1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Herr Benedict och Nummer två saknas.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Han kidnappade oss.
-Han vill ha mig här.ive
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
Han framkallar glädje. Det är farligt.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian?
-Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Blinka om du hör oss.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Om jag hade mer tid med honom,
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
kunde jag få honom att lyssna på mig.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Vi måste ta oss härifrån
och ringa polisen.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,938
Det känns som att vi sjunker.
10
00:00:22,022 --> 00:00:24,774
Vi har ett litet deflationsproblem.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Vi är fripassagerare.
Vi måste hitta nästa ledtråd.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Det kommer stå vart vi ska
när vi kommer till Lissabon.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Se upp mot stjärnorna. Flyg mot solen."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Det är en stjärnbild.
-Det är Apollos fågel.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Tågstationen i Lissabon är Sankt Apollo.
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,624
Jag borde ha förstått
att de inte var vattenpolospelare.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
De måste jobba under täckmantel
för Curtain.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Fyra barn som reser ensamma
i ett främmande land.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
De är mina enda riktiga motståndare.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Behandla dem utan nåd.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Curtains gråa man.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Hoppa in!
-Snälla, kör nu!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
Bil 15.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
På väg till S:t Apollo
med fyra stinkande amerikanska ungar.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Du vet väl att jag pratar portugisiska?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Nej, du pratar dålig portugisiska.
Väldigt dålig.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Han har rätt.
Din accent förolämpar nationen.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Lyssna på flickan.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Inga spår av Curtains gråa man.
Jag fattar inte.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Jag trodde vattenpololaget
skulle följa efter oss.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Varför skulle nån skicka
ett idrottslag efter er?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Det är Curtain.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Han har nog flera team efter oss.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Precis. Han kidnappade herr Benedict
och Nummer två. Nu är han ute efter oss.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Curtain har säkert planerat
det här sen vi tog Viskaren.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,773
-Hämnd är en rätt som bäst serveras kall.
-Instämmer.
37
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
-Om vi låter de gråa fånga oss, då?
-Va?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Har du blivit galen?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
De tar oss nog bara tillbaka
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
till stället där herr Benedict
och Nummer två är.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Samma gråa män
som försökte hjärntvätta mig?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Hon har en poäng.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Då får vi vara försiktigare än nånsin.
44
00:02:03,957 --> 00:02:07,502
Men om vi håller ihop
kan vi överlista vem som helst.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
Diskutabelt.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Det är oartigt att tjuvlyssna.
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Ursäkta, jag talar inte engelska.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Kom igen.
-Hallå.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hallå, 932 escudo.
50
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Just det.
51
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Resan tog bara tio minuter.
Det kan inte vara så mycket.
52
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Min mamma kalibrerade mätaren.
53
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Hon är gammal och svag,
men hon insisterar på att göra jobbet.
54
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Hon är stolt över precisionen.
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Ner till centimetern", säger hon.
56
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Men hon kanske bara
är en simpel skurk? En lögnare.
57
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Min mamma.
-Nej…
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Mätaren stämmer säkert.
-Bra.
59
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Niohundratrettiotvå escudo, snabbt.
60
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Smörgåsbutiken har slut på
bifana kl. 16.00.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Vi har bara 98 escudo.
62
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
Nittioåtta escudo.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polis!
64
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN
65
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
BASERAD PÅ ROMANEN
"DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN"
66
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
AV TRENTON LEE STEWART
67
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Vänta. Du behöver inte prata med polisen.
68
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Vi kan betala i icke-likvida tillgångar.
69
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Det är okej, konstapeln.
70
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Vad sägs om en C-klämma?
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Den är en extremt dyr och välgjord…
72
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Jag klämmer inte.
-Okej.
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Vad sägs om den här unika gradskivan?
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-Tillverkad i Holland?
-Nej.
75
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Nagelklippare?
-Nej.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Läderhålslag?
77
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Min tyska kikare med modifierad optik.
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Jag kan inte släppa den.
79
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Jag tar hela hinken.
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Det är inte möjligt.
81
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Du kan få två eller tre saker.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Hink eller polis?
-Men…
83
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
-Vänta.
-Polis!
84
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Snälla.
-Det räcker!
85
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Här. Det är värt mycket mer än taxiresan.
86
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Okej. Stick härifrån nu.
