1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Pán Benedikt a číslo dva chýbajú.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Uniesol nás.
-Chce ma tu.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Vyvoláva šťastie. Je to nebezpečné.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastián?
-Sebastián?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Ak nás počuješ, zažmurkaj.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Keby som s ním mohol mať viac času,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
naozaj verím, že by som ho dokázal
presvedčiť, aby ma počúval.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Musíme sa odtiaľto dostať
a zalarmovať úrady.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Prečo máme pocit, že klesáme?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Zažívame veľmi mierny problém s defláciou.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Sme čierni pasažieri.
Musíme nájsť ďalšiu stopu.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Povie nám to, kam máme ísť,
keď sa dostaneme do Lisabonu.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
„Pozeraj sa na hviezdy.
Zober krídla slnku.“
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Je to súhvezdie.
-Je to Apolónov vták.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Vlaková stanica v Lisabone
je Svätý Apolón.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Mal som vedieť, že to nie sú
skutoční hráči vodného póla.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Musia byť v utajení. Pracujú pre Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Štyri deti cestujú samé v cudzej krajine.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Sú mojimi jedinými skutočnými protivníkmi.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Zaobchádzaj s nimi bez milosti.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Curtainova pravá ruka.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Nastupte, nastúpte, nastúpte!
-Prosím choďte.
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Vozidlo 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
Na ceste do Svätého Apolla so štyrmi
smradľavými americkými deťmi.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Viete, že hovorím po portugalsky, však?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Nie, hovoríš zle po portugalsky.
Veľmi zle.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Má pravdu. Tvoj prízvuk uráža národ.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Počúvaj to dievča.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Po Curtainovom šedom mužovi ani stopy.
Nechápem to.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Myslela som,
že za nami poslal vodnopólový tím.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Prečo by za vami muž poslal športový tím?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
To je Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Pravdepodobne nás sleduje viacero tímov.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Presne tak. Uniesol pána Benedikta
a číslo dva a teraz ide po nás.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Stavím sa, že Curtain to plánoval
od chvíle, keď sme zničili Zaklínač.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-Pomsta je najlepšia podávaná za studena.
-Súhlasím.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Čo ak sa necháme chytiť šedými?
-Čo?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Zbláznil si sa?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
S najväčšou pravdepodobnosťou
nás vezmú späť
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
tam, kde držia pána Benedikta a číslo dva.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Tí istí šedí,
ktorí sa mi pokúsili vymyť mozog?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Má skvelý postreh.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Potom budeme musieť byť
opatrnejší ako predtým.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Ale ak budeme držať spolu, naozaj verím,
že dokážeme prekonať každého.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Sporné.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Viete, je neslušné počúvať.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Prepáčte, nehovorím po anglicky.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-No tak, no tak, no tak.
-Hej.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hej, 932 escudos.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Jasne.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Cesta trvala len 10 minút.
Toľko to nemôže byť.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Tento merač kalibrovala moja matka.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Je veľmi stará a slabá, ale trvá na tom,
aby si robila svoju prácu.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Presnosť... je jej najväčšou pýchou.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
„Na centimeter presne,“ hovorí.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Ale možno je to len obyčajná podvodníčka?
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Moja matka.
-Nie, nie.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Som si istý, že taxameter ide správne.
-Dobre.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Deväťsto tridsaťdva escudos a rýchlo.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Tunajšie sendvičovne končia
o štvrtej hodine.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Všetko, čo máme, je... 98 escudos.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Deväťdesiatosem escudos.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polícia! Polícia! Polícia!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
NA MOTÍVY KNIHY
„BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“
66
00:04:13,544 --> 00:04:14,587
OD TRENTONA LEE STEWARTA
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Počkať. Nemusíte hovoriť s policajtmi.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Môžeme vám zaplatiť
v nelikvidných aktívach.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
To je v poriadku, dôstojník.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Ako by sa vám páčila kovaná C-svorka?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Toto je mimoriadne drahý
kus precízne vyrobeného...
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Nepoužívam svorky.
-Ok.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Čo tak tento jedinečný historický uhlomer,
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-vyrobený v Holandsku?
-Nie.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Nožnice na nechty?
-Nie.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Dierovač na kožu?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Môj špionážny ďalekohľad nemeckej
konštrukcie s upravenou optikou.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Vlastne to nemôžem nechať ísť.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Vezmem si celé vedro.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
To nie je možné.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Možno vám môžem dať dve alebo tri veci.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Vedro alebo polícia?
-Ale...
83
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Počkajte.
-Polícia!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Pane, prosím.
-Dosť!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Tu. Toto má oveľa väčšiu
hodnotu ako jazda taxíkom.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Dohodnuté. Teraz odtiaľto vypadnite.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Zapamätajte si túto tvár.
Uvidíte ju znova.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Nevidím žiadnych sivých, však?
-Dúfajme, že sme ich stratili.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
No tak.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Hej, ďakujem, že si sa vzdala
svojho náhrdelníka.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Som naozaj...
-Nezľahčuj to.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTUGALSKÁ POŠTA
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Pozor, verejné oznámenie.
Slečna Grizziová Laura...
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Na základe veľkosti a výrezu kľúča,
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
Hádam je to pre verejnú
skrinku na stanici.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Tu je Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Poslali nás na vlakovú stanicu. S kľúčom.
Samozrejme, že je to skrinka.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate na to mohla prísť.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Čože? Len tu stojím a hľadím si svojho.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Ja neviem. Som hladná.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Dobre. Nájdeme skrinky
a potom si dáme niečo na jedenie.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, čo sa deje?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Musíme sa ponáhľať.
-O čom to hovoríš?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Vidíš niečo?
-Musíte nájsť pána Benedikta.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Niečo je veľmi zlé.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel! Nathaniel, to bolo úžasné.
Brilantné!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Oh, vysielanie sa ti páčilo.
-Veľmi.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
A niečo to odomkne.
Nikdy som sa necítil lepšie.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Sivizionár.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Môj.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Klamal by som, keby som povedal,
že som to ešte nepočul.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Vieš, všetky tie vedecké medaily,
obálky časopisov,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
čestné doktoráty, geniálne granty,
honoráre.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
To je veľká prestíž.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Peňažné dary, ktoré však nič neznamenajú.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Sú ako prach vo vetre.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Tvoje slová.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
To je naozaj niečo.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Som na teba hrdý.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
A takmer bizarne šťastný.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Áno. Šťastný.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Vedel som, že ak tomu dáš šancu,
uvidíš hodnotu toho, čo robím.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Nie je nám súdené žiť v opozícii.
-Nie.
124
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Spoločne dokážeme ešte viac úžasných vecí.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Dve časti väčšie ako celok.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Demonštrácia sopky,
ktorú sme robili v sirotinci,
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-pamätáte si to?
-Tiokyanatan ortuťnatý.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Tá reakcia, to bola tvoja vízia.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Ale to nefungovalo, kým si nevyriešil
dizajn centrálneho kanála.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Ach, ten neuveriteľný dym a popol!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Týždeň potom som vykašliaval čiernu drť.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Obrovské množstvo.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Ako sme hovorievali,
„žiadna cena nie je privysoká...“
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
„Za objavenie.“
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Je dobré byť opäť s tebou, Nathaniel.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Je to tak.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Niečo ma však trápi.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Áno, tá tvoja spolupracovníčka. Číslo dva.
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Zdá sa, že ju počúvaš
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
a nepôsobí na mňa veľmi radostne.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Myslíš si, že by si ju mohol... presvedčiť
o našich ušľachtilých úmysloch?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Podľa toho, ako sa teraz cítim, sa zdá,
že je možné všetko.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Úžasné.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ENZOVE KOLÁČE A PEČIVO
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POŠTA, POLÍCIA, NEMOCNICA
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. Naša batožina je preč.
-To nevieš.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Chcel by som len nájsť Kateinu
šťastnú vetrovku.
148
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Možno by bolo lepšie využiť čas
na hľadanie dopravy do Lisabonu.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Skončil som s rodičovstvom.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Bundy sa dajú kúpiť.
Teraz potrebujeme auto.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Ako ďaleko sme za deťmi?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Nechceš to vedieť.
Čo ma vedie k chúlostivejšej veci.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Pani Perumalová.
-Áno. Ja... Čo?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Kde je?
-Neviem.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Viem len to,
že našou prioritou je teraz rýchlosť.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Pedagógov si nesmierne vážim,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
ale možno jej zručnosti nie sú to,
čo práve teraz potrebujeme.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Ja neviem. Dala mi niekoľko
múdrych rád o vzducholodi.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
O pátraní a záchrane?
160
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Urobíme to takto.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Poznáme remeslo.
Bez nej sa môžeme pohybovať rýchlejšie.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
A čo je najdôležitejšie,
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
nebudeme ju vystavovať
nebezpečným situáciám,
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
kde nie je pripravená...
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Čo si myslíš?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Požičal som si ho z farmy tam vzadu.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Ukradla si to.
-Nechala som tam dostatočnú náhradu.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Dvojnásobok hodnoty vozidla v modrej
knihe plus niečo navyše za problémy.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
A ďakovný list. Starostlivo napísaný.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Dokonca krásne, ak môžem.
171
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
A vyrobila som tento kompas.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Zmagnetizovať šijaciu ihlu
je pomerne jednoduché.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Vhoďte ju do džemovej nádoby a voilá.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
A našla som najrýchlejšiu
cestu do Lisabonu.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Je to 145 km na juh, čo je tadiaľto.
176
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Som ohromená.
-Nie je tu žiadny kľúč.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Naštartovala si bez kľúča?
-Je veľa veci, ktoré o mne nevieš.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Poďme.
179
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
SKRINKY
180
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Pozor, verejné oznámenie...
181
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
TÝŽDENNÝ LÍSTOK EURÓPSKEJ ŽELEZNICE
182
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Štyri cestovné lístky na neobmedzené
cestovanie železnicou kdekoľvek v Európe.
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Takže chce, aby sme išli kamkoľvek?
184
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
„Výborne, priatelia, ste na dobrej ceste.
185
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Teraz musíte nastúpiť do správneho vlaku.“
Podpísaný pán Benedikt.
186
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
„Podobne ako pretekárske auto alebo vlak,
človek cúval, ale zostal rovnaký.
187
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance má dar,
takže si ho nemusí požičiavať ani krádnúť.
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Len oko urobí svoju prácu.“
189
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
„Pozrite sa na to.
Vyžaduje si to ďalšie vyšetrovanie.
190
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Vďaka priateľstvu uvidí
vaša spoločnosť svoj ďalší cieľ.“
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rýmovanie je náplasť pre hackovanie.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Ako Poe? Frost? Dickinson?
-Hacky?
193
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Píše sa tam, že Constance má dar.
194
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Mám veľa darov.
195
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Možno pán Benedikt hovorí
o jej vešteckých schopností.
196
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Správne. „Len oko“ by sa mohlo týkať
Constance, ktorá používa svoje tretie oko.
197
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Takto nazývali svoje veštecké
schopnosti veštci v cirkuse.
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
-Neviem.
-Naozaj si myslíme, že pán Benedict
199
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
by chcel aby sme sa spoliehali na niečo
nevedecké, ako je nejaká intuitívna sila?
200
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
No, pán Benedikt už nejaký
čas žil s Constance.
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-takže možno vie, ako...
-Viem, čo je to za dar.
202
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Šťastné narodeniny
203
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Teraz si niečo zaželaj.
-Chcem mať pokoj od zbytočných príkazov.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
Oh. Tu.
205
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Pekne.
-Každý chce kúsok?
206
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Áno. Áno. Prosím, prosím,
prosím. prosím, prosím.
207
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Čokoláda.
208
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Prečo nepoužiješ radšej toto?
209
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Na tvoje narodeniny budeme v Európe,
takže...
210
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Bude ťažké to prekonať, ale mám rád výzvy.
211
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Ideme?
-Samozrejme.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Teraz, Constance, chcel som sa spýtať,
na deň tvojho narodenia,
213
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
chcela by si sa niečo
dozvedieť o tomto dni?
214
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
O tom, odkiaľ si prišla,
o ľuďoch a miestach
215
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-z čias, keď si bola mladá?
-Som v poriadku.
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-V poriadku?
-Áno.
217
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Mám posteľ, knihy, jedlo, ľudí,
primeraného šachového partnera.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Toto je môj domov. Som v poriadku.
219
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Dobre odôvodnený bod.
220
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Ale ak by si bol niekedy zvedavá,
môžem ti pomôcť, áno?
221
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Ach, skoro som zabudol.
Mám pre teba darček k narodeninám.
222
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Nech sa páči.
223
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Je to trochu škaredé.
224
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
No, možno ti to prirastie k srdcu.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Prečo si nám nepovedala,
že medailón je od pána Benedikta?
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, nemala si sa ho vzdávať.
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Vymysleli by sme niečo iné,
ako sa z tej situácie dostať.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Obetovala si ho. Pre moje vedro.
229
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate by sa bez svojho vedra zrútila.
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Nechcem zbierať zvyšky.
231
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Ty a Sticky dávate pozor na šedých.
232
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, budem potrebovať tvoju pomoc.
Nasleduj ma.
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vrátime ti tvoj medailón.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Doktor Curtain ma potrebuje,
takže by to malo byť dôležité.
235
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Už teraz som príliš vyťažený.
236
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Je to naliehavé.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Je to alarmujúce.
-Sebastián, čo tu robíš?
238
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Prečo ste uväznili Sebastiana a...
-Paulu?
239
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paulu?
-Pozri sa bližšie?
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Nehovoria.
-Ani nemrknú.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Včera sme ho našli takto v lese.
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
A Paulu dnes ráno v sade.
243
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Nechceli sme nikoho vystrašiť,
tak sme ich dali sem.
244
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Nevidím v tom problém.
245
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Zrejme ide o nejaký druh hlbokej
meditácie, ktorú vykonávajú.
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Alebo...
-Naznačujete, že systém
247
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
doktora Curtaina má s tým niečo spoločné?
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
No, boli to jedni z prvých,
ktorí si osvojili doktora Curtaina.
249
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Dokonale sa ponoril do metód.
-Teda, v každom prípade...
250
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
choďte mu to povedať.
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-To nie je v našej kompetencii.
-Má momentálne dobrú náladu?
252
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Presne tak. Nikto mu to nepovie.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Dr. Curtain je na misii a ja...
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
my sme strážcami tohto poslania.
255
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Nebudeme rušiť jeho dôležitú prácu
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
a zaberať jeho cenný mozgový priestor,
257
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
pre zjavne nesúvisiace ochorenie.
258
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Stačí im nájsť lekára.
259
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Som si istý, že sa to dá vyriešiť.
260
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Pracujeme na tom.
-Len tí najlepší.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Dobré.
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Zakaždým. Nechcené paradajky.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Je tam.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Vymeníš si to. Povedala si, že to urobíš.
Sľúbila si mi to.
265
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Nie. Neurobí to... Na tom nezáleží.
266
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Sľúbila si mi to.
-Nedozvie sa to.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-No tak.
-To nie je fér.
268
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Dobrý deň, pane.
Viezla som vo vašom taxíku? Z prístavu?
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Spomínam si. Bolo to nedávno.
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Chcela som vám ešte raz poďakovať
za elegantnú jazdu taxíkom.
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-„Elegantnú?“
-Cením si efektívnosť.
272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Trochu inžinier.
273
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Neutečie vám vlak?
274
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Nie. Kate, urobíš to.
275
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Pane, snažím sa byť lepším človekom.
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Koho to zaujíma?
-Nie som hrdá na svoje nedávne správanie.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Musím to napraviť.
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Povedz to.
-Daj mi sekundu.
279
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Medailón.
-Dohoda je dohoda.
280
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Presne tak, ale keď jedna strana
niečo nesprávne vysvetlí druhej strane,
281
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
to nie je správne.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-O čom to hovoríš?
-Ten medailón nemá žiadnu cenu.
283
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Je to falzifikát.
Má len sentimentálnu hodnotu.
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
A ak mám byť úprimná, o čo sa veľmi snažím
285
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
v mojom živote je toho teraz málo.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Podviedli sme vás.
-Nie, je to trik.
287
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Skvelé.
-Kam ideš?
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Moje svedomie je čisté. Ďakujem.
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-V tejto chvíli nemôžem nič povedať.
-Zastav.
290
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Tak mi daj to vedro,
inak budeme opäť volať policajtov.
291
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
To sa nemôžem.
292
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Transakcia je právne uzavretá,
ale vymením vám to za niečo lepšie.
293
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Ide len o to, aby to bolo správne.
294
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Počkaj, počkaj. Čo bolo to prvé?
295
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Toto?
-To, čo si vrátila späť.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Myslel som,
že sa snažíš naučiť počestnosti.
297
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Víťazstvo.
298
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Dobrý podfuk.
-Poďme rýchlo zistiť, ako ho použiť.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Náš vlak môže odísť každú chvíľu.
300
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Tvrdíte, že Dr. L.D. Curtain,
L.D. Curtain,
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
vás uniesol a držal proti vašej vôli?
302
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Naozaj to urobil.
Z ulice a vo svojom komplexe.
303
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
A proti svojej vôli stále drží svojho
brata-dvojča, pána Nicholasa Benedicta.
304
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Máte prostriedky,
ktoré nás dovedú na to miesto?
305
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Áno, viem, že môžem.
306
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Dobre.
