1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Domnul Benedict și Numărul Doi au dispărut. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 - Ne-a răpit. - Vrea să fiu aici. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Ne aduce fericire. E periculos. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,010 - Sebastian? - Sebastian? 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 Clipește dacă ne auzi. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Dacă aș avea mai mult timp cu el, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 chiar cred că l-aș face să mă asculte. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Trebuie să alertăm autoritățile. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 De ce pare că suntem în coborâre? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Avem o mică problemă cu dezumflarea. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Suntem pasageri clandestini. Să găsim următorul indiciu. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Ne va spune unde să mergem când ajungem la Lisabona. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 „Uită-te la stele. Ia-ți zborul către soare.” 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 - E o constelație. - E pasărea lui Apollo. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Gara din Lisabona e Sfântul Apollo. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Trebuia să-mi dau seama că nu sunt jucători de polo pe apă. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Sunt sub acoperire. Lucrează pentru Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Patru copii, călătorind singuri într-o țară străină. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 S-au dovedit a fi singurii mei adversari. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Tratați-i fără milă. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Oamenii gri al lui Curtain. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 - Intrați! - Plecați acum, vă rog! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Mașina 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 În drum spre St. Apollo, cu patru puști americani împuțiți. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Știi că vorbesc portugheză, nu? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Nu, vorbești prost portugheza. Foarte rău. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Are dreptate. Accentul tău insultă națiunea. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Ascult-o pe fată. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Nici urmă de oamenii gri ai lui Curtain. Nu înțeleg. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Credeam că a trimis echipa de polo după noi. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 De ce ar trimite un om o echipă de sport după voi? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 E Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Probabil că ne urmăresc mai multe echipe. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Exact. I-a răpit pe domnul Benedict și pe Numărul Doi, iar acum ne urmărește pe noi. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Pariez că Curtain plănuiește asta de când am distrus Șoptitorul. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 - Răzbunarea e mai bună rece. - De acord. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 - Dacă-i lăsăm pe cei gri să ne prindă? - Ce? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Ai înnebunit? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Cel mai probabil ne vor duce înapoi 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 unde sunt ținuți domnul Benedict și Numărul Doi. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Aceiași gri care au încercat să mă spele pe creier? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Are dreptate. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Atunci va trebui să fim mai atenți ca niciodată. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Dar, dacă rămânem împreună, chiar cred că putem păcăli pe oricine. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Discutabil. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Nu e politicos să asculți. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Scuză-mă, nu vorbesc engleza. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 - Haide, haide! - Hei! 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 932 de escudo. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Da. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Drumul a durat doar zece minute. Nu se poate să fie așa mult. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Mama a calibrat aparatul. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 E foarte bătrână și slăbită, dar insistă să muncească. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Precizia e cea mai mare mândrie a ei. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 „Exact până la centimetru”, zice. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Dar poate e doar o escroacă de rând? O mincinoasă. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 - Mama mea. - Nu, nu. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 - Sunt sigur că aparatul e bun. - Bine. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Nouă sute treizeci și două de escudo. Repede! 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Magazinul de sendvișuri de aici nu mai are bifana la ora 16:00. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Nu avem decât 98 de escudo. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98 de escudo. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Poliția! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 BAZAT PE ROMANUL „MISTERIOASA SOCIETATE BENEDICT” 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 DE TRENTON LEE STEWART 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Stai! Nu trebuie să vorbești cu poliția. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Te putem plăti în active nelichidate. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 E în regulă, domnule polițist. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Vrei o picătură de clemă făurită? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 E o piesă extrem de scumpă de… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 - Nu strâng. - Bine. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Ce zici de acest raportor vechi unic, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 - …făcut în Olanda? - Nu. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 - Unghieră? - Nu. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Pană de piele? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Ocheanul meu nemțesc cu optică modificată. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Nu pot renunța la el. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Iau toată găleata. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Nu se poate. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Pot împacheta două sau trei lucruri. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 - Găleata sau poliția? - Dar… 83 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 - Stai! - Poliția! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 - Domnule vă rog! - Gata! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Poftim. Face mai mult decât datoria. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 S-a făcut. Acum pleacă de aici. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Ține minte fața asta. O vei vedea din nou. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 - Nu văd niciun gri, tu vezi? - Sper că am scăpat de ei. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Haide. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Mersi că ai renunțat la colier. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 - Eram foarte… - Nu iefteni momentul. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 POȘTA DIN PORTUGALIA 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Atenție, înștiințare publică. Doamna Grizzi Laura… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Ținând cont de mărime și de croiala cheii, 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 cred că e de la vestiarul public din gară. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 El e Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Suntem trimiși la o gară. Cu o cheie. Normal că e un dulap. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate putea să-și dea seama. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Ce? Eu doar stau aici și-mi văd de treaba mea. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Nu știu. Mi-e foame. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Bine. Să găsim vestiarul și apoi luăm ceva de mâncare. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, ce s-a întâmplat? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 - Trebuie să ne grăbim. - Despre ce vorbești? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 - Vezi ceva? - Trebuie să-l găsești pe domnul Benedict. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Ceva nu e în regulă. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel! Nathaniel, a fost genial. Genial! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 - Ți-a plăcut emisiunea. - Foarte mult. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Și deschide ceva. Nu m-am simțit niciodată mai bine. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Ești un vizionar. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Măi să fie! 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Aș minți dacă aș spune că n-am mai auzit asta. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Medaliile pentru știință, copertele revistelor, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 doctoratul onorific, granturile de geniu, onoarea. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 E mult prestigiu. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Tribut în bani, dar nu înseamnă nimic. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Sunt praf în vânt. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Cuvântul tău. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 E ceva. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Sunt mândru de tine. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Și aproape bizar de fericit. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Da. Fericit. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Știam că dacă mi-ai da o șansă, ai vedea valoarea a ceea ce fac. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 - Nu suntem făcuți să trăim în opoziție. - Nu. Nu, nu, nu. 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Împreună putem face lucruri și mai uimitoare. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Părți mai mari ca întregul. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Demonstrația cu vulcanul de la orfelinat. 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 - Îți amintești? - Tiocianatul cu mercur. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Reacția intumentului, asta a fost viziunea ta. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Dar n-a funcționat până n-ai rezolvat proiectul canalului central. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Norul acela incredibil de fum și cenușă! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Am tușit o săptămână după aceea. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 O cantitate uriașă. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Cum spuneam noi, „Niciun preț nu e prea mare…” 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 „…pentru a plăti descoperirea.” 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Mă bucur că sunt din nou cu tine, Nathaniel. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Așa e. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Dar mă sâcâie ceva. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Da, asociatul tău. Numărul Doi. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Se pare că o asculți 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 și nu mi se pare prea veselă. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Crezi că ar putea fi convinsă de intențiile noastre nobile? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 La cum mă simt acum, orice pare posibil. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Minunat! 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 PLĂCINTE ȘI PATEURI 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 POȘTA, POLIȚIA, SPITALUL 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 - Milligan! Bagajele noastre au dispărut. - N-ai de unde să știi. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Vreau să găsesc hanoracul norocos al lui Kate. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Poate ar fi mai bine să găsim un mijloc de transport spre Lisabona. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 M-am săturat să fiu părinte. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Gecile pot fi cumpărate. Acum avem nevoie de o mașină. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Cu cât suntem în urma copiilor? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Nu vrei să știi. Ceea ce mă duce la ceva mai delicat. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 - Doamna Perumal. - Da. Eu, ce? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 - Unde e? - Nu știu. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Dar știu că viteza e prioritatea noastră acum. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Am cel mai mare respect pentru profesori, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 dar poate nu de priceperea ei avem nevoie acum. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Nu știu. Mi-a dat niște sfaturi înțelepte despre dirijabil. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Despre căutare și salvare? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Cu asta ne ocupăm. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Cunoaștem nava. Ne mișcăm mai repede fără ea. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Și, cel mai important, 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 n-o punem într-o situație periculoasă, 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 unde nu e pregătită s-o facă. 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Ce părere ai? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Am împrumutat-o de la ferma de acolo. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 - Ai furat-o. - Ți-am lăsat compensații consistente. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Dublu valoarea mașinii, plus ceva în plus pentru deranj. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Și un bilet de mulțumire. Scris cu grijă. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Frumos, dacă-mi permiteți. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 Și am făcut această busolă. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 E ușor să magnetizezi un ac de cusut. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Îl pui în borcanul cu gem și gata. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 E stabilit drumul cel mai scurt spre Lisabona. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 E la 145 km spre sud, adică în direcția aia. 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 - Sunt impresionată. - Nu are cheie. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 - Ai pornit-o cu fire? - Sunt lucruri pe care nu le știi de mine. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Să mergem! 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 VESTIARE 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Atenție, anunț public! 181 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ABONAMENT SĂPTĂMÂNAL - UZ NELIMITAT 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Patru abonamente feroviare nelimitate oriunde în Europa. 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Deci vrea să mergem oriunde? 184 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 „Bravo, prieteni! Sunteți pe drumul cel bun. 185 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Acum trebuie să urcați în trenul cel bun.” Semnat, domnul Benedict. 186 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 „Ca o mașină de curse sau un tren, una a mers cu spatele, dar a rămas la fel. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance are cadoul, deci nu trebuie să împrumutăm sau să jefuim. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Doar ochiul va face treaba.” 189 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 „Cercetați. E nevoie de investigații suplimentare. 190 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Prin prietenie, societatea voastră vede următoarea destinație.” 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rimele sunt un plasture pentru fraieri. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 - Ca Poe? Frost? Dickinson? - Niște fraieri. 193 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Scrie că Constance are darul. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Am multe daruri. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Poate domnul Benedict se referă la darul clarviziunii al lui Constance. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Da. „Doar ochiul” ar putea însemna că Constance și-a folosit al treilea ochi. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Așa își numeau ghicitorii de la circ puterile paranormale. 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 - Nu știu. - Chiar credem că domnul Benedict 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 ar vrea să ne bazăm pe ceva atât de neștiințific, precum o putere intuitivă? 200 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Domnul Benedict locuiește de ceva vreme cu Constance, 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 - …așa că poate știe cât de mult… - Știu ce cadou e. 202 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Mulți ani trăiască 203 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 - Pune-ți o dorință. - Îmi doresc să scap de comenzi inutile. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Poftim. 205 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 - Frumos. - Vrea toată lumea? 206 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Da. Da. Te rog! 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Ciocolată. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 De ce nu folosești asta? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Vom fi în Europa de ziua ta. 210 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Va fi greu să-l întrec, dar îmi plac provocările. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 - Mergem? - Desigur. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, mă întrebam, în ziua în care te-ai născut, 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 ai fost vreodată curioasă să afli despre acea zi? 214 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Despre originile tale, despre oamenii și locurile 215 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 - …de care erai prea mică să-ți amintești? - Sunt bine. 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 - Bine? - Da. 217 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Am un pat, cărți, mâncare, oameni, un partener de șah adecvat. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Asta e casa mea. Sunt bine. 219 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Un punct de vedere pertinent. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Dar dacă ești vreodată curioasă, te pot ajuta, da? 221 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Era să uit. Am un cadou pentru ziua ta. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Poftim. 223 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 E cam urât. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 Poate o să-ți placă. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 De ce nu ne-ai spus că e de la domnul Benedict? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Constance, nu trebuia să i-l dai. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Puteam găsi o altă cale să ieșim din situația aia. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Ai sacrificat-o. Pentru găleata mea. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate va fi distrusă fără găleata ei. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Nu vreau să adun cioburile. 231 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Tu și Sticky aveți grijă de cei gri. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, am nevoie de ajutorul tău. Urmează-mă! 