eles.
396
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Talvez algum tipo de eletroterapia?
397
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Uma boa sacudida.
398
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Senhor, sou médico. Não.
399
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Não há uma razão convencional
para esse estado de ausência.
400
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Mais um?
401
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Mais um.
-Mais um.
402
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Como um rodador de aço,
403
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
se reger de ré, fica no mesmo espaço."
404
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-O Sr. Benedict é obcecado por palavras.
-É, sim.
405
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
E as palavras em si?
406
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Não o que representam, mas o que são.
407
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, tem uma caneta?
-Se eu tenho?
408
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Cada pista tem algumas palavras
409
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
que ficam iguais
quando lidas de trás pra frente.
410
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
"Rodador", "reger", "ato idiota", "ele".
411
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Ré, fica no mesmo espaço."
412
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-São palíndromos.
-Palíndromo, Alemanha. Todos a bordo.
413
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Nosso destino é uma cidade na Alemanha
cujo nome é um palíndromo.
414
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
E sei com certeza
que só há sete lugares na Alemanha
415
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
que são palíndromos.
416
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Quatro não têm nenhuma estação de trem.
417
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Nem vou perguntar.
418
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Conhecimentos gerais.
419
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Ali está. Burggrub.
420
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Sai em cinco minutos.
421
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Deveríamos...
-Ir agora!
422
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plano Badabum. Executar!
423
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Plano o quê?
-Dispersar!
424
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Senhoras e senhores,
425
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
o trem BergenLiner SchnellerZug
está partindo.
426
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Destino: Burggrub.
-Conseguimos.
427
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
Senhoras e senhores,
428
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
o trem BergenLiner SchnellerZug
está partindo.
429
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Reforços.
430
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Queria ter mais frutas.
431
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Passaram pelos cinzas do Curtain
como se não se conhecessem.
432
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Eles não estão juntos?
433
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Trabalham para outra pessoa.
-São mercenárias.
434
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Trabalhando pra quem?
435
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-E agora?
-A equipe de polo aquático embarcou.
436
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Que tal usarmos outro nome?
437
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Uma desgraça ao esporte.
438
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Invadiram nosso quarto
para nos sequestrar.
439
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Igual ao Sr. Benedict e à Número Dois.
440
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Estamos num trem em movimento
sem ter aonde ir.
441
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-É uma clássica caixa da morte.
-Eu não diria "sem ter aonde ir".
442
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Tirando uns parafusos, poderíamos saltar.
443
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Costelas quebradas, um ombro deslocado,
444
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-mas sobreviveríamos.
-Ninguém vai saltar de um trem.
445
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Qual é a deles?
446
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Estão esperando todos dormirem.
447
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Eu digo para atacarmos.
448
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Qual é a sua?
-Os pegaremos de surpresa.
449
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Damos conta. Sem problema.
450
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Hoje à noite, nos revezaremos em turnos.
451
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Se eles agirem, o trem inteiro saberá.
452
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Que horas são?
453
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
São 4h37.
454
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Sua vez.
455
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Está bem. Certo.
-Você não dormiu. Por que não?
456
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Não é exatamente um momento relaxante.
457
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Estou revigorada.
458
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Mais importante: você consegue?
459
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Sim.
-Consegue?
460
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Sim.
-Você não se preparou.
461
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Agora vou dormir.
462
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance?
463
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
464
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
O que foi?
465
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
A Constance sumiu.
466
00:33:43,479 --> 00:33:48,401
Legendas: Letícia de Aquino