1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Pán Benedikt a číslo dva chýbajú. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Uniesol nás. -Chce ma tu. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Vyvoláva šťastie. Je to nebezpečné. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastián? -Sebastián? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Ak nás počuješ, zažmurkaj. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Keby som s ním mohol mať viac času, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 naozaj verím, že by som ho dokázal presvedčiť, aby ma počúval. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Musíme sa odtiaľto dostať a zalarmovať úrady. 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,022 Prečo máme pocit, že klesáme? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 Zažívame veľmi mierny problém s defláciou. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Sme čierni pasažieri. Musíme nájsť ďalšiu stopu. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Povie nám to, kam máme ísť, keď sa dostaneme do Lisabonu. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 „Pozeraj sa na hviezdy. Zober krídla slnku.“ 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Je to súhvezdie. -Je to Apolónov vták. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Vlaková stanica v Lisabone je Svätý Apolón. 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,541 Mal som vedieť, že to nie sú skutoční hráči vodného póla. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 Musia byť v utajení. Pracujú pre Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Štyri deti cestujú samé v cudzej krajine. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Sú mojimi jedinými skutočnými protivníkmi. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Zaobchádzaj s nimi bez milosti. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Curtainova pravá ruka. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Nastupte, nastúpte, nastúpte! -Prosím choďte. 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Vozidlo 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 Na ceste do Svätého Apolla so štyrmi smradľavými americkými deťmi. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Viete, že hovorím po portugalsky, však? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Nie, hovoríš zle po portugalsky. Veľmi zle. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Má pravdu. Tvoj prízvuk uráža národ. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Počúvaj to dievča. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Po Curtainovom šedom mužovi ani stopy. Nechápem to. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Myslela som, že za nami poslal vodnopólový tím. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Prečo by za vami muž poslal športový tím? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 To je Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Pravdepodobne nás sleduje viacero tímov. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Presne tak. Uniesol pána Benedikta a číslo dva a teraz ide po nás. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Stavím sa, že Curtain to plánoval od chvíle, keď sme zničili Zaklínač. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 -Pomsta je najlepšia podávaná za studena. -Súhlasím. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 -Čo ak sa necháme chytiť šedými? -Čo? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Zbláznil si sa? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 S najväčšou pravdepodobnosťou nás vezmú späť 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 tam, kde držia pána Benedikta a číslo dva. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Tí istí šedí, ktorí sa mi pokúsili vymyť mozog? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Má skvelý postreh. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Potom budeme musieť byť opatrnejší ako predtým. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Ale ak budeme držať spolu, naozaj verím, že dokážeme prekonať každého. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Sporné. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Viete, je neslušné počúvať. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Prepáčte, nehovorím po anglicky. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -No tak, no tak, no tak. -Hej. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hej, 932 escudos. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Jasne. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Cesta trvala len 10 minút. Toľko to nemôže byť. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Tento merač kalibrovala moja matka. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Je veľmi stará a slabá, ale trvá na tom, aby si robila svoju prácu. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Presnosť... je jej najväčšou pýchou. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 „Na centimeter presne,“ hovorí. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Ale možno je to len obyčajná podvodníčka? 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Moja matka. -Nie, nie. 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Som si istý, že taxameter ide správne. -Dobre. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Deväťsto tridsaťdva escudos a rýchlo. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Tunajšie sendvičovne končia o štvrtej hodine. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Všetko, čo máme, je... 98 escudos. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Deväťdesiatosem escudos. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Polícia! Polícia! Polícia! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 NA MOTÍVY KNIHY „BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“ 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,587 OD TRENTONA LEE STEWARTA 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Počkať. Nemusíte hovoriť s policajtmi. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Môžeme vám zaplatiť v nelikvidných aktívach. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 To je v poriadku, dôstojník. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Ako by sa vám páčila kovaná C-svorka? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Toto je mimoriadne drahý kus precízne vyrobeného... 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Nepoužívam svorky. -Ok. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Čo tak tento jedinečný historický uhlomer, 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -vyrobený v Holandsku? -Nie. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Nožnice na nechty? -Nie. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Dierovač na kožu? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Môj špionážny ďalekohľad nemeckej konštrukcie s upravenou optikou. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Vlastne to nemôžem nechať ísť. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Vezmem si celé vedro. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 To nie je možné. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Možno vám môžem dať dve alebo tri veci. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Vedro alebo polícia? -Ale... 83 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 -Počkajte. -Polícia! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Pane, prosím. -Dosť! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Tu. Toto má oveľa väčšiu hodnotu ako jazda taxíkom. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Dohodnuté. Teraz odtiaľto vypadnite. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Zapamätajte si túto tvár. Uvidíte ju znova. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Nevidím žiadnych sivých, však? -Dúfajme, že sme ich stratili. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 No tak. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Hej, ďakujem, že si sa vzdala svojho náhrdelníka. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Som naozaj... -Nezľahčuj to. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 PORTUGALSKÁ POŠTA 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Pozor, verejné oznámenie. Slečna Grizziová Laura... 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Na základe veľkosti a výrezu kľúča, 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 Hádam je to pre verejnú skrinku na stanici. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Tu je Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Poslali nás na vlakovú stanicu. S kľúčom. Samozrejme, že je to skrinka. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate na to mohla prísť. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Čože? Len tu stojím a hľadím si svojho. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Ja neviem. Som hladná. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Dobre. Nájdeme skrinky a potom si dáme niečo na jedenie. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, čo sa deje? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Musíme sa ponáhľať. -O čom to hovoríš? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Vidíš niečo? -Musíte nájsť pána Benedikta. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Niečo je veľmi zlé. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel! Nathaniel, to bolo úžasné. Brilantné! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Oh, vysielanie sa ti páčilo. -Veľmi. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 A niečo to odomkne. Nikdy som sa necítil lepšie. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Sivizionár. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Môj. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Klamal by som, keby som povedal, že som to ešte nepočul. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Vieš, všetky tie vedecké medaily, obálky časopisov, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 čestné doktoráty, geniálne granty, honoráre. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 To je veľká prestíž. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Peňažné dary, ktoré však nič neznamenajú. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Sú ako prach vo vetre. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Tvoje slová. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 To je naozaj niečo. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Som na teba hrdý. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 A takmer bizarne šťastný. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Áno. Šťastný. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Vedel som, že ak tomu dáš šancu, uvidíš hodnotu toho, čo robím. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 -Nie je nám súdené žiť v opozícii. -Nie. 124 00:07:42,462 --> 00:07:45,381 Spoločne dokážeme ešte viac úžasných vecí. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Dve časti väčšie ako celok. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Demonštrácia sopky, ktorú sme robili v sirotinci, 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -pamätáte si to? -Tiokyanatan ortuťnatý. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Tá reakcia, to bola tvoja vízia. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Ale to nefungovalo, kým si nevyriešil dizajn centrálneho kanála. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Ach, ten neuveriteľný dym a popol! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Týždeň potom som vykašliaval čiernu drť. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 Obrovské množstvo. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Ako sme hovorievali, „žiadna cena nie je privysoká...“ 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 „Za objavenie.“ 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Je dobré byť opäť s tebou, Nathaniel. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Je to tak. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Niečo ma však trápi. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Áno, tá tvoja spolupracovníčka. Číslo dva. 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Zdá sa, že ju počúvaš 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 a nepôsobí na mňa veľmi radostne. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Myslíš si, že by si ju mohol... presvedčiť o našich ušľachtilých úmysloch? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Podľa toho, ako sa teraz cítim, sa zdá, že je možné všetko. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Úžasné. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 ENZOVE KOLÁČE A PEČIVO 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 POŠTA, POLÍCIA, NEMOCNICA 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan. Naša batožina je preč. -To nevieš. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Chcel by som len nájsť Kateinu šťastnú vetrovku. 148 00:09:14,762 --> 00:09:17,557 Možno by bolo lepšie využiť čas na hľadanie dopravy do Lisabonu. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Skončil som s rodičovstvom. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Bundy sa dajú kúpiť. Teraz potrebujeme auto. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Ako ďaleko sme za deťmi? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Nechceš to vedieť. Čo ma vedie k chúlostivejšej veci. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Pani Perumalová. -Áno. Ja... Čo? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Kde je? -Neviem. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Viem len to, že našou prioritou je teraz rýchlosť. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Pedagógov si nesmierne vážim, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 ale možno jej zručnosti nie sú to, čo práve teraz potrebujeme. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Ja neviem. Dala mi niekoľko múdrych rád o vzducholodi. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 O pátraní a záchrane? 160 00:09:57,054 --> 00:09:58,514 Urobíme to takto. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Poznáme remeslo. Bez nej sa môžeme pohybovať rýchlejšie. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 A čo je najdôležitejšie, 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 nebudeme ju vystavovať nebezpečným situáciám, 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 kde nie je pripravená... 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Čo si myslíš? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Požičal som si ho z farmy tam vzadu. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Ukradla si to. -Nechala som tam dostatočnú náhradu. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Dvojnásobok hodnoty vozidla v modrej knihe plus niečo navyše za problémy. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 A ďakovný list. Starostlivo napísaný. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Dokonca krásne, ak môžem. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,840 A vyrobila som tento kompas. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Zmagnetizovať šijaciu ihlu je pomerne jednoduché. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Vhoďte ju do džemovej nádoby a voilá. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 A našla som najrýchlejšiu cestu do Lisabonu. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Je to 145 km na juh, čo je tadiaľto. 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Som ohromená. -Nie je tu žiadny kľúč. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Naštartovala si bez kľúča? -Je veľa veci, ktoré o mne nevieš. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Poďme. 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SKRINKY 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Pozor, verejné oznámenie... 181 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 TÝŽDENNÝ LÍSTOK EURÓPSKEJ ŽELEZNICE 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Štyri cestovné lístky na neobmedzené cestovanie železnicou kdekoľvek v Európe. 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Takže chce, aby sme išli kamkoľvek? 184 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 „Výborne, priatelia, ste na dobrej ceste. 185 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Teraz musíte nastúpiť do správneho vlaku.“ Podpísaný pán Benedikt. 186 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 „Podobne ako pretekárske auto alebo vlak, človek cúval, ale zostal rovnaký. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance má dar, takže si ho nemusí požičiavať ani krádnúť. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Len oko urobí svoju prácu.“ 189 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 „Pozrite sa na to. Vyžaduje si to ďalšie vyšetrovanie. 190 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Vďaka priateľstvu uvidí vaša spoločnosť svoj ďalší cieľ.“ 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rýmovanie je náplasť pre hackovanie. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Ako Poe? Frost? Dickinson? -Hacky? 193 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Píše sa tam, že Constance má dar. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Mám veľa darov. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Možno pán Benedikt hovorí o jej vešteckých schopností. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Správne. „Len oko“ by sa mohlo týkať Constance, ktorá používa svoje tretie oko. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Takto nazývali svoje veštecké schopnosti veštci v cirkuse. 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 -Neviem. -Naozaj si myslíme, že pán Benedict 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 by chcel aby sme sa spoliehali na niečo nevedecké, ako je nejaká intuitívna sila? 200 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 No, pán Benedikt už nejaký čas žil s Constance. 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -takže možno vie, ako... -Viem, čo je to za dar. 202 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Šťastné narodeniny 203 00:12:36,630 --> 00:12:40,843 -Teraz si niečo zaželaj. -Chcem mať pokoj od zbytočných príkazov. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Oh. Tu. 205 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Pekne. -Každý chce kúsok? 206 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Áno. Áno. Prosím, prosím, prosím. prosím, prosím. 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Čokoláda. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,067 Prečo nepoužiješ radšej toto? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Na tvoje narodeniny budeme v Európe, takže... 210 00:13:06,118 --> 00:13:10,122 Bude ťažké to prekonať, ale mám rád výzvy. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Ideme? -Samozrejme. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Teraz, Constance, chcel som sa spýtať, na deň tvojho narodenia, 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,513 chcela by si sa niečo dozvedieť o tomto dni? 214 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 O tom, odkiaľ si prišla, o ľuďoch a miestach 215 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 -z čias, keď si bola mladá? -Som v poriadku. 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -V poriadku? -Áno. 217 00:13:35,856 --> 00:13:42,071 Mám posteľ, knihy, jedlo, ľudí, primeraného šachového partnera. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,034 Toto je môj domov. Som v poriadku. 219 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Dobre odôvodnený bod. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 Ale ak by si bol niekedy zvedavá, môžem ti pomôcť, áno? 221 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Ach, skoro som zabudol. Mám pre teba darček k narodeninám. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Nech sa páči. 223 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Je to trochu škaredé. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,574 No, možno ti to prirastie k srdcu. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Prečo si nám nepovedala, že medailón je od pána Benedikta? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Constance, nemala si sa ho vzdávať. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Vymysleli by sme niečo iné, ako sa z tej situácie dostať. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Obetovala si ho. Pre moje vedro. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate by sa bez svojho vedra zrútila. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Nechcem zbierať zvyšky. 231 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Ty a Sticky dávate pozor na šedých. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Reynie, budem potrebovať tvoju pomoc. Nasleduj ma. 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vrátime ti tvoj medailón. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Doktor Curtain ma potrebuje, takže by to malo byť dôležité. 235 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Už teraz som príliš vyťažený. 236 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Je to naliehavé. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Je to alarmujúce. -Sebastián, čo tu robíš? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Prečo ste uväznili Sebastiana a... -Paulu? 239 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paulu? -Pozri sa bližšie? 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -Nehovoria. -Ani nemrknú. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Včera sme ho našli takto v lese. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 A Paulu dnes ráno v sade. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Nechceli sme nikoho vystrašiť, tak sme ich dali sem. 244 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Nevidím v tom problém. 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 Zrejme ide o nejaký druh hlbokej meditácie, ktorú vykonávajú. 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Alebo... -Naznačujete, že systém 247 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 doktora Curtaina má s tým niečo spoločné? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 No, boli to jedni z prvých, ktorí si osvojili doktora Curtaina. 249 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Dokonale sa ponoril do metód. -Teda, v každom prípade... 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 choďte mu to povedať. 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -To nie je v našej kompetencii. -Má momentálne dobrú náladu? 252 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Presne tak. Nikto mu to nepovie. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Dr. Curtain je na misii a ja... 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 my sme strážcami tohto poslania. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Nebudeme rušiť jeho dôležitú prácu 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 a zaberať jeho cenný mozgový priestor, 257 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 pre zjavne nesúvisiace ochorenie. 258 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Stačí im nájsť lekára. 259 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Som si istý, že sa to dá vyriešiť. 260 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Pracujeme na tom. -Len tí najlepší. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Dobré. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Zakaždým. Nechcené paradajky. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Je tam. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Vymeníš si to. Povedala si, že to urobíš. Sľúbila si mi to. 265 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Nie. Neurobí to... Na tom nezáleží. 266 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Sľúbila si mi to. -Nedozvie sa to. 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -No tak. -To nie je fér. 268 00:16:42,209 --> 00:16:45,921 Dobrý deň, pane. Viezla som vo vašom taxíku? Z prístavu? 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Spomínam si. Bolo to nedávno. 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Chcela som vám ešte raz poďakovať za elegantnú jazdu taxíkom. 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -„Elegantnú?“ -Cením si efektívnosť. 272 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Trochu inžinier. 273 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Neutečie vám vlak? 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Nie. Kate, urobíš to. 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Pane, snažím sa byť lepším človekom. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Koho to zaujíma? -Nie som hrdá na svoje nedávne správanie. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Musím to napraviť. 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Povedz to. -Daj mi sekundu. 279 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Medailón. -Dohoda je dohoda. 280 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Presne tak, ale keď jedna strana niečo nesprávne vysvetlí druhej strane, 281 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 to nie je správne. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -O čom to hovoríš? -Ten medailón nemá žiadnu cenu. 283 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Je to falzifikát. Má len sentimentálnu hodnotu. 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,514 A ak mám byť úprimná, o čo sa veľmi snažím 285 00:17:37,598 --> 00:17:40,392 v mojom živote je toho teraz málo. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Podviedli sme vás. -Nie, je to trik. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Skvelé. -Kam ideš? 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Moje svedomie je čisté. Ďakujem. 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -V tejto chvíli nemôžem nič povedať. -Zastav. 290 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Tak mi daj to vedro, inak budeme opäť volať policajtov. 291 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 To sa nemôžem. 292 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Transakcia je právne uzavretá, ale vymením vám to za niečo lepšie. 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Ide len o to, aby to bolo správne. 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,966 Počkaj, počkaj. Čo bolo to prvé? 295 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Toto? -To, čo si vrátila späť. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Myslel som, že sa snažíš naučiť počestnosti. 297 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Víťazstvo. 298 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Dobrý podfuk. -Poďme rýchlo zistiť, ako ho použiť. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Náš vlak môže odísť každú chvíľu. 300 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Tvrdíte, že Dr. L.D. Curtain, L.D. Curtain, 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 vás uniesol a držal proti vašej vôli? 302 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Naozaj to urobil. Z ulice a vo svojom komplexe. 303 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 A proti svojej vôli stále drží svojho brata-dvojča, pána Nicholasa Benedicta. 304 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Máte prostriedky, ktoré nás dovedú na to miesto? 305 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Áno, viem, že môžem. 306 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Dobre. -Dobre. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Pretože je tu veľa žandárov 308 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -ktorí by mu chceli pevne potriasť rukou. -Čo? 309 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Pôsobíte úprimne a nefalšovane, s čím sa stretávam len zriedka. 310 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -ale vaše tvrdenie je nezmyselné. -Znevažujete dobrého človeka. 311 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 Jeden z najlepších mužov. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 Človek doslova oddaný šťastiu druhých. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Neviete, kto to naozaj je a čoho je schopný. 314 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 On nás pozdvihol z popola! 315 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Stvoril popol! 316 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 On ich stvoril. 317 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Konečne je niekto pri kormidle a ty môžeš len kričať. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Zniete ako človek, ktorý, úprimne povedané, 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 potreboval stráviť čas v programe Dr. Curtaina. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Povinné alebo nie. 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLÍCIA 322 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 REVOLÚCIA ŠŤASTIA DR. L.D. CURTAIN 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Viete čo? Pravdepodobne máte pravdu. 324 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Až sa znova stretneme. -Samozrejme. 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 No tak, Rhonda. Zdvíhaj, Zdvíhaj, Zdvíhaj. 326 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 V čom je problém? Prečo sme zastavili? 327 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Došiel nám benzín. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Pred nami je dedina. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Vpredu je to ďaleko. 330 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Hneď sa vrátim. 331 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Topánka? 332 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Takže si ukradlol benzín. 333 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Zanechal som dostatočnú kompenzáciu a poďakovanie. 334 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Má niekto žuvačku? 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 „Pozrite sa na to. 336 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Vyžaduje si to tvoje preskúmanie. 337 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Vďaka priateľstvu vidí vaša spoločnosť svoj ďalší cieľ.“ 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hmm. -Čo „hmm?“ 339 00:22:16,710 --> 00:22:18,587 Jednoducho nič nevidím. 340 00:22:18,670 --> 00:22:22,257 Tak sa na to nepozeraj. Pozri sa do toho. Ako bolo povedané. 341 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 Šošovka. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Je tu celý svet. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Nemecko? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Je to Nemecko. 345 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Áno, vlakom do Nemecka. Poďme. 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburg je v Nemecku. 347 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlín, Baden Baden, Mníchov, Mannheim. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Potrebujeme viac informácií. 349 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 A potrebujeme to rýchlo. Curtainovi ľudia sa môžu objaviť každú chvíľu. 350 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Chcel by som potvrdenie, prosím. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Čo sa deje? 352 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Oh, oh, ahoj a kde si bola? 353 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Užívaš si chvíľu osamote? 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Začnem dobrou správou. Našiel som cestu von. 355 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Nakladacia rampa. Auto s koláčmi. Dedina. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Dvadsať kilometrov ďaleko, plus mínus podľa môjho odhadu. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Môj brat má auto s koláčmi? Ukradla si auto s koláčmi? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Použila auto s koláčmi. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 No, dobre. A zlá správa? 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Som si istý, že je to len otázka perspektívy? 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 Keď som išla na miestnu políciu, nikto mi neveril. 362 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Všetky sú kultom Curtain. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Snažila som sa dovolať do sídla, ale nikto to nezdvihol. 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 Pravdepodobne sú na ceste, aby nás našli, ale ako 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Volala som svojej rodine do Luxemburska. Samozrejme, že mi to nezdvihli. 366 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Potom som sa pokúsila zavolať Interpolu a oni boli na mňa vlastne nepríjemní. 367 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Faktom je, že sme odkázaní sami na seba, 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 čo znamená, že je na nás, aby sme Curtaina zničili sami. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Áno. 370 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Čo je na tom smiešne? 371 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Čo na tom nie je smiešne? 372 00:24:51,823 --> 00:24:56,077 Práve rozmýšľam o tom, že toto všetko je možno voľba. 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 A, samozrejme, náš súčasný stav. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Unesený. Status, unesení? 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Nie, naša ochota poučiť sa z toho. 376 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 Povzniesť sa. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Och, nie. -Čo? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain ti niečo urobil. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Ak tým myslíte úspechy môjho brata, 380 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 v neurobehaviorálnej vede, potom áno. 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Nie. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Viem, na čo musíš myslieť, viem, na čo myslíš. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Viem, čo si myslíš. 384 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Ale môžem ťa uistiť, že táto... 385 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 neuveriteľná, novoobjavená radosť 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 neovplyvní moju schopnosť robiť to, čo je správne. 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Práve preto tu musíme zostať. Aby sme sa dozvedeli viac. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Aby sme to pochopili. Toto! 389 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Tu. 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Neviem, čo vám mám povedať. 391 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Nejaví žiadne známky fyzického utrpenia, 392 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 nie je to chemicky vyvolané, ani nie katatónia ako taká. 393 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Zreničky reagujú normálne, žiadne poškodenie mozgu, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 krvácanie alebo vnútorné poranenie. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Niečo také som ešte nevidel. 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Určite existuje nejaký liek, ktorý im môžeme dať. 397 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Možno forma elektroliečby? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 Pekný pokus. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Pane, som lekár. Nie. 400 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Na toto neexistuje žiadny konvenčný dôvod. 401 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 Ďalší? 402 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -Ďalší. -Ďalší. 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 „Podobne ako pretekárske auto alebo vlak, 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 jeden vycúval, ale zostal rovnaký.“ 405 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Pán Benedikt je taký posadnutý slovami. -To je. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 A čo samotné slová? 407 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Nie to, čo predstavujú, ale to, čím sú. 408 00:26:52,402 --> 00:26:55,614 -Kate, máš pero? -Mám pero? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Každá nápoveda má niekoľko slov, 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 ktoré sú rovnaké smerom dopredu aj dozadu. 411 00:27:03,288 --> 00:27:08,501 „pretekárske auto“, „bol“, „požičal alebo ukradnúť“, „oko“. 412 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 „Vycúval, ale zostal rovnaký.“ 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -Sú to palindrómy. -Palindrom, Nemecko. Všetci na palubu. 414 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Naším cieľom musí byť mesto v Nemecku, ktorého názov je palindróm. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 A viem určite, že v Nemecku je len sedem miest 416 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 s palindrómom v názve. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Štyri sú príliš malé a nemajú vlakovú stanicu. 418 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Ani sa nebudem pýtať. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Všeobecne známe. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Je tam. Burggrub. 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Odchádza za päť minút. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Mali by sme... -Ísť hneď! Choďte hneď! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plánujte pretrepať a upiecť. Vykonajte! 424 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Aký plán? -Rozptýliť sa! 425 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Dámy a páni, 426 00:28:30,041 --> 00:28:33,044 BergenLiner SchnellerZug je práve na odchode. 427 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Všetko ukazuje na Burggrub. -Dokázali sme to. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,048 Dámy a páni, 429 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 BergenLiner SchnellerZug práve odchádza. 430 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Posily. 431 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 Mali ste zasadiť viac ovocia. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 Prešli okolo Curtainových šedých, akoby sa ani nepoznali. 433 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Nespolupracujú? 434 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -Sú treťou stranou. -Vojaci šťastia. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Pre koho pracujú? 436 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Čo teraz? -Tím vodného póla je na palube. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Začneme tým, že ich nebudeme volať tím vodného póla. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Hanba športu. 439 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Vlámali sa do našej izby a pokúsili sa nás uniesť. 440 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Asi ako keď uniesli pána Benedikta a číslo dva. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 A teraz sme v idúcom vlaku a nemáme kam utiecť. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -To je klasická pasca. -Nepovedal by som, že nikde. 443 00:29:22,051 --> 00:29:24,137 Vytiahni pár šesťhranných skrutiek, môžeme vyskočiť. 444 00:29:24,220 --> 00:29:26,389 Pár zlomených rebier, možno vykĺbené rameno, 445 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -ale prežili by sme. -Nikto nebude vyskakovať z idúceho vlaku. 446 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Na čo čakajú? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Pravdepodobne na noc, keď všetci budú spať. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Navrhujem, aby sme zaútočili. 449 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Čo je to s tebou? -Nebudú to čakať. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Ľudia, zvládneme to, žiadny problém. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Dnes v noci sa budeme striedať v strážení. 452 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Ak sa niečo skúsia, dozvie sa o tom celý vlak. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Koľko je hodín? 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Je 4:37. 455 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Teraz si na rade ty. 456 00:30:23,571 --> 00:30:27,367 -Dobre. Dobre. Dobre. -Nespal si. Prečo nie? 457 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Nie je to práve relaxačný čas. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Som nabudená. 459 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Záver... dokážeš to? 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Áno. -Môžeš? 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Áno. -Nepripravil si sa. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Teraz spím. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? Constance. 464 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Constance! 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Čo sa deje? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance je preč. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Preklad titulkov: Peter Holéci