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Îți recuperăm medalionul. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Doctorul Curtain are nevoie de mine, deci sper că e important. 235 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Deja am prea multe pe cap. 236 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Nu am deranja decât dacă ar fi urgent. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 - Îngrijorător. - Sebastian, ce cauți aici? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 - De ce i-ai închis pe Sebastian și pe… - Paula? 239 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 - Paula? - Uită-te mai bine. 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 - Nu vor să vorbească. - Nici măcar nu clipesc. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 L-am găsit așa ieri, în pădure. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Și pe Paula azi-dimineață, în livadă. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 N-am vrut să alarmăm pe nimeni, așa că i-am adus aici. 244 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Nu văd care e problema. 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 E clar că fac un fel de meditație profundă. 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 - Sau. - Vrei să spui că sistemul revoluționar 247 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 al doctorului Curtain are ceva de-a face cu asta? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 Au fost printre primii care l-au adoptat pe doctor Curtain. 249 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 - Obișnuiți cu metodele. - Atunci, te rog. 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 Du-te și spune-i. 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 - Nu e de competența noastră. - Acum e binedispus? 252 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Exact. N-o să-i spună nimeni. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Doctor Curtain e într-o misiune și eu, 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 custodele acelei misiuni. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 N-o să-i întrerupem munca importantă și 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 n-o să-i ocupăm spațiul cerebral prețios 257 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 pentru o boală fără legătură. 258 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Găsește-le un doctor. 259 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Sunt sigur că se poate rezolva. 260 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 - Ne ocupăm. - Doar ce e mai bun. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bine. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 De fiecare dată. O roșie nedorită. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 E chiar acolo. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Fă schimb cu el. Ai zis c-o faci. Mi-ai promis. 265 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 N-o s-o facă. Nu contează. 266 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 - Mi-ai promis. - N-o să afle. 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 - Haide. - Nu e corect. 268 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Bună ziua, domnule. Am venit cu taxiul tău? De la docuri? 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Îmi amintesc. S-a întâmplat recent. 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Voiam să-ți mulțumesc din nou pentru călătoria elegantă cu taxiul. 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 - „Elegantă”? - Apreciez eficiența. 272 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Ești un mic inginer. 273 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 N-ai un tren de prins? 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Nu. Kate, tu faci asta. 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Domnule, încerc să fiu un om mai bun. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 - Cui îi pasă? - Nu sunt mândră de comportamentul meu. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Vreau să îndrept lucrurile. 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 - Spune-o. - Lasă-mă o secundă. 279 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 - Medalionul. - Înțelegerea e înțelegere. 280 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Exact, dar când o parte îi spune ceva fals celeilalte părți, 281 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 nu e corect. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 - Despre ce vorbești? - Medalionul nu valorează nimic. 283 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 E un fals. Are doar valoare sentimentală. 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 Și dacă e să fiu sinceră, ceea ce încerc din greu să fiu acum, 285 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 în acest moment, nu prea e așa. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 - Te-am escrocat. - Nu, e un truc. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 - Grozav. - Unde te duci? 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Conștiința mea e curată. Mulțumesc. 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 - Nu pot spune nimic acum. - Oprește-te. 290 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Dă-mi găleata sau chemăm iar poliția. 291 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Nu pot face asta. 292 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Tranzacția e făcută legal, dar îți dau ceva mai bun la schimb. 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Vreau doar să îndrept lucrurile. 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Stai. Care e prima? 295 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 - Asta? - Cea pe care o pui la loc. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Credeam că vrei să înveți o lecție de sinceritate. 297 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Victorie. 298 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 - Bună stratagemă, partenere. - Să ne dăm seama cum s-o folosim, repede. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Trenul ar putea pleca în orice clipă. 300 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Susțineți că doctor L.D. Curtain, acel L.D. Curtain, 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 v-a răpit și v-a ținut cu forța? 302 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Într-adevăr. Departe de stradă, în incinta lui. 303 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Și încă îl ține prizonier pe fratele său geamăn, Nicholas Benedict. 304 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Ne poți duce la locația lui? 305 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Da. Știu că pot. 306 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 - Bine. - Bine. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Pentru că sunt mulți jandarmi aici 308 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 - …care ar vrea să-i strângă mâna. - Ce? 309 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Pari sinceră și sinceră într-un mod pe care-l întâlnesc rar, 310 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 - …dar afirmația ta e absurdă. - Pângărești un om bun. 311 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Unul dintre cei mai buni. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Un om dedicat fericirii celorlalți. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Nu știi cine e cu adevărat sau de ce e capabil. 314 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Ne-a ridicat din cenușă! 315 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 El a creat cenușa! 316 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 El a creat-o. 317 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 În sfârșit, cineva e la volan și tot ce poți face e să refuzi. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Pari o persoană care, sincer, 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 ar beneficia de timp în programul doctorului Curtain. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obligată sau nu. 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLIȚIA 322 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 REVOLUȚIA FERICIRII DE DR. L.D. CURTAIN 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Știi ce? Probabil că ai dreptate. 324 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 - Pe curând! - Desigur. 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Haide, Rhonda! Răspunde, răspunde. 326 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Care e problema? De ce ne-am oprit? 327 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Nu mai avem benzină. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 E un sat în față. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Mult în față. 330 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Mă întorc imediat. 331 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 O cizmă? 332 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Deci ai furat benzina. 333 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Ți-am lăsat compensații mari și un bilet de mulțumire. 334 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Are cineva gumă? 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 „Cercetați-vă. 336 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 E nevoie de investigații. 337 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Prin prietenie, societatea voastră vede următoarea destinație.” 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 - Hmm. - Ce „hmm”? 339 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Nu văd nimic. 340 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Nu te uita la el. Uită-te în ea. Cum scrie. 341 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 O lentilă. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 E o lume întreagă aici. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Germania? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 E Germania. 345 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Da, trenul spre Germania. Să mergem! 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburg e în Germania. 347 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlin, Baden Baden, München, Mannheim. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Trebuie mai multe informații. 349 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Și repede. Oamenii lui Curtain apar dintr-o clipă în alta. 350 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Aș vrea o chitanță, vă rog. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Ce se întâmplă? 352 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Bună! Unde ai fost? 353 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Îți place să fii singur? 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Încep cu vestea bună. Am găsit o cale de ieșire. 355 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Docul de încărcare. Camionul de plăcinte. Satul. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 La 20 de kilometri distanță, după ceasul meu interior. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Fratele meu are camion cu plăcinte? Ai furat camionul? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Am folosit un camion de plăcinte. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Asta e. Care e vestea proastă? 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Sunt sigură că ține de perspectivă. 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Când m-am dus la poliție, nu m-a crezut nimeni. 362 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Toți sunt în cultul Cortinei. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Am încercat să sun la vilă, dar n-a răspuns nimeni. 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Probabil că sunt în drum spre noi, dar cum? 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Am sunat familia din Luxemburg. Desigur, n-au răspuns. 366 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Apoi am sunat la Interpol și au fost nepoliticoși cu mine. 367 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Adevărul e că suntem pe cont propriu, 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 ceea ce înseamnă că depinde de noi să-l dăm pe Curtain jos. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Da. 370 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 De ce zâmbești? 371 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Păi, de ce n-aș zâmbi? 372 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Mă gândesc că poate toate astea sunt o alegere. 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Și, desigur, situația actuală. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Răpire. Statut, răpire? 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Nu, dorința noastră de a învăța din asta. 376 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Să ne extindem. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 - Nu. - Ce? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain ți-a făcut-o. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Dacă te referi la descoperirea fratelui meu, 380 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 la împlinirea neurobehaviorală, atunci da. 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Nu. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Știu la ce te gândești. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Știu la ce te gândești. 384 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Dar te asigur că această 385 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 bucurie incredibilă 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 nu-mi va influența capacitatea de a face ce trebuie. 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Aici trebuie să rămânem. Să aflăm mai multe. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Să înțeleg asta. Asta! 389 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Aici. 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Nu știu ce să-ți spun. 391 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Nu sunt semne de suferință fizică, 392 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 nici indusă chimic, nici catatonică în sine. 393 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Pupilele reacționează normal, fără leziuni cerebrale, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 hemoragii sau traume interne. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 N-am mai văzut așa ceva. 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Trebuie să existe medicamente pentru ei. 397 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Poate o formă de electroterapie? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Frumoasă izbitură. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Domnule, sunt doctor. Nu. 400 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Nu există un motiv convențional pentru acest post liber. 401 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Încă unul? 402 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 - Încă unul. - Încă unul. 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 „Ca un vagon de curse sau un tren, 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 unul a mers în marșarier, dar a rămas la fel.” 405 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 - Domnul Benedict e obsedat de cuvinte. - Așa e. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Dar cuvintele? 407 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Nu ceea ce reprezintă, ci ceea ce sunt. 408 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 - Kate, ai un pix? - Dacă am un pix? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Fiecare indiciu are câteva 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 cuvinte care sunt la fel de orientate înainte ca înapoi. 411 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 „mașină fr curse”, „face”, „împrumută sau jefuiește”, „ochi”. 412 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 „invers, dar a rămas la fel”. 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 - Sunt palindromuri. - Palindrom, Germania. Îmbarcarea! 414 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Destinația noastră trebuie să fie un oraș din Germania, cu numele de palindrom. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 Și știu sigur că există doar șapte locuri în Germania 416 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 cu nume palindrom. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Patru sunt prea mici pentru o gară. 418 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Nici n-o să întreb. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Toată lumea știe. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Uite-l. Buggrub. 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Pleacă în cinci minute. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 - Ar trebui… - Acum! Du-te acum! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Scutură-i și prăjește-i. Executați! 424 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 - Ce plan? - Împrăștiați-vă! 425 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Doamnelor și domnilor, 426 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 BergenLiner SchnellerZug pleacă acum. 427 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 - Merge spre Burggrub. - Am reușit. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Doamnelor și domnilor, 429 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 BergenLiner SchnellerZug pleacă acum. 430 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Întăriri. 431 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Trebuia să plantăm mai multe fructe. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Au trecut pe lângă Curtain, de parcă nici nu se cunoșteau. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Nu lucrează împreună? 434 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 - Sunt o a treia parte. - Soldați ai norocului. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Pentru cine? 436 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 - Ce mai e? - Echipa de polo e la bord. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Putem începe prin a nu le spune așa. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Rușine pentru acest sport. 439 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Au intrat în camera noastră să ne răpească. 440 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Cum i-au răpit pe domnul Benedict și pe Numărul Doi. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Iar acum suntem într-un tren în mișcare și n-avem unde fugi. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 - E o ladă de ucis clasică. - N-aș zice chiar nicăieri. 443 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Scoatem niște șuruburi și putem sări de aici. 444 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Câteva coaste rupte, poate un umăr dislocat, 445 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 - …dar am supraviețui. - Nimeni nu sare dintr-un tren în mișcare. 446 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Ce așteaptă? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Probabil pe la adăpostul nopții, când toată lumea doarme. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Eu zic să atacăm. 449 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 - Ce-i cu tine? - Nu se vor aștepta la asta. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Băieți, ne descurcăm fără probleme. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 La noapte, fiecare va sta treaz în schimburi. 452 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Dacă fac vreo mișcare, află tot trenul. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Cât e ceasul? 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 E 04:37. 455 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 E rândul tău. 456 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 - Bine. Da. - N-ai dormit. De ce? 457 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Nu e o perioadă relaxantă. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Sunt revigorat. 459 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 În concluzie, poți face asta? 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 - Da. - Poți? 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 - Da. - Nu te-ai pregătit. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Acum dorm. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? Constance! 464 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Ce se întâmplă? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance a dispărut. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu