1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 O Sr. Benedict e a Número Dois desapareceram. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Ele raptou-nos. -Porque me quer aqui. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Ele está a induzir a felicidade. É perigoso. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian? -Sebastian! 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Pisca os olhos se nos ouves. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Se pudesse passar mais tempo com ele, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 acredito mesmo que conseguiria fazê-lo ouvir-me. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Temos de sair daqui e alertar as autoridades. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Porque parece que descemos? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Estamos com um pequeno problema de deflação. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Somos clandestinos. Temos de encontrar a próxima pista. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Vai dizer-nos aonde ir a partir de Lisboa. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Olhem para as estrelas. Levem asa ao sol." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -É uma constelação. -É a ave de Apolo. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 A estação de comboios de Lisboa é a Santa Apolónia. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Eu devia ter percebido que não eram jogadoras de polo aquático. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Devem estar infiltradas. A trabalhar para o Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Quatro miúdos a viajar sozinhos num país estrangeiro. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Provaram ser os meus únicos adversários reais. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Trata-os impiedosamente. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 O homem cinzento do Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Entrem! -Vamos, por favor! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Carro 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 A caminho de Santa Apolónia, com quatro miúdos americanos malcheirosos. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Sabe que falo português, certo? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Não, tu falas mal português. Muito mal. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Ele tem razão. O teu sotaque insulta a nação. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Ouve a rapariga. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Não há sinal do homem cinzento do Curtain. Não percebo. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Pensei que ele tinha mandado a equipa de polo aquático. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Porque mandaria uma equipa desportiva atrás de vocês? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 É o Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Deve ter várias equipas a seguir-nos. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Exato. Raptou o Sr. Benedict e a Número Dois, e agora quer-nos a nós. 35 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Aposto que planeia isto desde que derrotámos o Sussurrador. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -A vingança é um prato que se serve frio. -Concordo. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -E se nos deixarmos ser apanhados? -O quê? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Enlouqueceste? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 O mais provável é levarem-nos 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 para onde estão o Sr. Benedict e a Número Dois. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Os mesmos tipos que tentaram apagar-me a memória? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Muito bem visto. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Então, temos de ter mais cuidado do que nunca. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Mas se ficarmos unidos, acredito que podemos vencer qualquer um. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Isso é discutível. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Bisbilhotar é falta de educação. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Desculpe, não falo inglês. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Vamos. -Então? 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Alto lá! São 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Certo. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 A viagem só durou dez minutos. Não pode ser assim tanto. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 A minha mãe calibrou este medidor. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Está muito velha e fraca, mas insiste em trabalhar. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 A precisão é o maior orgulho dela. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Até ao centímetro", diz ela. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Mas talvez seja só uma vigarista, não é? Uma mentirosa. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -A minha mãe. -Não. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -O taxímetro deve estar certo. -Ótimo. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Novecentos e trinta e dois escudos. Depressa. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 A loja de sandes fica sem as bifanas pelas 16 horas. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Só temos... 98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Noventa e oito escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Polícia! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 DE TRENTON LEE STEWART 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Espere! Não tem de chamar a Polícia. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Podemos pagar-lhe em ativos não líquidos. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Tudo bem, Sr. Guarda. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Que tal um grampo C forjado com prensa? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 É uma peça extremamente cara, feita minuciosamente... 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Eu não uso disso. -Certo. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Então e este transferidor vintage único, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -feito na Holanda? -Não. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Corta-unhas? -Não. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Furador de couro? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 O meu monóculo de criação alemã com óticas modificadas. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Na verdade, este não posso dar. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Levo o balde todo. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Isso não será possível. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Posso juntar duas ou três coisas. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Balde ou polícia? -Mas... 83 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Espere. -Polícia! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Por favor... -Basta! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Toma. Isto vale muito mais do que o custo da viagem. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Combinado. Vão-se lá embora. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Lembra-te desta cara. Voltarás a vê-la. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Não vejo nenhum cinzento. E vocês? -Espero que os tenhamos despistado. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Vamos. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Olha, obrigada por abdicares do teu colar. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Foi mesmo... -Não deprecies o gesto. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 CORREIOS DE PORTUGAL 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Atenção, aviso público. A Mna. Grizzi Laura... 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Com base no tamanho e no corte da chave, 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 deve ser de um cacifo público na estação. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Olhem-me aqui o Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Enviaram-nos para uma estação de comboios. Com uma chave. Claro que é de um cacifo. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Até a Kate perceberia. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 O quê? Só estou aqui, na minha vidinha. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Não sei. Tenho fome. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Está bem. Vamos procurar os cacifos e depois vamos buscar comida. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, o que se passa? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Temos de nos despachar. -Como assim? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Viste alguma coisa? -Temos de encontrar o Sr. Benedict. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Algo está muito errado. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel! Nathaniel, aquilo foi brilhante. Brilhante! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Gostaste da emissão. -Gostei muito. Mesmo muito. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 E desbloqueou algo. Nunca me senti melhor. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Tu és um visionário. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Céus. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Mentiria, se dissesse que nunca ouvi isso antes. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Medalhas de ciência, capas de revistas, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 doutoramentos honorários, bolsas de génio... 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 É muito prestígio. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Tributos em dinheiro... Mas não significam nada. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 São pó ao vento. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 A tua palavra. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Isso tem valor. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Estou orgulhoso de ti. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 E quase estranhamente feliz. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Sim! Pois. Feliz. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Sabia que, dando uma oportunidade, verias o valor do que estou a fazer. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Não devemos viver em oposição. -Não... 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Juntos, podemos fazer coisas ainda mais incríveis. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Duas partes maiores do que o todo. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 A demonstração do vulcão que fizemos no orfanato. 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Lembras-te? -Mercúrio tiocianato. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 A reação intumescente! Isso foi uma visão tua. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Mas não resultou até arranjares o canal central. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Aquela nuvem incrível de fumo e cinza! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Bem fiquei a cuspir pó preto durante uma semana. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Uma imensidade. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Como dizíamos: "Não há preço demasiado alto..." 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "A pagar pela descoberta." 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 É bom voltar a estar contigo, Nathaniel. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Pois é. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Mas há algo que me incomoda. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 A tua sócia. A Número Dois. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Parece que lhe dás ouvidos 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 e não me parece particularmente alegre. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Achas que ela pode ser... convencida das nossas nobres intenções? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Da forma como me sinto, tudo parece possível. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Maravilhoso. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 TARTES E BOLOS DO ENZO 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 CORREIO, POLÍCIA, HOSPITAL 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan. A nossa bagagem desapareceu. -Não sabes isso. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Só quero encontrar o corta-vento da sorte da Kate. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Talvez seja mais pertinente arranjarmos transporte para Lisboa. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Estou a exagerar. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Os casacos podem ser comprados. Agora, precisamos de um carro. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Estamos muito atrás do miúdos? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Nem queiras saber. O que me leva a uma questão mais delicada. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 - A Sra. Perumal. -Sim. Eu... O quê? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Onde está ela? -Não sei. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Só sei que a velocidade é a nossa atual prioridade. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Tenho o maior respeito pelos educadores, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 mas talvez as habilidades dela não sejam do que precisamos agora. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Não sei. Ela deu-me bons conselhos, no dirigível. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Sobre busca e salvamento? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Isto é o que fazemos. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Conhecemos o trabalho. Agimos mais depressa sem ela. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 E, mais importante, 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 não a poríamos numa situação perigosa 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 em que não está preparada para... 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 O que acham? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Trouxe-o emprestado da quinta. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Roubaste-o. -Deixei bastante compensação. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 O dobro do valor do veículo, mais um extra pela maçada. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 E um agradecimento. Escrito com cuidado. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Lindamente, se me permitem. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 E fiz esta bússola. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 É fácil magnetizar uma agulha de costura. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Coloca-se no frasco da compota e pronto. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 E tracei o caminho mais rápido para Lisboa. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 São 145 km para sul, que é naquela direção. 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Estou impressionada. -Não há chave. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Fez ligação direta? -Há coisas que não sabem sobre mim. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Vamos. 179 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Atenção, aviso público... 180 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 SISTEMA FERROVIÁRIO EUROPEU PASSE SEMANAL - USO ILIMITADO 181 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Quatro passes para viagens ilimitadas em qualquer parte da Europa. 182 00:11:18,678 --> 00:11:20,596 Ele quer que possamos ir a qualquer lado? 183 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Muito bem, meus amigos. Estão no caminho certo. 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Agora, têm de embarcar no comboio certo." Assinado: Sr. Benedict. 185 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Algo que me faz rir é que querer reviver é fazer marcha-atrás mantendo-nos iguais. 186 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 A Constance tem a dádiva, não precisam de pedir nem de roubar. 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Só o olho vai bastar. 188 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 Investiguem. Requer algo mais, imagino. 189 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Através da amizade, a vossa sociedade vê o próximo destino." 190 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rimar é coisa de gente medíocre. 191 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Como Poe? Frost? Dickinson? -Medíocres. 192 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Fala na dádiva da Constance. 193 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Tenho muitas dádivas. 194 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Talvez o Sr. Benedict se refira às capacidades psíquicas da Constance. 195 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Certo. "Só o olho" pode referir-se ao facto de ela usar o terceiro olho. 196 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 É o que as videntes do circo chamam aos poderes psíquicos. 197 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 Não sei. Acham mesmo que o Sr. Benedict 198 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 nos faria confiar em algo tão irracional como um poder intuitivo? 199 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 O Sr. Benedict já vive com a Constance há algum tempo, 200 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -por isso, talvez ele saiba como... -Eu sei qual é a dádiva. 201 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Parabéns a você 202 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Vá, pede um desejo. -Desejo livrar-me de ordens inúteis. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Toma. 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Boa. -Todos querem uma fatia? 205 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Sim. Por favor. 206 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Chocolate! 207 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Porque não usas antes esta? 208 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Como vamos estar na Europa, no teu aniversário... 209 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Vai ser difícil superar isto, mas gosto de desafios. 210 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Vamos lá? -Claro. 211 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, eu estava a pensar se, no dia do teu nascimento, 212 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 alguma vez tiveste curiosidade em saber mais sobre esse dia? 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Sobre as tuas origens, sobre as pessoas e os lugares 214 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -de que já não te recordes? -Estou bem. 215 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Bem? -Sim. 216 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Tenho cama, livros, comida, pessoas, um parceiro de xadrez adequado. 217 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Esta é a minha casa. Estou bem. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 É bem visto. 219 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Mas, se alguma vez tiveres curiosidade, eu posso ajudar, está bem? 220 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Quase me esquecia. Tenho um presente de aniversário para ti. 221 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Aqui tens. 222 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Isto é ligeiramente feio. 223 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Bem, talvez acabes por gostar. 224 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Porque não disseste que o medalhão era do Sr. Benedict? 225 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Constance, não devias tê-lo dado. 226 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Podíamos ter arranjado outra solução. 227 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Sacrificaste-o. Pelo meu balde. 228 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 A Kate desfazer-se-ia sem o balde. 229 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Não quero apanhar os cacos. 230 00:14:46,343 --> 00:14:47,678 Tu e o Sticky, atenção aos cinzentos. 231 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 Reynie, vou precisar da tua ajuda. Segue-me. 232 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vamos recuperar o teu medalhão. 233 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 O Dr. Curtain precisa de mim. É bom que seja importante. 234 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Já tenho trabalho que chegue. 235 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Não te incomodaríamos se não fosse urgente. 236 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Alarmante. -Sebastian, o que fazes aqui? 237 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Porque prenderam o Sebastian e... -A Paula? 238 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -A Paula? -Vê mais de perto. 239 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Eles não falam. -Nem sequer pestanejam. 240 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Encontrámo-lo assim na floresta, ontem. 241 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 E a Paula, esta manhã, no pomar. 242 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Não quisemos alarmar ninguém, por isso, pusemo-los aqui. 243 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Não vejo qual é o problema. 244 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Isto é obviamente um trabalho meditativo profundo. 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Ou... -Estão a insinuar que o sistema 246 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 do Dr. Curtain tem algo que ver com isto? 247 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Bem, eles foram alguns dos primeiros adotantes. 248 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Muito influenciados pelos métodos. -Por quem sois. 249 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 Vão lá dizer-lhe. 250 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Não está ao nosso alcance. -Ele está de bom humor? 251 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Exato. Ninguém vai dizer-lhe. 252 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 O Dr. Curtain está em missão e eu... 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Nós somos os guardiões dessa missão. 254 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Não vamos interromper o trabalho importante 255 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 e ocupar o seu precioso espaço cerebral 256 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 com algo que claramente não está relacionado. 257 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Encontrem-lhes um médico. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Decerto pode ser esclarecido. 259 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Nós tratamos disso. -Só o melhor. 260 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Ótimo. 261 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Sempre. Tomate indesejado. 262 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Ele está ali. 263 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Vais trocá-lo. Disseste que o farias. Prometeste-me. 264 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Não. Ele não vai... Não importa. 265 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Prometeste. -Ele não saberá. 266 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Vá lá. -Não é justo. 267 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Olá, senhor. Acabei de vir no seu táxi. Das docas. 268 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Eu lembro-me. Foi recente. 269 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Só queria voltar a agradecer-lhe pela viagem de táxi elegante. 270 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Elegante"? -Aprecio a eficiência. 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Sou engenheira. 272 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Não têm um comboio para apanhar? 273 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Não, Kate! Vais fazer isto. 274 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Senhor... Eu estou a tentar ser uma pessoa melhor. 275 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -O que importa? -Não me orgulho de atitudes recentes. 276 00:17:14,199 --> 00:17:15,367 Tenho de corrigir isso. 277 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Diz logo. -Dá-me um segundo. 278 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -O medalhão. -Um acordo é um acordo. 279 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Exato, mas quando uma parte deturpa algo para a outra, 280 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 não está certo. 281 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -De que estás a falar? -O medalhão não vale nada. 282 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 É falso. Só tem valor sentimental. 283 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 E, para ser honesta, o que estou a esforçar-me muito por ser, 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 na minha vida, neste momento, nem disso tem muito. 285 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Enganámo-lo. -Não. É um truque. 286 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Ótimo. -Aonde vais? 287 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Tenho a consciência tranquila. Obrigada. 288 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Não posso dizer mais nada. -Para! 289 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Então, dá-me o balde. Ou voltamos à parte de chamar a Polícia. 290 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Não posso. 291 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 A transação está legalizada, mas troco-lho por algo melhor. 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Isto é só para corrigir as coisas. 293 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Espera. O que é a primeira coisa? 294 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Isto? -A que voltaste a guardar. 295 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Pensei que querias aprender uma lição sobre honestidade. 296 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Vitória. 297 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 -Boa vigarice, parceiro. -Vamos descobrir como o usar, rápido. 298 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 O nosso comboio pode partir a qualquer momento. 299 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Alega que o Dr. LD Curtain, o verdadeiro LD Curtain, 300 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 raptou-a e prendeu-a contra a sua vontade? 301 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 É verdade. Em plena rua e levou-nos para o complexo dele. 302 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 E ainda detém o seu irmão gémeo, Nicholas Benedict, contra a sua vontade. 303 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Tem os meios para nos levar à sua localização? 304 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Sim. Eu sei que consigo. 305 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Ótimo. -Ótimo. 306 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Porque há muita gente na esquadra de cá 307 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -que gostaria de lhe apertar a mão. -O quê? 308 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Parece genuína e sincera, de uma forma que raramente encontro, 309 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -mas o que alega é absurdo. -Está a difamar um bom homem. 310 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Um dos melhores homens. 311 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Um homem comprometido, literalmente, com a felicidade dos outros. 312 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Não sabem quem ele realmente é nem do que é capaz. 313 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Ele ergueu-nos das cinzas! 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Ele criou as cinzas! 315 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Ele criou-as. 316 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Alguém finalmente assumiu o comando e tudo o que consegue fazer é negá-lo. 317 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Parece uma pessoa que, francamente, 318 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 beneficiaria de usufruir do programa do Dr. Curtain. 319 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obrigatório ou não. 320 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLÍCIA 321 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 A REVOLUÇÃO FELIZ DO DR. LD CURTAIN 322 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Sabem que mais? Devem ter razão. 323 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Arrivederci. -Com certeza. 324 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Vá lá, Rhonda. Atende... 325 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Qual é o problema? Porque parámos? 326 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Estamos sem combustível. 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Há uma aldeia ali à frente. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Bem à frente. 329 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Volto já. 330 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Uma bota? 331 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Roubaste o combustível. 332 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Deixei bastante compensação e uma nota de agradecimento à operário. 333 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Alguém tem pastilha elástica? 334 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Investiguem. 335 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Requer algo mais, imagino. 336 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Através da amizade, a vossa sociedade vê o próximo destino." 337 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hum. -Qual "hum"? 338 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Não vejo nada. 339 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Então, não olhes para ele. Investiga. Como ele disse. 340 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Uma lente. 341 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Há um mundo aqui dentro. 342 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Alemanha? 343 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 É na Alemanha. 344 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Sim, comboio para a Alemanha. Vamos. 345 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburgo é na Alemanha. 346 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlim, Baden, Munique, Mannheim. 347 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Precisamos de mais informações. 348 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 E depressa. Os homens do Curtain podem aparecer a qualquer momento. 349 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Quero o recibo, por favor. 350 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 O que se passa? 351 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Olá. Onde estiveste? 352 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 A desfrutar de algum tempo a sós? 353 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Começo pelas boas notícias. Encontrei uma saída. 354 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 No cais de cargas. Camião de tartes. Aldeia. 355 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 A 20 km daqui, margem de erro do meu relógio interno. 356 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 O meu irmão tem camiões de tartes? Roubaste um camião de tartes? 357 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Usei um camião de tartes. 358 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Enfim. E as más notícias? 359 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Decerto é só uma questão de perspetiva. 360 00:24:15,203 --> 00:24:18,498 Quando fui à Polícia local, ninguém acreditou em mim. 361 00:24:18,582 --> 00:24:20,000 É tudo um culto ao Curtain. 362 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Tentei ligar para a mansão, mas ninguém atendeu. 363 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Devem vir à nossa procura, mas como? 364 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Liguei para a minha família no Luxemburgo. Não atenderam, claro. 365 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Depois, tentei ligar à Interpol e foram mesmo malcriados comigo. 366 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Estamos por nossa conta, 367 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 o que significa que nos cabe a nós derrubar o Curtain. 368 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Sim! 369 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Porque está a sorrir? 370 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Bem, porque não estaria a sorrir? 371 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Estou só a refletir em como tudo isto pode ser uma escolha. 372 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 E, claro, a situação atual. 373 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Raptados. Situação: raptados. 374 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Não, a nossa vontade de aprender com isso. 375 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 De nos expandirmos. 376 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Não. -O que foi? 377 00:25:07,464 --> 00:25:09,049 O Curtain fez-lhe a cena dele. 378 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Se te referes à descoberta do meu irmão, 379 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 a proeza neurocomportamental, então, sim. 380 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Agora... 381 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Sei o que deves estar a pensar... O que estás a pensar. 382 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Sei o que estás a pensar. 383 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Mas posso garantir-te que esta... 384 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 ... incrível e recém-descoberta alegria 385 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 não vai influenciar a minha capacidade de fazer o que está certo. 386 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 É aqui mesmo que temos de ficar. Para aprendermos mais. 387 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Para entendermos isto. Isto! 388 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Aqui. 389 00:25:49,214 --> 00:25:50,465 Não sei o que lhe diga. 390 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Não há sinais de sofrimento físico, 391 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 não foi induzido quimicamente. Não é catatonia, propriamente dita. 392 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 As pupilas reagem normalmente, não há lesões cerebrais, 393 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 hemorragia nem trauma interno. 394 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Nunca vi nada assim. 395 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Deve haver alguma medicação para lhes dar. 396 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Talvez uma forma de eletroterapia? 397 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Um bom choque. 398 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Senhor, sou médico. Não. 399 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Não há uma razão convencional para este vazio. 400 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Outro? 401 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Outro. -Outro. 402 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Algo que me faz rir é que querer reviver 403 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 é fazer marcha-atrás mantendo-nos iguais." 404 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -O Sr. Benedict é obcecado por palavras. -Pois é. 405 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 E as palavras em si? 406 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Não o que representam, mas o que são. 407 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, tens uma caneta? -Se eu tenho uma caneta? 408 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Cada pista tem algumas palavras 409 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 iguais de trás para a frente. 410 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 Como "rir" e reviver". 411 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 Marcha-atrás, mas iguais. 412 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Palíndromos. -Palíndromo, na Alemanha. Subam a bordo. 413 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 O nosso destino deve ser uma cidade alemã cujo nome é um palíndromo. 414 00:27:20,889 --> 00:27:24,142 E eu sei que só há sete lugares na Alemanha 415 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 cujo nome é um palíndromo. 416 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Quatro são muito pequenos para ter uma estação. 417 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Nem vou perguntar. 418 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Toda a gente sabe. 419 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Ali está! Burggrub. 420 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Parte daqui a cinco minutos. 421 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Devíamos... -Ir já! Já! 422 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plano bater e fazer. Executar! 423 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Plano quê? -Dispersar! 424 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Senhoras e senhores, 425 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 vai partir o BergenLiner SchnellerZug. 426 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Em direção a Burggrub. -Conseguimos! 427 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Senhoras e senhores, 428 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 vai partir o BergenLiner SchnellerZug. 429 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Reforços. 430 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Devíamos ter plantado mais fruta. 431 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Passaram pelo cinzento do Curtain como se nem se conhecessem. 432 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Não estão a trabalhar juntos? 433 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -São terceiros. -Soldados da fortuna. 434 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Trabalham para quem? 435 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -E agora? -A equipa de polo aquático entrou. 436 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Podemos começar por não lhes chamar isso. 437 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 É uma vergonha para o desporto. 438 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Entraram no quarto e tentaram raptar-nos. 439 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Provavelmente como raptaram o Sr. Benedict e a Número Dois. 440 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 E agora estamos num comboio em andamento, sem hipótese de fuga. 441 00:29:18,590 --> 00:29:21,843 -Esta é uma caixa mortífera clássica! -Não diria "sem hipótese". 442 00:29:21,926 --> 00:29:24,137 Sacamos uns parafusos e saltamos por aqui. 443 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Umas costelas partidas, talvez um ombro deslocado, 444 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -mas sobreviveríamos. -Ninguém vai saltar do comboio. 445 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 Do que estão à espera? 446 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Da noite, quando estiverem todos a dormir. 447 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Eu digo para atacarmos. 448 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Qual é o teu problema? -Não estarão à espera. 449 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Malta, nós somos capazes. 450 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Hoje fazemos turnos para ficar acordados. 451 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Se eles agirem, o comboio inteiro fica a saber. 452 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Que horas são? 453 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 São 4h37. 454 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 É a tua vez. 455 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Está bem. Certo. -Não dormiste. Porque não? 456 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Não é propriamente uma altura relaxante. 457 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Estou revigorada. 458 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Resumindo: consegues fazer isto? 459 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Sim. -Consegues? 460 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Sim. -Não te preparaste. 461 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Agora, vou dormir. 462 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? Constance. 463 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 464 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 O que se passa? 465 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 A Constance desapareceu! 466 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Legendas: José Fernandes