1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
O Sr. Benedict e a Número Dois
desapareceram.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Ele raptou-nos.
-Porque me quer aqui.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Ele está a induzir a felicidade.
É perigoso.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian?
-Sebastian!
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Pisca os olhos se nos ouves.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Se pudesse passar mais tempo com ele,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
acredito mesmo
que conseguiria fazê-lo ouvir-me.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Temos de sair daqui
e alertar as autoridades.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Porque parece que descemos?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Estamos com um pequeno problema
de deflação.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Somos clandestinos.
Temos de encontrar a próxima pista.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Vai dizer-nos aonde ir a partir de Lisboa.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Olhem para as estrelas.
Levem asa ao sol."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-É uma constelação.
-É a ave de Apolo.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
A estação de comboios de Lisboa
é a Santa Apolónia.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Eu devia ter percebido
que não eram jogadoras de polo aquático.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Devem estar infiltradas.
A trabalhar para o Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Quatro miúdos a viajar sozinhos
num país estrangeiro.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Provaram ser
os meus únicos adversários reais.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Trata-os impiedosamente.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
O homem cinzento do Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Entrem!
-Vamos, por favor!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Carro 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
A caminho de Santa Apolónia,
com quatro miúdos americanos malcheirosos.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Sabe que falo português, certo?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Não, tu falas mal português. Muito mal.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Ele tem razão.
O teu sotaque insulta a nação.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Ouve a rapariga.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Não há sinal do homem cinzento do Curtain.
Não percebo.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Pensei que ele tinha mandado
a equipa de polo aquático.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Porque mandaria
uma equipa desportiva atrás de vocês?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
É o Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Deve ter várias equipas a seguir-nos.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Exato. Raptou o Sr. Benedict
e a Número Dois, e agora quer-nos a nós.
35
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
Aposto que planeia isto
desde que derrotámos o Sussurrador.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-A vingança é um prato que se serve frio.
-Concordo.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-E se nos deixarmos ser apanhados?
-O quê?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Enlouqueceste?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
O mais provável é levarem-nos
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
para onde estão
o Sr. Benedict e a Número Dois.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Os mesmos tipos
que tentaram apagar-me a memória?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Muito bem visto.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Então, temos de ter
mais cuidado do que nunca.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Mas se ficarmos unidos,
acredito que podemos vencer qualquer um.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Isso é discutível.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Bisbilhotar é falta de educação.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Desculpe, não falo inglês.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Vamos.
-Então?
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Alto lá! São 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Certo.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
A viagem só durou dez minutos.
Não pode ser assim tanto.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
A minha mãe calibrou este medidor.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Está muito velha e fraca,
mas insiste em trabalhar.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
A precisão é o maior orgulho dela.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Até ao centímetro", diz ela.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Mas talvez seja só
uma vigarista, não é? Uma mentirosa.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-A minha mãe.
-Não.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-O taxímetro deve estar certo.
-Ótimo.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Novecentos e trinta e dois escudos.
Depressa.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
A loja de sandes fica sem as bifanas
pelas 16 horas.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Só temos... 98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Noventa e oito escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polícia!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
BASEADA NO LIVRO
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
66
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
DE TRENTON LEE STEWART
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Espere! Não tem de chamar a Polícia.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Podemos pagar-lhe em ativos não líquidos.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Tudo bem, Sr. Guarda.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Que tal um grampo C forjado com prensa?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
É uma peça extremamente cara,
feita minuciosamente...
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Eu não uso disso.
-Certo.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Então e este transferidor vintage único,
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-feito na Holanda?
-Não.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Corta-unhas?
-Não.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Furador de couro?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
O meu monóculo de criação alemã
com óticas modificadas.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Na verdade, este não posso dar.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Levo o balde todo.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Isso não será possível.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Posso juntar duas ou três coisas.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Balde ou polícia?
-Mas...
83
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Espere.
-Polícia!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Por favor...
-Basta!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Toma. Isto vale muito mais
do que o custo da viagem.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Combinado. Vão-se lá embora.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Lembra-te desta cara. Voltarás a vê-la.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Não vejo nenhum cinzento. E vocês?
-Espero que os tenhamos despistado.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Vamos.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Olha, obrigada por abdicares do teu colar.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Foi mesmo...
-Não deprecies o gesto.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
CORREIOS DE PORTUGAL
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Atenção, aviso público.
A Mna. Grizzi Laura...
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Com base no tamanho e no corte da chave,
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
deve ser de um cacifo público na estação.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Olhem-me aqui o Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Enviaram-nos para uma estação de comboios.
Com uma chave. Claro que é de um cacifo.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Até a Kate perceberia.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
O quê? Só estou aqui, na minha vidinha.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Não sei. Tenho fome.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Está bem. Vamos procurar os cacifos
e depois vamos buscar comida.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, o que se passa?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Temos de nos despachar.
-Como assim?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Viste alguma coisa?
-Temos de encontrar o Sr. Benedict.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Algo está muito errado.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel! Nathaniel,
aquilo foi brilhante. Brilhante!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Gostaste da emissão.
-Gostei muito. Mesmo muito.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
E desbloqueou algo. Nunca me senti melhor.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Tu és um visionário.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Céus.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Mentiria, se dissesse
que nunca ouvi isso antes.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Medalhas de ciência, capas de revistas,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
doutoramentos honorários,
bolsas de génio...
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
É muito prestígio.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Tributos em dinheiro...
Mas não significam nada.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
São pó ao vento.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
A tua palavra.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
Isso tem valor.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Estou orgulhoso de ti.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
E quase estranhamente feliz.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Sim! Pois. Feliz.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Sabia que, dando uma oportunidade,
verias o valor do que estou a fazer.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Não devemos viver em oposição.
-Não...
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Juntos, podemos fazer
coisas ainda mais incríveis.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Duas partes maiores do que o todo.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
A demonstração do vulcão
que fizemos no orfanato.
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Lembras-te?
-Mercúrio tiocianato.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
A reação intumescente!
Isso foi uma visão tua.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Mas não resultou
até arranjares o canal central.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Aquela nuvem incrível de fumo e cinza!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Bem fiquei a cuspir pó preto
durante uma semana.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Uma imensidade.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Como dizíamos:
"Não há preço demasiado alto..."
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"A pagar pela descoberta."
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
É bom voltar a estar contigo, Nathaniel.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Pois é.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Mas há algo que me incomoda.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
A tua sócia. A Número Dois.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Parece que lhe dás ouvidos
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
e não me parece particularmente alegre.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Achas que ela pode ser...
convencida das nossas nobres intenções?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Da forma como me sinto,
tudo parece possível.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Maravilhoso.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
TARTES E BOLOS DO ENZO
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
CORREIO, POLÍCIA, HOSPITAL
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. A nossa bagagem desapareceu.
-Não sabes isso.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Só quero encontrar
o corta-vento da sorte da Kate.
148
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Talvez seja mais pertinente
arranjarmos transporte para Lisboa.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Estou a exagerar.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Os casacos podem ser comprados.
Agora, precisamos de um carro.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Estamos muito atrás do miúdos?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Nem queiras saber.
O que me leva a uma questão mais delicada.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
- A Sra. Perumal.
-Sim. Eu... O quê?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Onde está ela?
-Não sei.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Só sei que a velocidade é
a nossa atual prioridade.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Tenho o maior respeito pelos educadores,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
mas talvez as habilidades dela
não sejam do que precisamos agora.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Não sei.
Ela deu-me bons conselhos, no dirigível.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Sobre busca e salvamento?
160
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Isto é o que fazemos.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Conhecemos o trabalho.
Agimos mais depressa sem ela.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
E, mais importante,
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
não a poríamos numa situação perigosa
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
em que não está preparada para...
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
O que acham?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Trouxe-o emprestado da quinta.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Roubaste-o.
-Deixei bastante compensação.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
O dobro do valor do veículo,
mais um extra pela maçada.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
E um agradecimento. Escrito com cuidado.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Lindamente, se me permitem.
171
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
E fiz esta bússola.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
É fácil magnetizar uma agulha de costura.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Coloca-se no frasco da compota e pronto.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
E tracei
o caminho mais rápido para Lisboa.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
São 145 km para sul,
que é naquela direção.
176
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Estou impressionada.
-Não há chave.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Fez ligação direta?
-Há coisas que não sabem sobre mim.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Vamos.
179
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Atenção, aviso público...
180
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
SISTEMA FERROVIÁRIO EUROPEU
PASSE SEMANAL - USO ILIMITADO
181
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Quatro passes para viagens ilimitadas
em qualquer parte da Europa.
182
00:11:18,678 --> 00:11:20,596
Ele quer que possamos ir a qualquer lado?
183
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Muito bem, meus amigos.
Estão no caminho certo.
184
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Agora, têm de embarcar no comboio certo."
Assinado: Sr. Benedict.
185
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Algo que me faz rir é que querer reviver
é fazer marcha-atrás mantendo-nos iguais.
186
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
A Constance tem a dádiva,
não precisam de pedir nem de roubar.
187
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Só o olho vai bastar.
188
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
Investiguem. Requer algo mais, imagino.
189
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Através da amizade,
a vossa sociedade vê o próximo destino."
190
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rimar é coisa de gente medíocre.
191
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Como Poe? Frost? Dickinson?
-Medíocres.
192
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Fala na dádiva da Constance.
193
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Tenho muitas dádivas.
194
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Talvez o Sr. Benedict se refira
às capacidades psíquicas da Constance.
195
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Certo. "Só o olho" pode referir-se
ao facto de ela usar o terceiro olho.
196
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
É o que as videntes do circo
chamam aos poderes psíquicos.
197
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Não sei. Acham mesmo que o Sr. Benedict
198
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
nos faria confiar em algo tão irracional
como um poder intuitivo?
199
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
O Sr. Benedict já vive com a Constance
há algum tempo,
200
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-por isso, talvez ele saiba como...
-Eu sei qual é a dádiva.
201
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Parabéns a você
202
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Vá, pede um desejo.
-Desejo livrar-me de ordens inúteis.
203
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Toma.
204
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Boa.
-Todos querem uma fatia?
205
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Sim. Por favor.
206
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Chocolate!
207
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Porque não usas antes esta?
208
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Como vamos estar na Europa,
no teu aniversário...
209
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Vai ser difícil superar isto,
mas gosto de desafios.
210
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Vamos lá?
-Claro.
211
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, eu estava a pensar se,
no dia do teu nascimento,
212
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
alguma vez tiveste curiosidade
em saber mais sobre esse dia?
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Sobre as tuas origens,
sobre as pessoas e os lugares
214
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-de que já não te recordes?
-Estou bem.
215
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Bem?
-Sim.
216
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Tenho cama, livros, comida, pessoas,
um parceiro de xadrez adequado.
217
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Esta é a minha casa. Estou bem.
218
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
É bem visto.
219
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Mas, se alguma vez tiveres curiosidade,
eu posso ajudar, está bem?
220
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Quase me esquecia.
Tenho um presente de aniversário para ti.
221
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Aqui tens.
222
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Isto é ligeiramente feio.
223
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Bem, talvez acabes por gostar.
224
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Porque não disseste
que o medalhão era do Sr. Benedict?
225
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, não devias tê-lo dado.
226
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Podíamos ter arranjado outra solução.
227
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Sacrificaste-o. Pelo meu balde.
228
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
A Kate desfazer-se-ia sem o balde.
229
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Não quero apanhar os cacos.
230
00:14:46,343 --> 00:14:47,678
Tu e o Sticky, atenção aos cinzentos.
231
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Reynie, vou precisar da tua ajuda.
Segue-me.
232
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vamos recuperar o teu medalhão.
233
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
O Dr. Curtain precisa de mim.
É bom que seja importante.
234
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Já tenho trabalho que chegue.
235
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Não te incomodaríamos
se não fosse urgente.
236
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Alarmante.
-Sebastian, o que fazes aqui?
237
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Porque prenderam o Sebastian e...
-A Paula?
238
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-A Paula?
-Vê mais de perto.
239
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Eles não falam.
-Nem sequer pestanejam.
240
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Encontrámo-lo assim na floresta, ontem.
241
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
E a Paula, esta manhã, no pomar.
242
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Não quisemos alarmar ninguém,
por isso, pusemo-los aqui.
243
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Não vejo qual é o problema.
244
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Isto é obviamente
um trabalho meditativo profundo.
245
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Ou...
-Estão a insinuar que o sistema
246
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
do Dr. Curtain tem algo que ver com isto?
247
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Bem, eles foram
alguns dos primeiros adotantes.
248
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Muito influenciados pelos métodos.
-Por quem sois.
249
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
Vão lá dizer-lhe.
250
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Não está ao nosso alcance.
-Ele está de bom humor?
251
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Exato. Ninguém vai dizer-lhe.
252
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
O Dr. Curtain está em missão e eu...
253
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
Nós somos os guardiões dessa missão.
254
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Não vamos interromper
o trabalho importante
255
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
e ocupar o seu precioso espaço cerebral
256
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
com algo
que claramente não está relacionado.
257
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Encontrem-lhes um médico.
258
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Decerto pode ser esclarecido.
259
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Nós tratamos disso.
-Só o melhor.
260
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Ótimo.
261
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Sempre. Tomate indesejado.
262
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Ele está ali.
263
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Vais trocá-lo.
Disseste que o farias. Prometeste-me.
264
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Não. Ele não vai... Não importa.
265
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Prometeste.
-Ele não saberá.
266
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Vá lá.
-Não é justo.
267
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Olá, senhor.
Acabei de vir no seu táxi. Das docas.
268
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Eu lembro-me. Foi recente.
269
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Só queria voltar a agradecer-lhe
pela viagem de táxi elegante.
270
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Elegante"?
-Aprecio a eficiência.
271
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Sou engenheira.
272
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Não têm um comboio para apanhar?
273
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Não, Kate! Vais fazer isto.
274
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Senhor...
Eu estou a tentar ser uma pessoa melhor.
275
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-O que importa?
-Não me orgulho de atitudes recentes.
276
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
Tenho de corrigir isso.
277
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Diz logo.
-Dá-me um segundo.
278
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-O medalhão.
-Um acordo é um acordo.
279
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Exato, mas quando uma parte
deturpa algo para a outra,
280
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
não está certo.
281
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-De que estás a falar?
-O medalhão não vale nada.
282
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
É falso. Só tem valor sentimental.
283
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
E, para ser honesta,
o que estou a esforçar-me muito por ser,
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
na minha vida, neste momento,
nem disso tem muito.
285
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Enganámo-lo.
-Não. É um truque.
286
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Ótimo.
-Aonde vais?
287
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Tenho a consciência tranquila. Obrigada.
288
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Não posso dizer mais nada.
-Para!
289
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Então, dá-me o balde.
Ou voltamos à parte de chamar a Polícia.
290
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Não posso.
291
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
A transação está legalizada,
mas troco-lho por algo melhor.
292
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Isto é só para corrigir as coisas.
293
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Espera. O que é a primeira coisa?
294
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Isto?
-A que voltaste a guardar.
295
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Pensei que querias aprender
uma lição sobre honestidade.
296
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Vitória.
297
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
-Boa vigarice, parceiro.
-Vamos descobrir como o usar, rápido.
298
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
O nosso comboio pode
partir a qualquer momento.
299
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Alega que o Dr. LD Curtain,
o verdadeiro LD Curtain,
300
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
raptou-a e prendeu-a contra a sua vontade?
301
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
É verdade. Em plena rua
e levou-nos para o complexo dele.
302
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
E ainda detém o seu irmão gémeo,
Nicholas Benedict, contra a sua vontade.
303
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Tem os meios
para nos levar à sua localização?
304
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Sim. Eu sei que consigo.
305
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Ótimo.
-Ótimo.
306
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Porque há muita gente na esquadra de cá
307
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-que gostaria de lhe apertar a mão.
-O quê?
308
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Parece genuína e sincera,
de uma forma que raramente encontro,
309
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-mas o que alega é absurdo.
-Está a difamar um bom homem.
310
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Um dos melhores homens.
311
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Um homem comprometido,
literalmente, com a felicidade dos outros.
312
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Não sabem quem ele realmente é
nem do que é capaz.
313
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Ele ergueu-nos das cinzas!
314
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Ele criou as cinzas!
315
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Ele criou-as.
316
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Alguém finalmente assumiu o comando
e tudo o que consegue fazer é negá-lo.
317
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Parece uma pessoa que, francamente,
318
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
beneficiaria de usufruir
do programa do Dr. Curtain.
319
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obrigatório ou não.
320
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLÍCIA
321
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
A REVOLUÇÃO FELIZ
DO DR. LD CURTAIN
322
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Sabem que mais? Devem ter razão.
323
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Arrivederci.
-Com certeza.
324
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Vá lá, Rhonda. Atende...
325
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Qual é o problema? Porque parámos?
326
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Estamos sem combustível.
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Há uma aldeia ali à frente.
328
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Bem à frente.
329
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Volto já.
330
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Uma bota?
331
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Roubaste o combustível.
332
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Deixei bastante compensação
e uma nota de agradecimento à operário.
333
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Alguém tem pastilha elástica?
334
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Investiguem.
335
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Requer algo mais, imagino.
336
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Através da amizade,
a vossa sociedade vê o próximo destino."
337
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hum.
-Qual "hum"?
338
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Não vejo nada.
339
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Então, não olhes para ele.
Investiga. Como ele disse.
340
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Uma lente.
341
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Há um mundo aqui dentro.
342
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Alemanha?
343
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
É na Alemanha.
344
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Sim, comboio para a Alemanha. Vamos.
345
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburgo é na Alemanha.
346
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlim,
Baden, Munique, Mannheim.
347
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Precisamos de mais informações.
348
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
E depressa. Os homens do Curtain
podem aparecer a qualquer momento.
349
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Quero o recibo, por favor.
350
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
O que se passa?
351
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Olá. Onde estiveste?
352
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
A desfrutar de algum tempo a sós?
353
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Começo pelas boas notícias.
Encontrei uma saída.
354
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
No cais de cargas.
Camião de tartes. Aldeia.
355
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
A 20 km daqui,
margem de erro do meu relógio interno.
356
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
O meu irmão tem camiões de tartes?
Roubaste um camião de tartes?
357
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Usei um camião de tartes.
358
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Enfim. E as más notícias?
359
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Decerto é só uma questão de perspetiva.
360
00:24:15,203 --> 00:24:18,498
Quando fui à Polícia local,
ninguém acreditou em mim.
361
00:24:18,582 --> 00:24:20,000
É tudo um culto ao Curtain.
362
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Tentei ligar para a mansão,
mas ninguém atendeu.
363
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Devem vir à nossa procura, mas como?
364
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Liguei para a minha família no Luxemburgo.
Não atenderam, claro.
365
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Depois, tentei ligar à Interpol
e foram mesmo malcriados comigo.
366
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Estamos por nossa conta,
367
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
o que significa
que nos cabe a nós derrubar o Curtain.
368
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Sim!
369
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Porque está a sorrir?
370
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Bem, porque não estaria a sorrir?
371
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Estou só a refletir
em como tudo isto pode ser uma escolha.
372
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
E, claro, a situação atual.
373
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Raptados. Situação: raptados.
374
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Não, a nossa vontade de aprender com isso.
375
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
De nos expandirmos.
376
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Não.
-O que foi?
377
00:25:07,464 --> 00:25:09,049
O Curtain fez-lhe a cena dele.
378
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Se te referes à descoberta do meu irmão,
379
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
a proeza neurocomportamental, então, sim.
380
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Agora...
381
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Sei o que deves estar a pensar...
O que estás a pensar.
382
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Sei o que estás a pensar.
383
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Mas posso garantir-te que esta...
384
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
... incrível e recém-descoberta alegria
385
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
não vai influenciar a minha capacidade
de fazer o que está certo.
386
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
É aqui mesmo que temos de ficar.
Para aprendermos mais.
387
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Para entendermos isto. Isto!
388
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Aqui.
389
00:25:49,214 --> 00:25:50,465
Não sei o que lhe diga.
390
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Não há sinais de sofrimento físico,
391
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
não foi induzido quimicamente.
Não é catatonia, propriamente dita.
392
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
As pupilas reagem normalmente,
não há lesões cerebrais,
393
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
hemorragia nem trauma interno.
394
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Nunca vi nada assim.
395
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Deve haver alguma medicação para lhes dar.
396
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Talvez uma forma de eletroterapia?
397
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Um bom choque.
398
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Senhor, sou médico. Não.
399
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Não há uma razão convencional
para este vazio.
400
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Outro?
401
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Outro.
-Outro.
402
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Algo que me faz rir é que querer reviver
403
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
é fazer marcha-atrás mantendo-nos iguais."
404
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-O Sr. Benedict é obcecado por palavras.
-Pois é.
405
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
E as palavras em si?
406
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Não o que representam, mas o que são.
407
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, tens uma caneta?
-Se eu tenho uma caneta?
408
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Cada pista tem algumas palavras
409
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
iguais de trás para a frente.
410
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
Como "rir" e reviver".
411
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
Marcha-atrás, mas iguais.
412
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Palíndromos.
-Palíndromo, na Alemanha. Subam a bordo.
413
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
O nosso destino deve ser uma cidade alemã
cujo nome é um palíndromo.
414
00:27:20,889 --> 00:27:24,142
E eu sei
que só há sete lugares na Alemanha
415
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
cujo nome é um palíndromo.
416
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Quatro são muito pequenos
para ter uma estação.
417
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Nem vou perguntar.
418
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Toda a gente sabe.
419
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Ali está! Burggrub.
420
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Parte daqui a cinco minutos.
421
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Devíamos...
-Ir já! Já!
422
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plano bater e fazer. Executar!
423
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Plano quê?
-Dispersar!
424
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Senhoras e senhores,
425
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
vai partir o BergenLiner SchnellerZug.
426
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Em direção a Burggrub.
-Conseguimos!
427
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Senhoras e senhores,
428
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
vai partir o BergenLiner SchnellerZug.
429
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Reforços.
430
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Devíamos ter plantado mais fruta.
431
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Passaram pelo cinzento do Curtain
como se nem se conhecessem.
432
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Não estão a trabalhar juntos?
433
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-São terceiros.
-Soldados da fortuna.
434
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Trabalham para quem?
435
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-E agora?
-A equipa de polo aquático entrou.
436
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Podemos começar por não lhes chamar isso.
437
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
É uma vergonha para o desporto.
438
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Entraram no quarto e tentaram raptar-nos.
439
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Provavelmente como raptaram
o Sr. Benedict e a Número Dois.
440
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
E agora estamos num comboio em andamento,
sem hipótese de fuga.
441
00:29:18,590 --> 00:29:21,843
-Esta é uma caixa mortífera clássica!
-Não diria "sem hipótese".
442
00:29:21,926 --> 00:29:24,137
Sacamos uns parafusos e saltamos por aqui.
443
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Umas costelas partidas,
talvez um ombro deslocado,
444
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-mas sobreviveríamos.
-Ninguém vai saltar do comboio.
445
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
Do que estão à espera?
446
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Da noite, quando estiverem todos a dormir.
447
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Eu digo para atacarmos.
448
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Qual é o teu problema?
-Não estarão à espera.
449
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Malta, nós somos capazes.
450
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Hoje fazemos turnos para ficar acordados.
451
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Se eles agirem,
o comboio inteiro fica a saber.
452
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Que horas são?
453
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
São 4h37.
454
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
É a tua vez.
455
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Está bem. Certo.
-Não dormiste. Porque não?
456
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Não é propriamente uma altura relaxante.
457
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Estou revigorada.
458
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Resumindo: consegues fazer isto?
459
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Sim.
-Consegues?
460
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Sim.
-Não te preparaste.
461
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Agora, vou dormir.
462
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance.
463
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
464
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
O que se passa?
465
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
A Constance desapareceu!
466
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Legendas: José Fernandes