1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Domnul Benedict
și Numărul Doi au dispărut.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
- Ne-a răpit.
- Vrea să fiu aici.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Ne aduce fericire. E periculos.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,010
- Sebastian?
- Sebastian?
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
Clipește dacă ne auzi.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Dacă aș avea mai mult timp cu el,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
chiar cred că l-aș face să mă asculte.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Trebuie să alertăm autoritățile.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
De ce pare că suntem în coborâre?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Avem o mică problemă cu dezumflarea.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Suntem pasageri clandestini.
Să găsim următorul indiciu.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Ne va spune unde să mergem
când ajungem la Lisabona.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
„Uită-te la stele.
Ia-ți zborul către soare.”
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
- E o constelație.
- E pasărea lui Apollo.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Gara din Lisabona e Sfântul Apollo.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Trebuia să-mi dau seama că nu
sunt jucători de polo pe apă.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Sunt sub acoperire.
Lucrează pentru Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Patru copii,
călătorind singuri într-o țară străină.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
S-au dovedit a fi singurii mei adversari.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Tratați-i fără milă.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Oamenii gri al lui Curtain.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
- Intrați!
- Plecați acum, vă rog!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Mașina 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
În drum spre St. Apollo,
cu patru puști americani împuțiți.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Știi că vorbesc portugheză, nu?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Nu, vorbești prost portugheza. Foarte rău.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Are dreptate.
Accentul tău insultă națiunea.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Ascult-o pe fată.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Nici urmă de oamenii gri ai lui Curtain.
Nu înțeleg.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Credeam că a trimis
echipa de polo după noi.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
De ce ar trimite un om
o echipă de sport după voi?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
E Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Probabil că ne urmăresc mai multe echipe.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Exact. I-a răpit pe domnul Benedict și pe
Numărul Doi, iar acum ne urmărește pe noi.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Pariez că Curtain plănuiește asta
de când am distrus Șoptitorul.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
- Răzbunarea e mai bună rece.
- De acord.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
- Dacă-i lăsăm pe cei gri să ne prindă?
- Ce?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Ai înnebunit?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Cel mai probabil ne vor duce înapoi
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
unde sunt ținuți
domnul Benedict și Numărul Doi.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Aceiași gri care au încercat
să mă spele pe creier?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Are dreptate.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Atunci va trebui să fim
mai atenți ca niciodată.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Dar, dacă rămânem împreună,
chiar cred că putem păcăli pe oricine.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Discutabil.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Nu e politicos să asculți.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Scuză-mă, nu vorbesc engleza.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
- Haide, haide!
- Hei!
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
932 de escudo.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Da.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Drumul a durat doar zece minute.
Nu se poate să fie așa mult.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Mama a calibrat aparatul.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
E foarte bătrână și slăbită,
dar insistă să muncească.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Precizia e cea mai mare mândrie a ei.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
„Exact până la centimetru”, zice.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Dar poate e doar o escroacă de rând?
O mincinoasă.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
- Mama mea.
- Nu, nu.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
- Sunt sigur că aparatul e bun.
- Bine.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Nouă sute treizeci și două de escudo.
Repede!
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Magazinul de sendvișuri de aici
nu mai are bifana la ora 16:00.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Nu avem decât 98 de escudo.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
98 de escudo.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Poliția!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
BAZAT PE ROMANUL
„MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT”
66
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
DE TRENTON LEE STEWART
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Stai! Nu trebuie să vorbești cu poliția.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Te putem plăti în active nelichidate.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
E în regulă, domnule polițist.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Vrei o picătură de clemă făurită?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
E o piesă extrem de scumpă de…
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
- Nu strâng.
- Bine.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Ce zici de acest raportor vechi unic,
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
- …făcut în Olanda?
- Nu.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
- Unghieră?
- Nu.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Pană de piele?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Ocheanul meu nemțesc cu optică modificată.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Nu pot renunța la el.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Iau toată găleata.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Nu se poate.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Pot împacheta două sau trei lucruri.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
- Găleata sau poliția?
- Dar…
83
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
- Stai!
- Poliția!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
- Domnule vă rog!
- Gata!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Poftim. Face mai mult decât datoria.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
S-a făcut. Acum pleacă de aici.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Ține minte fața asta. O vei vedea din nou.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
- Nu văd niciun gri, tu vezi?
- Sper că am scăpat de ei.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Haide.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Mersi că ai renunțat la colier.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
- Eram foarte…
- Nu iefteni momentul.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
POȘTA DIN PORTUGALIA
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Atenție, înștiințare publică.
Doamna Grizzi Laura…
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Ținând cont de mărime și de croiala cheii,
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
cred că e de la vestiarul public din gară.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
El e Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Suntem trimiși la o gară.
Cu o cheie. Normal că e un dulap.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate putea să-și dea seama.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Ce? Eu doar stau aici
și-mi văd de treaba mea.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Nu știu. Mi-e foame.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Bine. Să găsim vestiarul și
apoi luăm ceva de mâncare.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, ce s-a întâmplat?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
- Trebuie să ne grăbim.
- Despre ce vorbești?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
- Vezi ceva?
- Trebuie să-l găsești pe domnul Benedict.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Ceva nu e în regulă.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel! Nathaniel,
a fost genial. Genial!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
- Ți-a plăcut emisiunea.
- Foarte mult.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Și deschide ceva.
Nu m-am simțit niciodată mai bine.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Ești un vizionar.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Măi să fie!
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Aș minți dacă aș spune
că n-am mai auzit asta.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Medaliile pentru știință,
copertele revistelor,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
doctoratul onorific, granturile de geniu,
onoarea.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
E mult prestigiu.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Tribut în bani, dar nu înseamnă nimic.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Sunt praf în vânt.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Cuvântul tău.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
E ceva.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Sunt mândru de tine.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Și aproape bizar de fericit.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Da. Fericit.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Știam că dacă mi-ai da o șansă,
ai vedea valoarea a ceea ce fac.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
- Nu suntem făcuți să trăim în opoziție.
- Nu. Nu, nu, nu.
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Împreună putem face
lucruri și mai uimitoare.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Părți mai mari ca întregul.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Demonstrația cu vulcanul de la orfelinat.
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
- Îți amintești?
- Tiocianatul cu mercur.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Reacția intumentului,
asta a fost viziunea ta.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Dar n-a funcționat până n-ai rezolvat
proiectul canalului central.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Norul acela incredibil de fum și cenușă!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Am tușit o săptămână după aceea.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
O cantitate uriașă.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Cum spuneam noi,
„Niciun preț nu e prea mare…”
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
„…pentru a plăti descoperirea.”
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Mă bucur că sunt din nou cu tine,
Nathaniel.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Așa e.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Dar mă sâcâie ceva.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Da, asociatul tău. Numărul Doi.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Se pare că o asculți
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
și nu mi se pare prea veselă.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Crezi că ar putea fi convinsă
de intențiile noastre nobile?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
La cum mă simt acum, orice pare posibil.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Minunat!
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
PLĂCINTE ȘI PATEURI
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POȘTA, POLIȚIA, SPITALUL
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
- Milligan! Bagajele noastre au dispărut.
- N-ai de unde să știi.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Vreau să găsesc hanoracul
norocos al lui Kate.
148
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Poate ar fi mai bine să găsim un
mijloc de transport spre Lisabona.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
M-am săturat să fiu părinte.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Gecile pot fi cumpărate.
Acum avem nevoie de o mașină.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Cu cât suntem în urma copiilor?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Nu vrei să știi.
Ceea ce mă duce la ceva mai delicat.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
- Doamna Perumal.
- Da. Eu, ce?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
- Unde e?
- Nu știu.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Dar știu că viteza e
prioritatea noastră acum.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Am cel mai mare respect pentru profesori,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
dar poate nu de priceperea ei
avem nevoie acum.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Nu știu. Mi-a dat niște sfaturi
înțelepte despre dirijabil.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Despre căutare și salvare?
160
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Cu asta ne ocupăm.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Cunoaștem nava.
Ne mișcăm mai repede fără ea.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Și, cel mai important,
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
n-o punem într-o situație periculoasă,
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
unde nu e pregătită s-o facă.
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Ce părere ai?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Am împrumutat-o de la ferma de acolo.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
- Ai furat-o.
- Ți-am lăsat compensații consistente.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Dublu valoarea mașinii,
plus ceva în plus pentru deranj.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Și un bilet de mulțumire. Scris cu grijă.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Frumos, dacă-mi permiteți.
171
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
Și am făcut această busolă.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
E ușor să magnetizezi un ac de cusut.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Îl pui în borcanul cu gem și gata.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
E stabilit drumul cel
mai scurt spre Lisabona.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
E la 145 km spre sud,
adică în direcția aia.
176
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
- Sunt impresionată.
- Nu are cheie.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
- Ai pornit-o cu fire?
- Sunt lucruri pe care nu le știi de mine.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Să mergem!
179
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
VESTIARE
180
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Atenție, anunț public!
181
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
ABONAMENT SĂPTĂMÂNAL - UZ NELIMITAT
182
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Patru abonamente feroviare
nelimitate oriunde în Europa.
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Deci vrea să mergem oriunde?
184
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
„Bravo, prieteni!
Sunteți pe drumul cel bun.
185
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Acum trebuie să urcați în trenul cel bun.”
Semnat, domnul Benedict.
186
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
„Ca o mașină de curse sau un tren,
una a mers cu spatele, dar a rămas la fel.
187
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance are cadoul, deci nu
trebuie să împrumutăm sau să jefuim.
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Doar ochiul va face treaba.”
189
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
„Cercetați.
E nevoie de investigații suplimentare.
190
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Prin prietenie, societatea voastră
vede următoarea destinație.”
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rimele sunt un plasture pentru fraieri.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
- Ca Poe? Frost? Dickinson?
- Niște fraieri.
193
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Scrie că Constance are darul.
194
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Am multe daruri.
195
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Poate domnul Benedict se referă la
darul clarviziunii al lui Constance.
196
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Da. „Doar ochiul” ar putea însemna că
Constance și-a folosit al treilea ochi.
197
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Așa își numeau ghicitorii de
la circ puterile paranormale.
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
- Nu știu.
- Chiar credem că domnul Benedict
199
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
ar vrea să ne bazăm pe ceva atât de
neștiințific, precum o putere intuitivă?
200
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Domnul Benedict locuiește de
ceva vreme cu Constance,
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
- …așa că poate știe cât de mult…
- Știu ce cadou e.
202
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Mulți ani trăiască
203
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
- Pune-ți o dorință.
- Îmi doresc să scap de comenzi inutile.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Poftim.
205
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
- Frumos.
- Vrea toată lumea?
206
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Da. Da. Te rog!
207
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Ciocolată.
208
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
De ce nu folosești asta?
209
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Vom fi în Europa de ziua ta.
210
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Va fi greu să-l întrec,
dar îmi plac provocările.
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
- Mergem?
- Desigur.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, mă întrebam,
în ziua în care te-ai născut,
213
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
ai fost vreodată curioasă
să afli despre acea zi?
214
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Despre originile tale,
despre oamenii și locurile
215
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
- …de care erai prea mică să-ți amintești?
- Sunt bine.
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
- Bine?
- Da.
217
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Am un pat, cărți, mâncare,
oameni, un partener de șah adecvat.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Asta e casa mea. Sunt bine.
219
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Un punct de vedere pertinent.
220
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Dar dacă ești vreodată curioasă,
te pot ajuta, da?
221
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Era să uit. Am un cadou pentru ziua ta.
222
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Poftim.
223
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
E cam urât.
224
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Poate o să-ți placă.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
De ce nu ne-ai spus că
e de la domnul Benedict?
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, nu trebuia să i-l dai.
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Puteam găsi o altă cale
să ieșim din situația aia.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Ai sacrificat-o. Pentru găleata mea.
229
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate va fi distrusă fără găleata ei.
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Nu vreau să adun cioburile.
231
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Tu și Sticky aveți grijă de cei gri.
232
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, am nevoie de ajutorul tău.
Urmează-mă!
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Îți recuperăm medalionul.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Doctorul Curtain are nevoie de mine,
deci sper că e important.
235
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Deja am prea multe pe cap.