-Dobre.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Pretože je tu veľa žandárov
308
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-ktorí by mu chceli pevne potriasť rukou.
-Čo?
309
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Pôsobíte úprimne a nefalšovane,
s čím sa stretávam len zriedka.
310
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-ale vaše tvrdenie je nezmyselné.
-Znevažujete dobrého človeka.
311
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
Jeden z najlepších mužov.
312
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Človek doslova oddaný šťastiu druhých.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Neviete, kto to naozaj je
a čoho je schopný.
314
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
On nás pozdvihol z popola!
315
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Stvoril popol!
316
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
On ich stvoril.
317
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Konečne je niekto pri kormidle
a ty môžeš len kričať.
318
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Zniete ako človek, ktorý,
úprimne povedané,
319
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
potreboval stráviť čas
v programe Dr. Curtaina.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Povinné alebo nie.
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLÍCIA
322
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
REVOLÚCIA ŠŤASTIA DR. L.D. CURTAIN
323
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Viete čo? Pravdepodobne máte pravdu.
324
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Až sa znova stretneme.
-Samozrejme.
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
No tak, Rhonda. Zdvíhaj, Zdvíhaj, Zdvíhaj.
326
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
V čom je problém? Prečo sme zastavili?
327
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Došiel nám benzín.
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Pred nami je dedina.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Vpredu je to ďaleko.
330
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Hneď sa vrátim.
331
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Topánka?
332
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Takže si ukradlol benzín.
333
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Zanechal som dostatočnú
kompenzáciu a poďakovanie.
334
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Má niekto žuvačku?
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
„Pozrite sa na to.
336
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Vyžaduje si to tvoje preskúmanie.
337
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Vďaka priateľstvu vidí vaša
spoločnosť svoj ďalší cieľ.“
338
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hmm.
-Čo „hmm?“
339
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Jednoducho nič nevidím.
340
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
Tak sa na to nepozeraj. Pozri sa do toho.
Ako bolo povedané.
341
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Šošovka.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Je tu celý svet.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Nemecko?
344
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Je to Nemecko.
345
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Áno, vlakom do Nemecka. Poďme.
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburg je v Nemecku.
347
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlín, Baden Baden,
Mníchov, Mannheim.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Potrebujeme viac informácií.
349
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
A potrebujeme to rýchlo. Curtainovi ľudia
sa môžu objaviť každú chvíľu.
350
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Chcel by som potvrdenie, prosím.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Čo sa deje?
352
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Oh, oh, ahoj a kde si bola?
353
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Užívaš si chvíľu osamote?
354
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Začnem dobrou správou.
Našiel som cestu von.
355
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Nakladacia rampa. Auto s koláčmi. Dedina.
356
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Dvadsať kilometrov ďaleko, plus mínus
podľa môjho odhadu.
357
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Môj brat má auto s koláčmi?
Ukradla si auto s koláčmi?
358
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Použila auto s koláčmi.
359
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
No, dobre. A zlá správa?
360
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Som si istý,
že je to len otázka perspektívy?
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Keď som išla na miestnu políciu,
nikto mi neveril.
362
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Všetky sú kultom Curtain.
363
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Snažila som sa dovolať do sídla,
ale nikto to nezdvihol.
364
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Pravdepodobne sú na ceste, aby nás našli,
ale ako
365
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Volala som svojej rodine do Luxemburska.
Samozrejme, že mi to nezdvihli.
366
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Potom som sa pokúsila zavolať Interpolu
a oni boli na mňa vlastne nepríjemní.
367
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Faktom je, že sme odkázaní sami na seba,
368
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
čo znamená, že je na nás,
aby sme Curtaina zničili sami.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Áno.
370
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Čo je na tom smiešne?
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Čo na tom nie je smiešne?
372
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Práve rozmýšľam o tom,
že toto všetko je možno voľba.
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
A, samozrejme, náš súčasný stav.
374
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Unesený. Status, unesení?
375
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Nie, naša ochota poučiť sa z toho.
376
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Povzniesť sa.
377
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Och, nie.
-Čo?
378
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain ti niečo urobil.
379
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Ak tým myslíte úspechy môjho brata,
380
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
v neurobehaviorálnej vede, potom áno.
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Nie.
382
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Viem, na čo musíš myslieť,
viem, na čo myslíš.
383
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Viem, čo si myslíš.
384
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Ale môžem ťa uistiť, že táto...
385
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
neuveriteľná, novoobjavená radosť
386
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
neovplyvní moju schopnosť robiť to,
čo je správne.
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Práve preto tu musíme zostať.
Aby sme sa dozvedeli viac.
388
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Aby sme to pochopili. Toto!
389
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Tu.
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Neviem, čo vám mám povedať.
391
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Nejaví žiadne známky fyzického utrpenia,
392
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
nie je to chemicky vyvolané,
ani nie katatónia ako taká.
393
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Zreničky reagujú normálne,
žiadne poškodenie mozgu,
394
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
krvácanie alebo vnútorné poranenie.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Niečo také som ešte nevidel.
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Určite existuje nejaký liek,
ktorý im môžeme dať.
397
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Možno forma elektroliečby?
398
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Pekný pokus.
399
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Pane, som lekár. Nie.
400
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Na toto neexistuje žiadny konvenčný dôvod.
401
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Ďalší?
402
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Ďalší.
-Ďalší.
403
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
„Podobne ako pretekárske auto alebo vlak,
404
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
jeden vycúval, ale zostal rovnaký.“
405
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Pán Benedikt je taký posadnutý slovami.
-To je.
406
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
A čo samotné slová?
407
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Nie to, čo predstavujú, ale to, čím sú.
408
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, máš pero?
-Mám pero?
409
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Každá nápoveda má niekoľko slov,
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
ktoré sú rovnaké smerom dopredu aj dozadu.
411
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
„pretekárske auto“, „bol“, „požičal
alebo ukradnúť“, „oko“.
412
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
„Vycúval, ale zostal rovnaký.“
413
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Sú to palindrómy.
-Palindrom, Nemecko. Všetci na palubu.
414
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Naším cieľom musí byť mesto v Nemecku,
ktorého názov je palindróm.
415
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
A viem určite, že v Nemecku
je len sedem miest
416
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
s palindrómom v názve.
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Štyri sú príliš malé
a nemajú vlakovú stanicu.
418
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Ani sa nebudem pýtať.
419
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Všeobecne známe.
420
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Je tam. Burggrub.
421
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Odchádza za päť minút.
422
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Mali by sme...
-Ísť hneď! Choďte hneď!
423
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plánujte pretrepať a upiecť. Vykonajte!
424
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Aký plán?
-Rozptýliť sa!
425
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Dámy a páni,
426
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
BergenLiner SchnellerZug
je práve na odchode.
427
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Všetko ukazuje na Burggrub.
-Dokázali sme to.
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Dámy a páni,
429
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
BergenLiner SchnellerZug práve odchádza.
430
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Posily.
431
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Mali ste zasadiť viac ovocia.
432
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Prešli okolo Curtainových šedých,
akoby sa ani nepoznali.
433
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Nespolupracujú?
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Sú treťou stranou.
-Vojaci šťastia.
435
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Pre koho pracujú?
436
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Čo teraz?
-Tím vodného póla je na palube.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Začneme tým, že ich nebudeme
volať tím vodného póla.
438
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Hanba športu.
439
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Vlámali sa do našej izby
a pokúsili sa nás uniesť.
440
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Asi ako keď uniesli
pána Benedikta a číslo dva.
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
A teraz sme v idúcom vlaku
a nemáme kam utiecť.
442
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-To je klasická pasca.
-Nepovedal by som, že nikde.
443
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Vytiahni pár šesťhranných skrutiek,
môžeme vyskočiť.
444
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Pár zlomených rebier,
možno vykĺbené rameno,
445
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-ale prežili by sme.
-Nikto nebude vyskakovať z idúceho vlaku.
446
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Na čo čakajú?
447
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Pravdepodobne na noc,
keď všetci budú spať.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Navrhujem, aby sme zaútočili.
449
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Čo je to s tebou?
-Nebudú to čakať.
450
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Ľudia, zvládneme to, žiadny problém.
451
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Dnes v noci sa budeme striedať v strážení.
452
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Ak sa niečo skúsia,
dozvie sa o tom celý vlak.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Koľko je hodín?
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Je 4:37.
455
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Teraz si na rade ty.
456
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Dobre. Dobre. Dobre.
-Nespal si. Prečo nie?
457
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Nie je to práve relaxačný čas.
458
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Som nabudená.
459
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Záver... dokážeš to?
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Áno.
-Môžeš?
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Áno.
-Nepripravil si sa.
462
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Teraz spím.
463
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance.
464
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
465
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Čo sa deje?
466
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance je preč.
467
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Preklad titulkov: Peter Holéci