87
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Kom ihåg det här ansiktet.
Du får se det igen.
88
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Jag ser inga gråa män, gör ni?
-Förhoppningsvis blev vi av med dem.
89
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Kom igen.
90
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Tack för att du lämnade
ifrån dig halsbandet.
91
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Det var verkligen…
-Förstör det inte.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTUGAL-POSTEN
93
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Lystring, ett offentligt tillkännagivande.
Fröken Grizzi Laura…
94
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Baserat på nyckelns storlek och form
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
är den nog till ett skåp på stationen.
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Se på Sherlock Holmes.
97
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Vi skickas till en tågstation.
Med en nyckel. Självklart är det ett skåp.
98
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Kate kunde ha listat ut det.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Va? Jag står bara här
och sköter mig själv.
100
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Jag vet inte. Jag är hungrig.
101
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Okej. Vi letar upp skåpen och sen äter vi.
102
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, vad är det?
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Vi måste skynda oss.
-Vad pratar du om?
104
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Ser du nåt?
-Vi måste hitta herr Benedict.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Nåt är väldigt fel.
106
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel! Det var lysande. Lysande!
107
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Du gillade sändningen.
-Väldigt mycket.
108
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
Och den öppnade nåt.
Jag har aldrig mått bättre.
109
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Du är en visionär.
110
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Jösses.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Jag skulle ljuga om jag sa
att jag inte hört det förut.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Alla vetenskapsmedaljer, tidningsomslag,
113
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
hedersdoktorat, geni-stipendier, heder.
114
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Det är mycket prestige.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Pengar, men de betyder inget.
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
De är damm i vinden.
117
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Dina ord.
118
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
De betyder nåt.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Jag är stolt över dig.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Och nästan bisarrt glad.
121
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Ja. Glad.
122
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Jag visste att om du gav det en chans
skulle du se värdet i det jag gör.
123
00:07:40,126 --> 00:07:42,336
-Vi ska inte strida mot varandra.
-Nej.
124
00:07:42,420 --> 00:07:45,381
Tillsammans kan vi göra
ännu mer fantastiska saker.
125
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Två delar är större än helheten.
126
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Vulkandemonstrationen vi gjorde
på barnhemmet.
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Minns du det?
-Kvicksilvertiocyanat.
128
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
Den svällande reaktionen var din vision.
129
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Men det funkade inte förrän du
löste centralkanalen.
130
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Det otroliga molnet av rök och aska!
131
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Jag hostade upp svart sand
i en vecka efteråt.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
En ofantlig mängd.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Som vi brukade säga:
"Inget pris är för högt."
134
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"Att betala för upptäckten."
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Det är skönt att vara tillbaka, Nathaniel.
136
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Det är det.
137
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Men det är nåt som stör mig.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
-Ja, det är din kollega.
-Nummer två?
139
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Hon verkar påverka dig
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
och slår mig inte som särskilt glad.
141
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Tror du att vi kan övertyga henne
om våra ädla avsikter?
142
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Så som jag känner nu verkar allt möjligt.
143
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Underbart.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ENZOS PAJER OCH BAKVERK
145
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POST, POLIS, SJUKHUS
146
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. Vårt bagage är borta.
-Det vet du inte.
147
00:09:11,509 --> 00:09:14,637
Jag vill bara hitta Kates turjacka.
148
00:09:14,720 --> 00:09:17,557
Vi kanske borde försöka ta oss
till Lissabon.
149
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Jag är trött på föräldraskap.
150
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Jackor kan köpas.
Just nu behöver vi en bil.
151
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Hur långt efter barnen är vi?
152
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Det vill du inte veta. Vilket leder mig
till en mer känslig punkt.
153
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Fröken Perumal.
-Ja. Va?
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Var är hon?
-Jag vet inte.
155
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Men jag vet att hastighet
är vår prioritet nu.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Jag har stor respekt för lärare,
157
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
men vi kanske inte behöver
hennes kunskaper just nu.
158
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Jag vet inte.
Hon gav mig kloka råd om luftskeppet.
159
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Om räddningsaktionen?
160
00:09:57,138 --> 00:09:58,514
Så här gör vi.
161
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Vi kan fartyget.
Det går fortare utan henne.
162
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Och viktigast av allt,
163
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
utsätter vi henne inte för fara
164
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
där hon inte är beredd på…
165
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Vad tycker ni?
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Jag lånade den från gården.
167
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Du stal den.
-Jag lämnade gott om kompensation.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Dubbla värdet på fordonet,
plus lite extra för besväret.
169
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Och ett tackbrev. Noggrant skrivet.
170
00:10:30,004 --> 00:10:31,505
Vackert, till och med.
171
00:10:31,589 --> 00:10:32,840
Jag gjorde en kompass.
172
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Det är lätt att magnetisera en synål.
173
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Lägg den i syltburken och voilà.
174
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Jag har kartlagt den snabbaste vägen
till Lissabon.
175
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
Det är 145 km söderut, vilket är ditåt.
176
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Jag är imponerad.
-Det finns ingen nyckel.
177
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Har du tjuvkopplat den?
-Det finns saker du inte vet om mig.
178
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Kom igen.
179
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
SKÅP
180
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Lystring, ett offentligt tillkännagivande…
181
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
EUROPEISKA JÄRNVÄGSSYSTEMET
VECKOPASS - OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
182
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Fyra pass för obegränsade tågresor
i Europa.
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Ska åka vart som helst?
184
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Bra gjort, mina vänner.
Ni är på rätt spår.
185
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Nu måste ni gå ombord på rätt tåg."
Undertecknat, herr Benedict.
186
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Som en racerbil eller ett tåg,
backade en, men förblev densamma.
187
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Constance har gåvan,
så ni behöver inte låna eller råna.
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Bara ögat kan göra jobbet."
189
00:11:46,622 --> 00:11:50,668
"Undersök det.
Det kräver vidare utredning.
190
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Genom vänskap ser klubben
sin nästa destination."
191
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Rim är ett plåster för klåpare.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Som Poe? Frost? Dickinson?
-Klåpare.
193
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Constance har gåvan.
194
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Jag har många gåvor.
195
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Herr Benedict kanske menar
Constances mediala förmåga.
196
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Precis. "Bara ögat" kan syfta
på att Constance använder sitt tredje öga.
197
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Spåkvinnorna på cirkusen
kallade sina övernaturliga krafter det.
198
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Jag vet inte. Vill verkligen herr Benedict
199
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
att vi ska förlita oss på nåt
så ovetenskapligt som intuitiv kraft?
200
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Herr Benedict har bott
med Constance ett tag nu,
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-så han kanske vet hur…
-Jag vet vad gåvan är.
202
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Har den äran i dag
203
00:12:36,672 --> 00:12:40,843
-Önska dig nåt.
-Jag vill vara fri från kommandon.
204
00:12:40,926 --> 00:12:42,261
Här.
205
00:12:47,641 --> 00:12:49,769
-Snyggt.
-Vill alla ha en bit?
206
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Ja. Snälla.
207
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Choklad.
208
00:12:54,899 --> 00:12:57,067
Varför använder du inte den här istället?
209
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Vi är i Europa på din födelsedag.
210
00:13:06,118 --> 00:13:10,080
Det blir svårt att överträffa det här,
men jag gillar utmaningar.
211
00:13:10,164 --> 00:13:12,208
-Ska vi?
-Självklart.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, dagen då du föddes,
213
00:13:22,301 --> 00:13:25,554
är du nyfiken på att höra om den dagen?
214
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Om var du kommer ifrån,
om människorna och platserna
215
00:13:29,683 --> 00:13:32,186
-från när du var för ung för att minnas?
-Jag mår bra.
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-Bra?
-Ja.
217
00:13:35,856 --> 00:13:42,112
Jag har en säng, böcker, mat,
folk, en bra schackpartner.
218
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
Det här är mitt hem. Jag mår bra.
219
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
En välgrundad poäng.
220
00:13:51,956 --> 00:13:55,417
Men om du är nyfiken kan jag hjälpa dig.
221
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Jag glömde nästan.
Jag har en födelsedagspresent till dig.
222
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Varsågod.
223
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Den här är lite ful.
224
00:14:21,735 --> 00:14:26,615
Den kanske blir finare med tiden.
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Varför sa du inte
att medaljongen var från herr Benedict?
226
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Du borde inte ha gett bort den.
227
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Vi kunde ha kommit på en annan lösning.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Du offrade den. För min hink.
229
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kate klarar sig inte utan hinken.
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Jag vill inte plocka upp spillrorna.
231
00:14:46,343 --> 00:14:47,845
Du och Sticky håller utkik efter gråa män.
232
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
Reynie, jag behöver din hjälp. Följ mig.
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Vi ska ta tillbaka din medaljong.
234
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Dr Curtain behöver mig.
Hoppas att det är viktigt.
235
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Jag är redan upptagen.
236
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Vi skulle inte störa
om det inte var brådskande.
237
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Oroväckande.
-Sebastian, vad gör du här?
238
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Varför har ni fängslat Sebastian och…
-Paula?
239
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-Paula?
-Titta närmare?
240
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-De pratar inte.
-De blinkar inte ens.
241
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Vi hittade honom i skogen i går.
242
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Och Paula i morse i fruktträdgården.
243
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Vi ville inte oroa nån,
så vi satte dem här.
244
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Vad är problemet?
245
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
De utför ett djupt meditativt arbete.
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Eller…
-Antyder du att dr Curtain
247
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
revolutionära system
har nåt med det att göra?
248
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
De var några av dr Curtains
tidigaste användare.
249
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Genomsyrade av metoderna.
-För all del.
250
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
Berätta för honom.
251
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Det är inte vårt område.
-Är han på bra humör?
252
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Precis. Ingen kommer
att berätta för honom.
253
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Dr Curtain är ute på uppdrag och jag…
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
Vi är uppdragets väktare.
255
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Vi ska inte störa hans viktiga arbete
256
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
och ta upp plats i hans hjärna
257
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
med nåt som uppenbarligen
är en orelaterad sjukdom.
258
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Hitta en läkare åt dem.
259
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Det här kan säkert lösas.
260
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Vi jobbar på det.
-Bara det bästa.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Bra.
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Varje gång. Oönskad tomat.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
Där är han.
264
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Byt med honom.
Du lovade att göra det. Du lovade mig.
265
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Nej, han kommer inte… Det kvittar.
266
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Du lovade mig.
-Han kommer inte märka.
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Kom igen.
-Det är inte rättvist.
268
00:16:42,292 --> 00:16:45,921
Hej, herrn. Jag åkte i din taxi
från hamnen.
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Jag minns. Det var nyligen.
270
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Jag ville bara tacka igen
för den eleganta taxiresan.
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Eleganta"?
-Jag uppskattar effektivitet.
272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Lite av en ingenjör.
273
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Har inte du ett tåg att passa?
274
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Kate, du ska göra det här.
275
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Jag försöker bli en bättre människa.
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Vem bryr sig?
-Jag är inte stolt över mitt beteende.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Jag måste ställa allt till rätta.
278
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Säg det.
-Ge mig en sekund.
279
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Medaljongen.
-Ett avtal är ett avtal.
280
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Precis, men när den ena parten ljuger
om nåt för den andra
281
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
är det inte rätt.
282
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Vad pratar du om?
-Medaljongen är inte värd nåt.
283
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Den är fejk. Den har bara affektionsvärde.
284
00:17:33,886 --> 00:17:37,473
Och om jag ska vara ärlig,
vilket jag verkligen försöker vara
285
00:17:37,556 --> 00:17:40,392
just nu… Inte mycket av det.
286
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Vi lurade dig.
-Nej, det är ett trick.
287
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Toppen.
-Vart ska du?
288
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Mitt samvete är rent. Tack.
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Jag har inget att säga.
-Stanna.
290
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
Ge mig hinken, annars ringer jag polisen.
291
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Det går inte.
292
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Affären är avklarad,
men jag kan byta mot nåt bättre.
293
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Jag vill ställa allt till rätta.
294
00:18:11,048 --> 00:18:12,966
Vänta. Vad var det första?
295
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Det här?
-Den du satte tillbaka.
296
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Jag trodde du försökte
lära dig en läxa i ärlighet.
297
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Seger.
298
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-Bra bluff, partner.
-Vi måste lista ut hur man använder den.
299
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Vårt tåg kan gå när som helst.
300
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Du hävdar att dr L.D. Curtain,
den riktiga L.D Curtain,
301
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
kidnappade dig och höll dig mot din vilja?
302
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Det gjorde han.
Från gatan och in på hans område.
303
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Och han håller kvar sin tvillingbror,
herr Nicholas Benedict, mot sin vilja.
304
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Kan du leda oss till honom?
305
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Ja. Det kan jag.
306
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Bra.
-Bra.
307
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Det finns många gendarmer här
308
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-som vill skaka hans hand.
-Va?
309
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Du verkar genuin och uppriktig
på ett sätt jag sällan ser,
310
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-men ditt påstående är nonsens.
-Du baktalar en god man.
311
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
En av de bästa.
312
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
En man som bokstavligen hängav sig
åt andras lycka.
313
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Du vet inte vem han
är eller vad han är kapabel till.
314
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Han lyfte oss ur askan!
315
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Han skapade askan!
316
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Han skapade dem.
317
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Äntligen sitter nån vid ratten
och du bara säger nej.
318
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Du låter som en person som ärligt talat
319
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
skulle dra nytta av tid
i dr Curtains program.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Obligatoriskt eller inte.
321
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLIS
322
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
LYCKOREVOLUTIONEN AV DR L.D. CURTAIN
323
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Vet du vad? Du har nog rätt.
324
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Tills vi ses igen.
-Självklart.
325
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Kom igen, Rhonda. Svara.
326
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Vad är problemet? Varför stannade vi?
327
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Bensinen är slut.
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Det finns en by där framme.
329
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Långt där framme.
330
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Jag kommer strax.
331
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
En känga?
332
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Så du stal bensinen.
333
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Jag lämnade gott
om kompensation och ett tackbrev.
334
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Har nån tuggummi?
335
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"Undersök det.
336
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Det kräver utredning.
337
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Genom vänskap ser klubben
sin nästa destination."
338
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Hm.
-Vadå "hm"?
339
00:22:16,710 --> 00:22:18,670
Jag ser ingenting.
340
00:22:18,754 --> 00:22:22,257
Titta inte på den då. Undersök den.
Som det stod.
341
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
En lins.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Det finns en värld här inne.
343
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Tyskland?
344
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Det är Tyskland.
345
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Ja, tåg till Tyskland. Kom igen.
346
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburg ligger i Tyskland.
347
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlin,
Baden-Baden, München, Mannheim.
348
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Vi behöver information.
349
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Och vi behöver det snabbt.
Curtains män kommer när som helst.
350
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Jag vill ha ett kvitto.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Vad händer?
352
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Hej. Var har du varit?
353
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Njuter du av att vara ensam?
354
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Jag börjar med de goda nyheterna.
Jag har hittat en väg ut.
355
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Lastkaj. Pajbil. By.
356
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Ungefär 20 kilometer bort.
357
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Har min bror pajbilar? Stal du en pajbil?
358
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Jag använde en pajbil.
359
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Vad är de dåliga nyheterna?
360
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Det handlar väl bara om perspektiv?
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
När jag gick till polisen
trodde ingen på mig.
362
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Alla tillhör Curtain-kulten.
363
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Jag försökte ringa villan,
men ingen svarade.
364
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
De försöker nog hitta oss, men hur?
365
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Jag ringde min familj i Luxemburg.
De svarade förstås inte.
366
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Sen ringde jag Interpol
och de var oförskämda mot mig.
367
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Faktum är att vi är ensamma.
368
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
Så det är upp till oss
att ta ner Curtain själva.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Ja.
370
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Vad ler du åt?
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Vad finns det inte att le åt?
372
00:24:51,907 --> 00:24:56,077
Jag tänker bara
på att allt det här kanske är ett val.
373
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Och vår nuvarande status.
374
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Att vi är kidnappade?
375
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Nej, vår vilja att lära oss av det.
376
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
Att expandera.
377
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Åh, nej.
-Vad?
378
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain gjorde sin grej med dig.
379
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
Om du menar min brors genombrott,
380
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
neurobeetendemässig prestation, ja.
381
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Nej.
382
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Jag vet vad du tänker.
383
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Jag vet vad du tänker.
384
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Men jag kan försäkra dig om att
385
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
den här otroliga, nyfunnen glädjen
386
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
inte kommer att påverka min förmåga
att göra det rätta.
387
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Vi måste stanna här. För att lära oss mer.
388
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Att förstå det här. Det här!
389
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Här.
390
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Vad ska jag säga?
391
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Det finns inga tecken på fysisk smärta.
392
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
Inte kemiskt framkallad, inte katatoni.
393
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Pupillerna svarar normalt,
inga hjärnskador,
394
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
blödningar eller inre skador.
395
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Jag har aldrig sett nåt liknande.
396
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Det måste finnas medicin att ge dem.
397
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Kanske en form av elektroterapi?
398
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
En rejäl stöt.
399
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Herrn, jag är läkare. Nej.
400
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Det finns ingen konventionell anledning
till den här tomheten.
401
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
En till?
402
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-En till.
-En till.
403
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Som en racerbil eller ett tåg,
404
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
backade en, men förblev densamma."
405
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Herr Benedict är besatt av ord.
-Det är han.
406
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Själva orden, då?
407
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Inte vad de representerar, utan vad de är.
408
00:26:52,569 --> 00:26:55,614
-Kate, har du en penna?
-Om jag har en penna?
409
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Varje ledtråd har några ord
410
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
som är likadana framlänges som baklänges.
411
00:27:03,288 --> 00:27:08,585
"Racerbil", "gjorde",
"låna eller råna", "öga".
412
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
"Backade, men förblev densamma."
413
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-De är palindromer.
-Palindrom, Tyskland. Alla ombord.
414
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Vårt mål måste vara en tysk
stad vars namn är en palindrom.
415
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Det finns bara sju platser i Tyskland
416
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
med en palindrom som namn.
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Fyra är för små för att ha en tågstation.
418
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Jag tänker inte ens fråga.
419
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Allmän kunskap.
420
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Där är det. Burggrub!
421
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Det går om fem minuter.
422
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Vi borde…
-Gå nu!
423
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Plan skaka och baka. Verkställ!
424
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Vilken plan?
-Sprid er!
425
00:28:28,915 --> 00:28:30,041
Mina damer och herrar
426
00:28:30,125 --> 00:28:33,044
BergenLiner SchnellerZug avgår nu.
427
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-Mot Burggrub.
-Vi gjorde det.
428
00:28:35,255 --> 00:28:37,006
Mina damer och herrar
429
00:28:37,090 --> 00:28:40,218
BergenLiner SchnellerZug avgår nu.
430
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Förstärkning.
431
00:28:43,471 --> 00:28:45,140
Jag borde ha planterat mer frukt.
432
00:28:49,185 --> 00:28:52,647
De gick förbi Curtains gråa män
som om de inte kände varandra.
433
00:28:52,731 --> 00:28:54,232
Jobbar de inte ihop?
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-De är en tredje part.
-Legosoldater.
435
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Som jobbar för vem?
436
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Vad nu?
-Vattenpololaget är ombord.
437
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Vi slutar kalla dem ett vattenpololag.
438
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Det är en skam för sporten.
439
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
De bröt sig in och försökte kidnappa oss.
440
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Som de kidnappade
herr Benedict och Nummer två.
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Nu är vi på ett tåg
och ingenstans att ta vägen.
442
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-Det här är en klassisk dödslåda.
-Jag skulle inte säga ingenstans.
443
00:29:22,051 --> 00:29:24,262
Dra ut några hex-skruvar,
så kan vi hoppa ut.
444
00:29:24,345 --> 00:29:26,389
Några brutna revben,
kanske en axel ur led,
445
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-men vi skulle överleva.
-Ingen hoppar av ett tåg i rörelse.
446
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Vad väntar de på?
447
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Skydd av mörkret då alla sover.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Vi anfaller.
449
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Vad är det med dig?
-De förväntar sig inte det.
450
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Vi fixar det här.
451
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Ikväll turas vi om att hålla oss vakna.
452
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Om de gör sitt drag
får hela tåget reda på det.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Vad är klockan?
454
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Den är 16.37.
455
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Din tur.
456
00:30:23,571 --> 00:30:27,492
-Okej.
-Du har inte sovit. Varför inte?
457
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Det är inte direkt avkopplande.
458
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Jag är upplivad.
459
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Men… kan du göra det här?
460
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Ja.
-Kan du?
461
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Ja.
-Du har inte förberett dig.
462
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Nu ska jag sova.
463
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance!
464
00:31:57,832 --> 00:31:59,000
Constance!
465
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Vad händer?
466
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance är borta.
467
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Undertexter: Sara Terho