236
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Nu am deranja decât dacă ar fi urgent.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
- Îngrijorător.
- Sebastian, ce cauți aici?
238
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
- De ce i-ai închis pe Sebastian și pe…
- Paula?
239
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
- Paula?
- Uită-te mai bine.
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
- Nu vor să vorbească.
- Nici măcar nu clipesc.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
L-am găsit așa ieri, în pădure.
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Și pe Paula azi-dimineață, în livadă.
243
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
N-am vrut să alarmăm pe nimeni,
așa că i-am adus aici.
244
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Nu văd care e problema.
245
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
E clar că fac un fel
de meditație profundă.
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
- Sau.
- Vrei să spui că sistemul revoluționar
247
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
al doctorului Curtain are
ceva de-a face cu asta?
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Au fost printre primii care
l-au adoptat pe doctor Curtain.
249
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
- Obișnuiți cu metodele.
- Atunci, te rog.
250
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
Du-te și spune-i.
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
- Nu e de competența noastră.
- Acum e binedispus?
252
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Exact. N-o să-i spună nimeni.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Doctor Curtain e într-o misiune și eu,
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
custodele acelei misiuni.
255
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
N-o să-i întrerupem munca importantă și
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
n-o să-i ocupăm spațiul cerebral prețios
257
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
pentru o boală fără legătură.
258
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Găsește-le un doctor.
259
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Sunt sigur că se poate rezolva.
260
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
- Ne ocupăm.
- Doar ce e mai bun.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bine.
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
De fiecare dată. O roșie nedorită.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
E chiar acolo.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Fă schimb cu el.
Ai zis c-o faci. Mi-ai promis.
265
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
N-o s-o facă. Nu contează.
266
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
- Mi-ai promis.
- N-o să afle.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
- Haide.
- Nu e corect.
268
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Bună ziua, domnule.
Am venit cu taxiul tău? De la docuri?
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Îmi amintesc. S-a întâmplat recent.
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Voiam să-ți mulțumesc din nou
pentru călătoria elegantă cu taxiul.
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
- „Elegantă”?
- Apreciez eficiența.
272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Ești un mic inginer.
273
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
N-ai un tren de prins?
274
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Nu. Kate, tu faci asta.
275
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Domnule, încerc să fiu un om mai bun.
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
- Cui îi pasă?
- Nu sunt mândră de comportamentul meu.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Vreau să îndrept lucrurile.
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
- Spune-o.
- Lasă-mă o secundă.
279
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
- Medalionul.
- Înțelegerea e înțelegere.
280
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Exact, dar când o parte îi spune
ceva fals celeilalte părți,
281
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
nu e corect.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
- Despre ce vorbești?
- Medalionul nu valorează nimic.
283
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
E un fals. Are doar valoare sentimentală.
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
Și dacă e să fiu sinceră,
ceea ce încerc din greu să fiu acum,
285
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
în acest moment, nu prea e așa.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
- Te-am escrocat.
- Nu, e un truc.
287
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
- Grozav.
- Unde te duci?
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Conștiința mea e curată. Mulțumesc.
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
- Nu pot spune nimic acum.
- Oprește-te.
290
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Dă-mi găleata sau chemăm iar poliția.
291
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Nu pot face asta.
292
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Tranzacția e făcută legal,
dar îți dau ceva mai bun la schimb.
293
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Vreau doar să îndrept lucrurile.
294
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Stai. Care e prima?
295
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
- Asta?
- Cea pe care o pui la loc.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Credeam că vrei să înveți
o lecție de sinceritate.
297
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Victorie.
298
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
- Bună stratagemă, partenere.
- Să ne dăm seama cum s-o folosim, repede.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Trenul ar putea pleca în orice clipă.
300
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Susțineți că doctor L.D. Curtain,
acel L.D. Curtain,
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
v-a răpit și v-a ținut cu forța?
302
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Într-adevăr. Departe de stradă,
în incinta lui.
303
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Și încă îl ține prizonier pe fratele
său geamăn, Nicholas Benedict.
304
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Ne poți duce la locația lui?
305
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Da. Știu că pot.
306
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
- Bine.
