1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 O Sr. Benedict e a Número Dois sumiram. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Ele nos sequestrou. -Porque me quer aqui. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Ele está induzindo a felicidade. Isso é perigoso. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Pisque se estiver ouvindo. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Se eu passar mais tempo com ele, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 acredito que posso fazê-lo me ouvir. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Precisamos sair daqui e avisar as autoridades. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Por que estamos descendo? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Estamos com um probleminha de deflação. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Somos clandestinos. Precisamos da outra pista. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Saber aonde ir quando chegarmos. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Veja as estrelas lá em cima. Levante voo para o sol." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -É uma constelação. -É a ave de Apolo. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 A estação de trem em Lisboa é a Santa Apolonia. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Devia ter notado que não sabiam polo aquático. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Trabalham disfarçadas pro Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Quatro crianças viajando sozinhas no exterior. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Provaram ser meus únicos adversários. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Trate-os sem piedade. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 O homem cinza do Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Entrem! -Por favor, vamos... 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Carro 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 A caminho de Santa Apolonia com quatro crianças americanas fedorentas. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Você sabe que eu falo português, certo? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Não, você fala português muito mal. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Ele tem toda razão. Seu português é uma vergonha. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Escute a garota. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Nem sinal do homem cinza do Curtain. Não entendo. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 O time de polo não estava nos seguindo? 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Por que mandariam um time esportivo seguir vocês? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 É o Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Deve ter outros nos seguindo. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 O Sr. Benedict e a Número Dois foram sequestrados, e agora somos nós. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Aposto que ele planeja isso desde a queda do Sussurrador. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -A vingança é um prato que se come frio. -Concordo. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -E se deixarmos os cinzas nos pegarem? -Quê? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Perdeu o juízo? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Pode ser que nos levem 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 ao Sr. Benedict e a Número Dois. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Os cinzas que tentaram limpar meu cérebro? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Ela tem razão. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Então teremos que ser mais cautelosos. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Mas, se ficarmos juntos, podemos enganar todo mundo. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Questionável. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Que feio ficar ouvindo! 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Desculpe, não falo inglês. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Vamos logo. -Ei! 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Ei! São 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Certo. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 A corrida só durou dez minutos. Não pode ter dado tão caro assim. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Minha própria mãe calibrou o taxímetro. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Ela está muito velha e fraca, mesmo assim insiste em fazer isso. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 A precisão é o maior orgulho dela. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Até os centímetros", segundo ela. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Mas talvez ela seja só mais uma vigarista e mentirosa. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Minha mãe... -Não. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Com certeza o taxímetro está correto. -Excelente. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 São 932 escudos. Vamos logo. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 As bifanas da sanduicheria acabam às 16h. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Temos apenas... 98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Noventa e oito escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Polícia! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 BASEADA NA OBRA DE TRENTON LEE STEWART 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Calma, não precisa falar com a polícia. 67 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Podemos pagar em ativos não líquidos. 68 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Tudo bem, senhor guarda. 69 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Que tal um grampo tipo C forjado a quente? 70 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 É uma peça extremamente cara de... 71 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Não uso isso. -Certo. 72 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Que tal um transferidor único e vintage? 73 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -Fabricado na Holanda. -Não. 74 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Um cortador de unha? -Não. 75 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Perfurador de couro? 76 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Minha luneta alemã com lentes personalizadas. 77 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Na verdade, não posso dar. 78 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Vou ficar com o balde todo. 79 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Isso não será possível. 80 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Posso negociar apenas algumas coisas. 81 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -O balde ou a polícia? -Mas... 82 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Calma. -Polícia! 83 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Por favor. -Basta! 84 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Pegue. Vale mais do que o preço da corrida. 85 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Fechado. Agora saiam daqui. 86 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Não esqueça meu rosto. Ainda vai vê-lo. 87 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Não vejo nenhum cinza, e vocês? -Nós os despistamos. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Vamos. 89 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Obrigada por entregar seu colar. 90 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Eu estava... -Faça valer a pena. 91 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 CORREIO DE PORTUGAL 92 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Atenção, aviso público. Srta. Grizzi Laura... 93 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Com base no tamanho e no formato da chave, 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 deve ser de um armário da estação. 95 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Falou o Sherlock Holmes. 96 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Fomos enviados a uma estação de trem. Com uma chave. Claro que é de um armário. 97 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Até a Kate entenderia. 98 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 O quê? Só estou aqui, cuidando da minha vida. 99 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Sei lá. Estou com fome. 100 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Tudo bem. Vamos achar o armário e comer alguma coisa. 101 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, o que foi? 102 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Precisamos correr. -Do que está falando? 103 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Está vendo algo? -Precisamos encontrar o Sr. Benedict. 104 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Tem algo muito errado. 105 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel, aquilo foi brilhante! 106 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Gostou da transmissão? -Muitíssimo! 107 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 E libera algo diferente. Nunca me senti tão bem. 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Você é um visionário. 109 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Nossa! 110 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Seria mentira se dissesse que nunca ouvi isso. 111 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Medalhas de ciências, capas de revistas, 112 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 doutorados, bolsas para gênios, honras... 113 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 É muito prestígio. 114 00:07:16,519 --> 00:07:17,520 ...dinheiro, mas... 115 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 Não importa. São poeira ao vento. 116 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Já as suas palavras... 117 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Isso sim é notável. 118 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Tenho orgulho de você. 119 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 E também estou bizarramente feliz. 120 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Sim, feliz. 121 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Eu sabia que, se me desse uma chance, veria o valor do que estou fazendo. 122 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Não podemos viver em pé de guerra. -Não. 123 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Juntos, podemos fazer coisas ainda mais incríveis. 124 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Duas mentes unidas. 125 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 O vulcão que fizemos no orfanato. 126 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Você se lembra? -Tiocianato de mercúrio. 127 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Aquela reação foi criação sua. 128 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Mas não funcionou até você redesenhar o canal central. 129 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Aquela nuvem incrível de fumaça e cinzas! 130 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Tossi uma meleca preta por uma semana. 131 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Uma bela quantidade. 132 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 E dizíamos: "Vale qualquer preço..." 133 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "...por uma descoberta." 134 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 É bom estar de volta, Nathaniel. 135 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 De fato. 136 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Mas tem algo me incomodando. 137 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 É a sua associada. A Número Dois. 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Você sempre lhe dá ouvidos, 139 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 mas ela não me parece muito alegre. 140 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Acha que pode... convencê-la de nossas nobres intenções? 141 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Do jeito que me sinto agora, tudo parece possível. 142 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Maravilha. 143 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 TORTAS E DOCES DO ENZO 144 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 CORREIO - POLÍCIA - HOSPITAL 145 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan, nossas malas sumiram. -Não pode afirmar isso. 146 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Só quero achar a jaqueta da sorte da Kate. 147 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Usaríamos melhor o tempo se tentássemos chegar em Lisboa. 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 Estou protegendo-a demais. 149 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Jaquetas podem ser compradas. Agora, precisamos de um carro. 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Estamos longe das crianças? 151 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Nem queira saber. O que me leva a uma questão mais delicada. 152 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Srta. Perumal. -Sim. O quê? 153 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Onde ela está? -Não sei. 154 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Mas sei que velocidade é nossa prioridade agora. 155 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Tenho um enorme respeito pelos educadores, 156 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 mas talvez as habilidades dela, agora, não sejam exatamente o que precisamos. 157 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Não sei, ela me deu um sábio conselho sobre dirigíveis. 158 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Sobre busca e salvamento? 159 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Eis o que faremos: 160 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 conhecemos o dirigível e iremos mais rápido sem ela. 161 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 E, o mais importante, 162 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 não a colocaremos em uma situação perigosa 163 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 sem que ela esteja preparada... 164 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 O que acham? 165 00:10:18,451 --> 00:10:20,161 Peguei emprestado de uma fazenda. 166 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Você roubou. -Deixei uma boa compensação. 167 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 O dobro do valor e um pouco mais, por todo o transtorno. 168 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 E um bilhete de agradecimento. Escrito com cuidado. 169 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Quase um poema. 170 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 E eu fiz esta bússola. 171 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Basta magnetizar uma agulha de costura. 172 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 É só colocar num pote de geleia e voilà. 173 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 E tracei a melhor rota até Lisboa. 174 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 São 145km ao sul. Então é... por ali. 175 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Estou impressionada. -Não tem chave. 176 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Você fez ligação direta? -Sou uma caixinha de surpresas. 177 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Vamos. 178 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 ARMÁRIOS 179 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Atenção, aviso público... 180 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 PASSE SEMANAL 181 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Quatro passes para viagens ilimitadas pela Europa. 182 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Poderíamos ir a qualquer lugar? 183 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Muito bem, amigos. Estão no caminho certo. 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Agora é só embarcar no trem correto." Assinado, Sr. Benedict. 185 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Como um rodador de aço, se reger de ré, fica no mesmo espaço. 186 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 A Constance tem o dom, não precisa de ato idiota. 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Somente ele evitará a derrota. 188 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 Examinem. Isso requer investigação. 189 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Através da amizade, sua sociedade vê sua próxima localização." 190 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rimas são o band-aid dos amadores. 191 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Tipo Poe, Frost e Dickinson? -Amadores. 192 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Diz que a Constance tem o dom. 193 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Tenho muitos dons. 194 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Talvez o Sr. Benedict esteja falando do dom psíquico da Constance. 195 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Certo. "Somente ele" pode se referir à Constance usando o terceiro olho. 196 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Era assim que os videntes do circo chamavam seus poderes. 197 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 Não sei. Será mesmo que o Sr. Benedict 198 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 nos faria confiar em algo nada científico como nossos poderes intuitivos? 199 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 O Sr. Benedict já convive com a Constance há um tempo. 200 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -Talvez ele saiba o quanto... -Eu sei que dom é esse. 201 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Muitos anos de vida 202 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Faça um pedido. -Eu desejo me livrar de comandos inúteis. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Aqui. 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Legal. -Todos querem um pedaço? 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Sim, por favor! 206 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Chocolate, oba! 207 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Por que não usa isto? 208 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Estaremos na Europa no seu aniversário. 209 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Será difícil superar isto, mas gosto de desafios. 210 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Vamos? -Claro. 211 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, eu queria saber se já teve curiosidade 212 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 em descobrir mais sobre o dia em que nasceu. 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Sobre as suas origens, as pessoas e os lugares 214 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -de quando era bem pequena? -Estou bem. 215 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Bem? -Sim. 216 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Eu tenho cama, livros, comida, pessoas e um parceiro de xadrez adequado. 217 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Esta é minha casa. Estou bem. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Ótimo argumento. 219 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Mas, se algum dia quiser saber, posso ajudar, está bem? 220 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Quase esqueci. Tenho um presente para você. 221 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Aqui está. 222 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 É meio feio. 223 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Bom, talvez você acabe gostando. 224 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Por que não disse que o colar era do Benedict? 225 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Não devia tê-lo dado. 226 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Podíamos ter achado outra saída. 227 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Você se sacrificou. Pelo meu balde. 228 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 A Kate desmoronaria sem o balde. 229 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Não quero juntar os cacos. 230 00:14:46,260 --> 00:14:47,803 Você e Sticky acham os cinzas. 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, preciso de você. Venha comigo. 232 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vamos pegar seu colar de volta. 233 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 O Dr. Curtain precisa de mim. Melhor ser importante. 234 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Estou atarefado demais. 235 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Só está aqui porque é urgente. 236 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Alarmante. -Sebastian, o que faz aqui? 237 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Por que prendeu o Sebastian e a... -Paula. 238 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paula! -Quer olhar melhor? 239 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Eles não falam. -Nem piscam. 240 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Nós o achamos na floresta ontem. 241 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 A Paula, hoje de manhã, no pomar. 242 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Os trouxemos para cá para não assustar ninguém. 243 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Não vejo problema. 244 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 É obviamente algum método de meditação profunda. 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Ou... -Acha que o sistema inovador 246 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 do Dr. Curtain tem algo a ver com isso? 247 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Foram uns dos primeiros seguidores do Dr. Curtain. 248 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Mergulharam nos métodos. -Então, por favor... 249 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 vão contar a ele. 250 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Não é da nossa alçada. -Ele está de bom humor? 251 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Exatamente. Ninguém vai contar a ele. 252 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 O Dr. Curtain está numa missão e eu... 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 nós somos responsáveis por ela. 254 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Não vamos interromper o trabalho 255 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 nem usar o valioso espaço cerebral dele 256 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 com algo que, obviamente, é uma doença qualquer. 257 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Arrumem um médico para eles. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 É claro que podemos resolver isso. 259 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Pode deixar. -Só os melhores. 260 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Ótimo! 261 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 É sempre assim: tomate indesejado. 262 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Ele está bem ali. 263 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Faça a troca. Disse que faria. Você prometeu. 264 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Ele não vai... Não importa. 265 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Você disse. -Ele não sabe. 266 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Vamos. -Não é justo. 267 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Oi, senhor. Peguei seu táxi nas docas. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Eu me lembro. Faz pouco tempo. 269 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Só queria agradecer de novo pela corrida elegante. 270 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Elegante"? -Gosto de eficiência. 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Entendo de engenharia. 272 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Não tem que pegar um trem? 273 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Não, Kate. Você consegue. 274 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Senhor, estou tentando melhorar. 275 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Quem se importa? -Não me orgulho do meu comportamento. 276 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Quero corrigi-lo. 277 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Diga! -Me dá um tempo! 278 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -O colar. -Trato é trato. 279 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Exato, mas, quando uma das partes distorce algo para a outra, 280 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 não é certo. 281 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Do que está falando? -O colar não vale nada. 282 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 É falso. Só tem valor sentimental. 283 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 E, para ser sincera, como estou tentando ser 284 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 na minha vida agora, nem tem tanto assim. 285 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Enganamos você. -Não, é um truque. 286 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Ótimo! -Aonde vai? 287 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Minha consciência está limpa. Obrigada. 288 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Não tem nada que eu possa dizer agora. -Pare! 289 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Então me dê o balde ou vou voltar a chamar a polícia. 290 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Não posso. 291 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 A transação foi feita legalmente, mas vou oferecer algo melhor. 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Estamos falando de acertar as coisas. 293 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Espere. O que era o primeiro? 294 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Isto? -O que você pôs de volta. 295 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Achei que quisesse ser honesta. 296 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Vitória. 297 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Belo golpe, parceiro. -Vamos descobrir como usar. Rápido! 298 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 O trem pode sair a qualquer minuto. 299 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Disse que o Dr. LD Curtain, o famoso LD Curtain, 300 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 sequestrou e prendeu você contra sua vontade? 301 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 De fato. Me levou direto da rua para o complexo dele. 302 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 E ainda está com o irmão, Nicholas Benedict, contra a vontade dele. 303 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Você tem como nos levar até ele? 304 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Sim. Sei que posso. 305 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Ótimo. -Ótimo. 306 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Porque há muita gente na delegacia 307 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -que gostaria de cumprimentá-lo. -O quê? 308 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Parece verdadeira e sincera de uma forma que raramente vejo. 309 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -Mas sua alegação não faz sentido. -Está difamando um homem bom. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Um dos melhores. 311 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Um homem comprometido com a felicidade dos outros. 312 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Não sabem quem ele realmente é nem do que é capaz. 313 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Ele nos tirou das cinzas! 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Ele criou as cinzas! 315 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Ele as criou. 316 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Finalmente, alguém está no comando, mas você não quer aceitar. 317 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Parece alguém que, francamente, 318 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 se beneficiaria se passasse um tempo no programa do Dr. Curtain. 319 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obrigatório ou não. 320 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLÍCIA 321 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 FELICIDADE: A REFORMA DR. LD CURTAIN 322 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Quer saber? Tem razão. 323 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Até mais. -Claro. 324 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Vamos, Rhonda. Atenda. 325 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Qual é o problema? Por que paramos? 326 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Acabou a gasolina. 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Tem uma vila logo à frente. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Lá na frente. 329 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Volto já. 330 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Uma bota? 331 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Então você roubou a gasolina. 332 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Deixei uma boa compensação e um bilhete de agradecimento bem escrito. 333 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Alguém tem chiclete? 334 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Examinem. 335 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Isso requer investigação. 336 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Através da amizade, sua sociedade vê sua próxima localização." 337 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hum. -"Hum", o quê? 338 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Não consigo ver nada. 339 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Então não olhe. Examine. Como está escrito. 340 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Uma lente. 341 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Tem um mapa aqui dentro. 342 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Alemanha? 343 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 É a Alemanha. 344 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Sim, para a Alemanha. Vamos. 345 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburgo é na Alemanha. 346 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlim, Baden-Baden, Munique, Mannheim. 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Precisamos de mais dicas. 348 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 E rápido. O pessoal do Curtain vai chegar a qualquer momento. 349 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 O recibo, por favor. 350 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 O que está acontecendo? 351 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Olá! Por onde andou? 352 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Curtindo um tempinho sozinha? 353 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Começarei com a boa notícia. Achei um jeito de sair daqui. 354 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Doca de carga, caminhão de torta e vila. 355 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 A 20km daqui, pelo meu relógio biológico. 356 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Meu irmão tem um caminhão? Ou você roubou um? 357 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Usei um caminhão de tortas. 358 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 E qual é a má notícia? 359 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Deve ser só uma questão de perspectiva. 360 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Quando falei com a polícia local, ninguém acreditou em mim. 361 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Eles veneram o Curtain. 362 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Tentei ligar para a mansão, mas ninguém atendeu. 363 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Estão vindo nos achar, mas como? 364 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Tentei minha família em Luxemburgo. Não atenderam, claro. 365 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Então tentei ligar para a Interpol, e eles foram grosseiros comigo. 366 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 O fato é que estamos sozinhos, 367 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 o que significa que nós mesmos temos de derrubar o Curtain. 368 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Sim. 369 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Qual é a graça? 370 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 E não é engraçado? 371 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Só estou refletindo sobre a possibilidade de tudo isso ser uma escolha. 372 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 E sobre nossa situação. 373 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Sequestrados. Eis a situação. 374 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Não, nossa disposição em aprender com ela. 375 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Para evoluirmos. 376 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Essa não! -O quê? 377 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain fez o treco em você. 378 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Se está falando da descoberta do meu irmão, 379 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 a conquista neurocomportamental, sim. 380 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Não. 381 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Sei o que deve estar pensando. Eu sei. 382 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Sei o que está pensando. 383 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Mas posso garantir que esta... 384 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 nova alegria incrível 385 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 não vai influenciar minha habilidade de fazer o certo. 386 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Precisamos ficar aqui. Para aprender mais. 387 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Para entender isto! 388 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Aqui. 389 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Não sei o que dizer. 390 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Não há sinais de estresse. 391 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 Não é induzido por químicos nem catatonia em si. 392 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 As pupilas reagem normalmente, sem lesão cerebral, 393 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 hemorragia ou trauma interno. 394 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 É diferente de tudo que já vi. 395 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Deve haver algum remédio para dar a eles. 396 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Talvez algum tipo de eletroterapia? 397 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Uma boa sacudida. 398 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Senhor, sou médico. Não. 399 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Não há uma razão convencional para esse estado de ausência. 400 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Mais um? 401 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Mais um. -Mais um. 402 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Como um rodador de aço, 403 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 se reger de ré, fica no mesmo espaço." 404 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -O Sr. Benedict é obcecado por palavras. -É, sim. 405 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 E as palavras em si? 406 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Não o que representam, mas o que são. 407 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, tem uma caneta? -Se eu tenho? 408 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Cada pista tem algumas palavras 409 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 que ficam iguais quando lidas de trás pra frente. 410 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 "Rodador", "reger", "ato idiota", "ele". 411 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 "Ré, fica no mesmo espaço." 412 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -São palíndromos. -Palíndromo, Alemanha. Todos a bordo. 413 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Nosso destino é uma cidade na Alemanha cujo nome é um palíndromo. 414 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 E sei com certeza que só há sete lugares na Alemanha 415 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 que são palíndromos. 416 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Quatro não têm nenhuma estação de trem. 417 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Nem vou perguntar. 418 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Conhecimentos gerais. 419 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Ali está. Burggrub. 420 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Sai em cinco minutos. 421 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Deveríamos... -Ir agora! 422 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plano Badabum. Executar! 423 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Plano o quê? -Dispersar! 424 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Senhoras e senhores, 425 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 o trem BergenLiner SchnellerZug está partindo. 426 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Destino: Burggrub. -Conseguimos. 427 00:28:35,755 --> 00:28:37,048 Senhoras e senhores, 428 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 o trem BergenLiner SchnellerZug está partindo. 429 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Reforços. 430 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Queria ter mais frutas. 431 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Passaram pelos cinzas do Curtain como se não se conhecessem. 432 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Eles não estão juntos? 433 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -Trabalham para outra pessoa. -São mercenárias. 434 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Trabalhando pra quem? 435 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -E agora? -A equipe de polo aquático embarcou. 436 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Que tal usarmos outro nome? 437 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Uma desgraça ao esporte. 438 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Invadiram nosso quarto para nos sequestrar. 439 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Igual ao Sr. Benedict e à Número Dois. 440 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Estamos num trem em movimento sem ter aonde ir. 441 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -É uma clássica caixa da morte. -Eu não diria "sem ter aonde ir". 442 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Tirando uns parafusos, poderíamos saltar. 443 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Costelas quebradas, um ombro deslocado, 444 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -mas sobreviveríamos. -Ninguém vai saltar de um trem. 445 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Qual é a deles? 446 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Estão esperando todos dormirem. 447 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Eu digo para atacarmos. 448 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Qual é a sua? -Os pegaremos de surpresa. 449 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Damos conta. Sem problema. 450 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Hoje à noite, nos revezaremos em turnos. 451 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Se eles agirem, o trem inteiro saberá. 452 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Que horas são? 453 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 São 4h37. 454 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Sua vez. 455 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Está bem. Certo. -Você não dormiu. Por que não? 456 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Não é exatamente um momento relaxante. 457 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Estou revigorada. 458 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Mais importante: você consegue? 459 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Sim. -Consegue? 460 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Sim. -Você não se preparou. 461 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Agora vou dormir. 462 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? 463 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 464 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 O que foi? 465 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 A Constance sumiu. 466 00:33:43,479 --> 00:33:48,401 Legendas: Letícia de Aquino