- Bine.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Pentru că sunt mulți jandarmi aici
308
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
- …care ar vrea să-i strângă mâna.
- Ce?
309
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Pari sinceră și sinceră într-un mod
pe care-l întâlnesc rar,
310
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
- …dar afirmația ta e absurdă.
- Pângărești un om bun.
311
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Unul dintre cei mai buni.
312
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Un om dedicat fericirii celorlalți.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Nu știi cine e cu adevărat
sau de ce e capabil.
314
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Ne-a ridicat din cenușă!
315
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
El a creat cenușa!
316
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
El a creat-o.
317
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
În sfârșit, cineva e la volan
și tot ce poți face e să refuzi.
318
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Pari o persoană care, sincer,
319
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
ar beneficia de timp
în programul doctorului Curtain.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obligată sau nu.
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLIȚIA
322
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
REVOLUȚIA FERICIRII
DE DR. L.D. CURTAIN
323
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Știi ce? Probabil că ai dreptate.
324
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
- Pe curând!
- Desigur.
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Haide, Rhonda! Răspunde, răspunde.
326
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Care e problema? De ce ne-am oprit?
327
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Nu mai avem benzină.
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
E un sat în față.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Mult în față.
330
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Mă întorc imediat.
331
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
O cizmă?
332
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Deci ai furat benzina.
333
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Ți-am lăsat compensații mari
și un bilet de mulțumire.
334
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Are cineva gumă?
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
„Cercetați-vă.
336
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
E nevoie de investigații.
337
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Prin prietenie, societatea voastră
vede următoarea destinație.”
338
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
- Hmm.
- Ce „hmm”?
339
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Nu văd nimic.
340
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Nu te uita la el.
Uită-te în ea. Cum scrie.
341
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
O lentilă.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
E o lume întreagă aici.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Germania?
344
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
E Germania.
345
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Da, trenul spre Germania. Să mergem!
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburg e în Germania.
347
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlin,
Baden Baden, München, Mannheim.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Trebuie mai multe informații.
349
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Și repede. Oamenii lui Curtain
apar dintr-o clipă în alta.
350
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Aș vrea o chitanță, vă rog.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Ce se întâmplă?
352
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Bună! Unde ai fost?
353
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Îți place să fii singur?
354
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Încep cu vestea bună.
Am găsit o cale de ieșire.
355
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Docul de încărcare.
Camionul de plăcinte. Satul.
356
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
La 20 de kilometri distanță,
după ceasul meu interior.
357
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Fratele meu are camion cu plăcinte?
Ai furat camionul?
358
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Am folosit un camion de plăcinte.
359
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Asta e. Care e vestea proastă?
360
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Sunt sigură că ține de perspectivă.
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Când m-am dus la poliție,
nu m-a crezut nimeni.
362
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Toți sunt în cultul Cortinei.
363
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Am încercat să sun la vilă,
dar n-a răspuns nimeni.
364
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Probabil că sunt în drum spre noi,
dar cum?
365
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Am sunat familia din Luxemburg.
Desigur, n-au răspuns.
366
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Apoi am sunat la Interpol și
au fost nepoliticoși cu mine.
367
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Adevărul e că suntem pe cont propriu,
368
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
ceea ce înseamnă că depinde de noi
să-l dăm pe Curtain jos.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Da.
370
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
De ce zâmbești?
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Păi, de ce n-aș zâmbi?
372
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Mă gândesc că poate toate
astea sunt o alegere.
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Și, desigur, situația actuală.
374
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Răpire. Statut, răpire?
375
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Nu, dorința noastră de a învăța din asta.
376
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Să ne extindem.
377
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
- Nu.
- Ce?
378
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain ți-a făcut-o.
379
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Dacă te referi la descoperirea fratelui
meu,
380
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
la împlinirea neurobehaviorală, atunci da.
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Nu.
382
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Știu la ce te gândești.
383
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Știu la ce te gândești.
384
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Dar te asigur că această
385
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
bucurie incredibilă
386
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
nu-mi va influența capacitatea de a face
ce trebuie.
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Aici trebuie să rămânem.
Să aflăm mai multe.
388
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Să înțeleg asta. Asta!
389
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Aici.
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Nu știu ce să-ți spun.
391
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Nu sunt semne de suferință fizică,
392
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
nici indusă chimic,
nici catatonică în sine.
393
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Pupilele reacționează normal,
fără leziuni cerebrale,
394
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
hemoragii sau traume interne.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
N-am mai văzut așa ceva.
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Trebuie să existe medicamente pentru ei.
397
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Poate o formă de electroterapie?
398
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Frumoasă izbitură.
399
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Domnule, sunt doctor. Nu.
400
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Nu există un motiv convențional
pentru acest post liber.
401
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Încă unul?
402
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
- Încă unul.
- Încă unul.
403
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
„Ca un vagon de curse sau un tren,
404
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
unul a mers în marșarier,
dar a rămas la fel.”
405
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
- Domnul Benedict e obsedat de cuvinte.
- Așa e.
406
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Dar cuvintele?
407
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Nu ceea ce reprezintă, ci ceea ce sunt.
408
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
- Kate, ai un pix?
- Dacă am un pix?
409
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Fiecare indiciu are câteva
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
cuvinte care sunt la fel de orientate
înainte ca înapoi.
411
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
„mașină fr curse”, „face”,
„împrumută sau jefuiește”, „ochi”.
412
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
„invers, dar a rămas la fel”.
413
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
- Sunt palindromuri.
- Palindrom, Germania. Îmbarcarea!
414
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Destinația noastră trebuie să fie un
oraș din Germania, cu numele de palindrom.
415
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Și știu sigur că există doar
șapte locuri în Germania
416
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
cu nume palindrom.
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Patru sunt prea mici pentru o gară.
418
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Nici n-o să întreb.
419
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Toată lumea știe.
420
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Uite-l. Buggrub.
421
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Pleacă în cinci minute.
422
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
- Ar trebui…
- Acum! Du-te acum!
423
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Scutură-i și prăjește-i. Executați!
424
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
- Ce plan?
- Împrăștiați-vă!
425
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Doamnelor și domnilor,
426
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
BergenLiner SchnellerZug pleacă acum.
427
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
- Merge spre Burggrub.
- Am reușit.
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Doamnelor și domnilor,
429
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
BergenLiner SchnellerZug pleacă acum.
430
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Întăriri.
431
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Trebuia să plantăm mai multe fructe.
432
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Au trecut pe lângă Curtain,
de parcă nici nu se cunoșteau.
433
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Nu lucrează împreună?
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
- Sunt o a treia parte.
- Soldați ai norocului.
435
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Pentru cine?
436
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
- Ce mai e?
- Echipa de polo e la bord.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Putem începe prin a nu le spune așa.
438
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Rușine pentru acest sport.
439
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Au intrat în camera noastră
să ne răpească.
440
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Cum i-au răpit
pe domnul Benedict și pe Numărul Doi.
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Iar acum suntem într-un tren
în mișcare și n-avem unde fugi.
442
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
- E o ladă de ucis clasică.
- N-aș zice chiar nicăieri.
443
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Scoatem niște șuruburi
și putem sări de aici.
444
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Câteva coaste rupte,
poate un umăr dislocat,
445
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
- …dar am supraviețui.
- Nimeni nu sare dintr-un tren în mișcare.
446
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Ce așteaptă?
447
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Probabil pe la adăpostul nopții,
când toată lumea doarme.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Eu zic să atacăm.
449
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
- Ce-i cu tine?
- Nu se vor aștepta la asta.
450
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Băieți, ne descurcăm fără probleme.
451
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
La noapte,
fiecare va sta treaz în schimburi.
452
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Dacă fac vreo mișcare, află tot trenul.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Cât e ceasul?
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
E 04:37.
455
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
E rândul tău.
456
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
- Bine. Da.
- N-ai dormit. De ce?
457
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Nu e o perioadă relaxantă.
458
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Sunt revigorat.
459
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
În concluzie, poți face asta?
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
- Da.
- Poți?
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
- Da.
- Nu te-ai pregătit.
462
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Acum dorm.
463
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance!
464
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
465
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Ce se întâmplă?
466
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance a dispărut.
467
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu