1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Herr Benedict och Nummer två saknas. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -Han kidnappade oss. -Han vill ha mig här.ive 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 Han framkallar glädje. Det är farligt. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -Sebastian? -Sebastian? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 Blinka om du hör oss. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 Om jag hade mer tid med honom, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 kunde jag få honom att lyssna på mig. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 Vi måste ta oss härifrån och ringa polisen. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,938 Det känns som att vi sjunker. 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,774 Vi har ett litet deflationsproblem. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 Vi är fripassagerare. Vi måste hitta nästa ledtråd. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 Det kommer stå vart vi ska när vi kommer till Lissabon. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 "Se upp mot stjärnorna. Flyg mot solen." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -Det är en stjärnbild. -Det är Apollos fågel. 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 Tågstationen i Lissabon är Sankt Apollo. 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 Jag borde ha förstått att de inte var vattenpolospelare. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 De måste jobba under täckmantel för Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 Fyra barn som reser ensamma i ett främmande land. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 De är mina enda riktiga motståndare. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Behandla dem utan nåd. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,303 Curtains gråa man. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -Hoppa in! -Snälla, kör nu! 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,566 Bil 15. 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 På väg till S:t Apollo med fyra stinkande amerikanska ungar. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 Du vet väl att jag pratar portugisiska? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Nej, du pratar dålig portugisiska. Väldigt dålig. 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 Han har rätt. Din accent förolämpar nationen. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 Lyssna på flickan. 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Inga spår av Curtains gråa man. Jag fattar inte. 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 Jag trodde vattenpololaget skulle följa efter oss. 31 00:01:29,964 --> 00:01:32,509 Varför skulle nån skicka ett idrottslag efter er? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Det är Curtain. 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Han har nog flera team efter oss. 34 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Precis. Han kidnappade herr Benedict och Nummer två. Nu är han ute efter oss. 35 00:01:40,225 --> 00:01:43,103 Curtain har säkert planerat det här sen vi tog Viskaren. 36 00:01:43,186 --> 00:01:46,773 -Hämnd är en rätt som bäst serveras kall. -Instämmer. 37 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 -Om vi låter de gråa fånga oss, då? -Va? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Har du blivit galen? 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 De tar oss nog bara tillbaka 40 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 till stället där herr Benedict och Nummer två är. 41 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 Samma gråa män som försökte hjärntvätta mig? 42 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Hon har en poäng. 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Då får vi vara försiktigare än nånsin. 44 00:02:03,957 --> 00:02:07,502 Men om vi håller ihop kan vi överlista vem som helst. 45 00:02:07,585 --> 00:02:08,503 Diskutabelt. 46 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Det är oartigt att tjuvlyssna. 47 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 Ursäkta, jag talar inte engelska. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -Kom igen. -Hallå. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Hallå, 932 escudo. 50 00:02:31,025 --> 00:02:31,943 Just det. 51 00:02:32,026 --> 00:02:35,905 Resan tog bara tio minuter. Det kan inte vara så mycket. 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Min mamma kalibrerade mätaren. 53 00:02:38,283 --> 00:02:42,745 Hon är gammal och svag, men hon insisterar på att göra jobbet. 54 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 Hon är stolt över precisionen. 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,587 "Ner till centimetern", säger hon. 56 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 Men hon kanske bara är en simpel skurk? En lögnare. 57 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 -Min mamma. -Nej… 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -Mätaren stämmer säkert. -Bra. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Niohundratrettiotvå escudo, snabbt. 60 00:03:03,725 --> 00:03:06,644 Smörgåsbutiken har slut på bifana kl. 16.00. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 Vi har bara 98 escudo. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 Nittioåtta escudo. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 Polis! 64 00:04:03,785 --> 00:04:07,288 DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN 65 00:04:12,543 --> 00:04:13,461 BASERAD PÅ ROMANEN "DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN" 66 00:04:13,544 --> 00:04:14,462 AV TRENTON LEE STEWART 67 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 Vänta. Du behöver inte prata med polisen. 68 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 Vi kan betala i icke-likvida tillgångar. 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Det är okej, konstapeln. 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 Vad sägs om en C-klämma? 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Den är en extremt dyr och välgjord… 72 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -Jag klämmer inte. -Okej. 73 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 Vad sägs om den här unika gradskivan? 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -Tillverkad i Holland? -Nej. 75 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -Nagelklippare? -Nej. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,576 Läderhålslag? 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 Min tyska kikare med modifierad optik. 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 Jag kan inte släppa den. 79 00:04:55,169 --> 00:04:56,963 Jag tar hela hinken. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 Det är inte möjligt. 81 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 Du kan få två eller tre saker. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 -Hink eller polis? -Men… 83 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 -Vänta. -Polis! 84 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -Snälla. -Det räcker! 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 Här. Det är värt mycket mer än taxiresan. 86 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Okej. Stick härifrån nu. 87 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 Kom ihåg det här ansiktet. Du får se det igen. 88 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -Jag ser inga gråa män, gör ni? -Förhoppningsvis blev vi av med dem. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 Kom igen. 90 00:05:44,761 --> 00:05:48,598 Tack för att du lämnade ifrån dig halsbandet. 91 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 -Det var verkligen… -Förstör det inte. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 PORTUGAL-POSTEN 93 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 Lystring, ett offentligt tillkännagivande. Fröken Grizzi Laura… 94 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Baserat på nyckelns storlek och form 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 är den nog till ett skåp på stationen. 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 Se på Sherlock Holmes. 97 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Vi skickas till en tågstation. Med en nyckel. Självklart är det ett skåp. 98 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Kate kunde ha listat ut det. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Va? Jag står bara här och sköter mig själv. 100 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 Jag vet inte. Jag är hungrig. 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Okej. Vi letar upp skåpen och sen äter vi. 102 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Constance, vad är det? 103 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -Vi måste skynda oss. -Vad pratar du om? 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -Ser du nåt? -Vi måste hitta herr Benedict. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,364 Nåt är väldigt fel. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 Nathaniel! Det var lysande. Lysande! 107 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 -Du gillade sändningen. -Väldigt mycket. 108 00:06:55,498 --> 00:06:59,168 Och den öppnade nåt. Jag har aldrig mått bättre. 109 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Du är en visionär. 110 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Jösses. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 Jag skulle ljuga om jag sa att jag inte hört det förut. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,932 Alla vetenskapsmedaljer, tidningsomslag, 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 hedersdoktorat, geni-stipendier, heder. 114 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Det är mycket prestige. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Pengar, men de betyder inget. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 De är damm i vinden. 117 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 Dina ord. 118 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 De betyder nåt. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Jag är stolt över dig. 120 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Och nästan bisarrt glad. 121 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Ja. Glad. 122 00:07:35,621 --> 00:07:39,459 Jag visste att om du gav det en chans skulle du se värdet i det jag gör. 123 00:07:40,126 --> 00:07:42,336 -Vi ska inte strida mot varandra. -Nej. 124 00:07:42,420 --> 00:07:45,381 Tillsammans kan vi göra ännu mer fantastiska saker. 125 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 Två delar är större än helheten. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Vulkandemonstrationen vi gjorde på barnhemmet. 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Minns du det? -Kvicksilvertiocyanat. 128 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 Den svällande reaktionen var din vision. 129 00:07:55,099 --> 00:07:57,768 Men det funkade inte förrän du löste centralkanalen. 130 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Det otroliga molnet av rök och aska! 131 00:08:01,105 --> 00:08:03,691 Jag hostade upp svart sand i en vecka efteråt. 132 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 En ofantlig mängd. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Som vi brukade säga: "Inget pris är för högt." 134 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 "Att betala för upptäckten." 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Det är skönt att vara tillbaka, Nathaniel. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Det är det. 137 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 Men det är nåt som stör mig. 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 -Ja, det är din kollega. -Nummer två? 139 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Hon verkar påverka dig 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 och slår mig inte som särskilt glad. 141 00:08:33,012 --> 00:08:37,266 Tror du att vi kan övertyga henne om våra ädla avsikter? 142 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 Så som jag känner nu verkar allt möjligt. 143 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 Underbart. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 ENZOS PAJER OCH BAKVERK 145 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 POST, POLIS, SJUKHUS 146 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -Milligan. Vårt bagage är borta. -Det vet du inte. 147 00:09:11,509 --> 00:09:14,637 Jag vill bara hitta Kates turjacka. 148 00:09:14,720 --> 00:09:17,557 Vi kanske borde försöka ta oss till Lissabon. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Jag är trött på föräldraskap. 150 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 Jackor kan köpas. Just nu behöver vi en bil. 151 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Hur långt efter barnen är vi? 152 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 Det vill du inte veta. Vilket leder mig till en mer känslig punkt. 153 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -Fröken Perumal. -Ja. Va? 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,743 -Var är hon? -Jag vet inte. 155 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 Men jag vet att hastighet är vår prioritet nu. 156 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Jag har stor respekt för lärare, 157 00:09:45,751 --> 00:09:49,755 men vi kanske inte behöver hennes kunskaper just nu. 158 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 Jag vet inte. Hon gav mig kloka råd om luftskeppet. 159 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 Om räddningsaktionen? 160 00:09:57,138 --> 00:09:58,514 Så här gör vi. 161 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Vi kan fartyget. Det går fortare utan henne. 162 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 Och viktigast av allt, 163 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 utsätter vi henne inte för fara 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 där hon inte är beredd på… 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Vad tycker ni? 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Jag lånade den från gården. 167 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -Du stal den. -Jag lämnade gott om kompensation. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Dubbla värdet på fordonet, plus lite extra för besväret. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,920 Och ett tackbrev. Noggrant skrivet. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 Vackert, till och med. 171 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 Jag gjorde en kompass. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Det är lätt att magnetisera en synål. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 Lägg den i syltburken och voilà. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 Jag har kartlagt den snabbaste vägen till Lissabon. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Det är 145 km söderut, vilket är ditåt. 176 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -Jag är imponerad. -Det finns ingen nyckel. 177 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -Har du tjuvkopplat den? -Det finns saker du inte vet om mig. 178 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 Kom igen. 179 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 SKÅP 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Lystring, ett offentligt tillkännagivande… 181 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 EUROPEISKA JÄRNVÄGSSYSTEMET VECKOPASS - OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING 182 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 Fyra pass för obegränsade tågresor i Europa. 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 Ska åka vart som helst? 184 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 "Bra gjort, mina vänner. Ni är på rätt spår. 185 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 Nu måste ni gå ombord på rätt tåg." Undertecknat, herr Benedict. 186 00:11:33,192 --> 00:11:38,155 "Som en racerbil eller ett tåg, backade en, men förblev densamma. 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 Constance har gåvan, så ni behöver inte låna eller råna. 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 Bara ögat kan göra jobbet." 189 00:11:46,622 --> 00:11:50,668 "Undersök det. Det kräver vidare utredning. 190 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 Genom vänskap ser klubben sin nästa destination." 191 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 Rim är ett plåster för klåpare. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,845 -Som Poe? Frost? Dickinson? -Klåpare. 193 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Constance har gåvan. 194 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Jag har många gåvor. 195 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 Herr Benedict kanske menar Constances mediala förmåga. 196 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 Precis. "Bara ögat" kan syfta på att Constance använder sitt tredje öga. 197 00:12:13,232 --> 00:12:16,110 Spåkvinnorna på cirkusen kallade sina övernaturliga krafter det. 198 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 Jag vet inte. Vill verkligen herr Benedict 199 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 att vi ska förlita oss på nåt så ovetenskapligt som intuitiv kraft? 200 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 Herr Benedict har bott med Constance ett tag nu, 201 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 -så han kanske vet hur… -Jag vet vad gåvan är. 202 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 Har den äran i dag 203 00:12:36,672 --> 00:12:40,843 -Önska dig nåt. -Jag vill vara fri från kommandon. 204 00:12:40,926 --> 00:12:42,261 Här. 205 00:12:47,641 --> 00:12:49,769 -Snyggt. -Vill alla ha en bit? 206 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Ja. Snälla. 207 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Choklad. 208 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 Varför använder du inte den här istället? 209 00:12:59,528 --> 00:13:02,031 Vi är i Europa på din födelsedag. 210 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Det blir svårt att överträffa det här, men jag gillar utmaningar. 211 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 -Ska vi? -Självklart. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 Constance, dagen då du föddes, 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,554 är du nyfiken på att höra om den dagen? 214 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 Om var du kommer ifrån, om människorna och platserna 215 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 -från när du var för ung för att minnas? -Jag mår bra. 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,773 -Bra? -Ja. 217 00:13:35,856 --> 00:13:42,112 Jag har en säng, böcker, mat, folk, en bra schackpartner. 218 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Det här är mitt hem. Jag mår bra. 219 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 En välgrundad poäng. 220 00:13:51,956 --> 00:13:55,417 Men om du är nyfiken kan jag hjälpa dig. 221 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Jag glömde nästan. Jag har en födelsedagspresent till dig. 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 Varsågod. 223 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 Den här är lite ful. 224 00:14:21,735 --> 00:14:26,615 Den kanske blir finare med tiden. 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 Varför sa du inte att medaljongen var från herr Benedict? 226 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Du borde inte ha gett bort den. 227 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Vi kunde ha kommit på en annan lösning. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 Du offrade den. För min hink. 229 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Kate klarar sig inte utan hinken. 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 Jag vill inte plocka upp spillrorna. 231 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 Du och Sticky håller utkik efter gråa män. 232 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 Reynie, jag behöver din hjälp. Följ mig. 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Vi ska ta tillbaka din medaljong. 234 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 Dr Curtain behöver mig. Hoppas att det är viktigt. 235 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 Jag är redan upptagen. 236 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Vi skulle inte störa om det inte var brådskande. 237 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -Oroväckande. -Sebastian, vad gör du här? 238 00:15:06,155 --> 00:15:09,617 -Varför har ni fängslat Sebastian och… -Paula? 239 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 -Paula? -Titta närmare? 240 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -De pratar inte. -De blinkar inte ens. 241 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 Vi hittade honom i skogen i går. 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 Och Paula i morse i fruktträdgården. 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 Vi ville inte oroa nån, så vi satte dem här. 244 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Vad är problemet? 245 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 De utför ett djupt meditativt arbete. 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -Eller… -Antyder du att dr Curtain 247 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 revolutionära system har nåt med det att göra? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 De var några av dr Curtains tidigaste användare. 249 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -Genomsyrade av metoderna. -För all del. 250 00:15:45,319 --> 00:15:46,236 Berätta för honom. 251 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -Det är inte vårt område. -Är han på bra humör? 252 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Precis. Ingen kommer att berätta för honom. 253 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Dr Curtain är ute på uppdrag och jag… 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,414 Vi är uppdragets väktare. 255 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 Vi ska inte störa hans viktiga arbete 256 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 och ta upp plats i hans hjärna 257 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 med nåt som uppenbarligen är en orelaterad sjukdom. 258 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 Hitta en läkare åt dem. 259 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Det här kan säkert lösas. 260 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -Vi jobbar på det. -Bara det bästa. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Bra. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 Varje gång. Oönskad tomat. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 Där är han. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Byt med honom. Du lovade att göra det. Du lovade mig. 265 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 Nej, han kommer inte… Det kvittar. 266 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -Du lovade mig. -Han kommer inte märka. 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -Kom igen. -Det är inte rättvist. 268 00:16:42,292 --> 00:16:45,921 Hej, herrn. Jag åkte i din taxi från hamnen. 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Jag minns. Det var nyligen. 270 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 Jag ville bara tacka igen för den eleganta taxiresan. 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -"Eleganta"? -Jag uppskattar effektivitet. 272 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Lite av en ingenjör. 273 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 Har inte du ett tåg att passa? 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 Kate, du ska göra det här. 275 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 Jag försöker bli en bättre människa. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -Vem bryr sig? -Jag är inte stolt över mitt beteende. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 Jag måste ställa allt till rätta. 278 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -Säg det. -Ge mig en sekund. 279 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -Medaljongen. -Ett avtal är ett avtal. 280 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 Precis, men när den ena parten ljuger om nåt för den andra 281 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 är det inte rätt. 282 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -Vad pratar du om? -Medaljongen är inte värd nåt. 283 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Den är fejk. Den har bara affektionsvärde. 284 00:17:33,886 --> 00:17:37,473 Och om jag ska vara ärlig, vilket jag verkligen försöker vara 285 00:17:37,556 --> 00:17:40,392 just nu… Inte mycket av det. 286 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -Vi lurade dig. -Nej, det är ett trick. 287 00:17:45,606 --> 00:17:47,399 -Toppen. -Vart ska du? 288 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 Mitt samvete är rent. Tack. 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -Jag har inget att säga. -Stanna. 290 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 Ge mig hinken, annars ringer jag polisen. 291 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Det går inte. 292 00:18:00,871 --> 00:18:05,250 Affären är avklarad, men jag kan byta mot nåt bättre. 293 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Jag vill ställa allt till rätta. 294 00:18:11,048 --> 00:18:12,966 Vänta. Vad var det första? 295 00:18:15,177 --> 00:18:18,847 -Det här? -Den du satte tillbaka. 296 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 Jag trodde du försökte lära dig en läxa i ärlighet. 297 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 Seger. 298 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -Bra bluff, partner. -Vi måste lista ut hur man använder den. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Vårt tåg kan gå när som helst. 300 00:18:57,803 --> 00:19:03,600 Du hävdar att dr L.D. Curtain, den riktiga L.D Curtain, 301 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 kidnappade dig och höll dig mot din vilja? 302 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 Det gjorde han. Från gatan och in på hans område. 303 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 Och han håller kvar sin tvillingbror, herr Nicholas Benedict, mot sin vilja. 304 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 Kan du leda oss till honom? 305 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Ja. Det kan jag. 306 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 -Bra. -Bra. 307 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Det finns många gendarmer här 308 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -som vill skaka hans hand. -Va? 309 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 Du verkar genuin och uppriktig på ett sätt jag sällan ser, 310 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -men ditt påstående är nonsens. -Du baktalar en god man. 311 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 En av de bästa. 312 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 En man som bokstavligen hängav sig åt andras lycka. 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 Du vet inte vem han är eller vad han är kapabel till. 314 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 Han lyfte oss ur askan! 315 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 Han skapade askan! 316 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 Han skapade dem. 317 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 Äntligen sitter nån vid ratten och du bara säger nej. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 Du låter som en person som ärligt talat 319 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 skulle dra nytta av tid i dr Curtains program. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 Obligatoriskt eller inte. 321 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLIS 322 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 LYCKOREVOLUTIONEN AV DR L.D. CURTAIN 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Vet du vad? Du har nog rätt. 324 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -Tills vi ses igen. -Självklart. 325 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 Kom igen, Rhonda. Svara. 326 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 Vad är problemet? Varför stannade vi? 327 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Bensinen är slut. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Det finns en by där framme. 329 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Långt där framme. 330 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Jag kommer strax. 331 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 En känga? 332 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Så du stal bensinen. 333 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 Jag lämnade gott om kompensation och ett tackbrev. 334 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 Har nån tuggummi? 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 "Undersök det. 336 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Det kräver utredning. 337 00:22:10,203 --> 00:22:14,458 Genom vänskap ser klubben sin nästa destination." 338 00:22:14,541 --> 00:22:16,626 -Hm. -Vadå "hm"? 339 00:22:16,710 --> 00:22:18,670 Jag ser ingenting. 340 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 Titta inte på den då. Undersök den. Som det stod. 341 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 En lins. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Det finns en värld här inne. 343 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 Tyskland? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 Det är Tyskland. 345 00:22:54,748 --> 00:22:56,875 Ja, tåg till Tyskland. Kom igen. 346 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Hamburg ligger i Tyskland. 347 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 Frankfurt, Berlin, Baden-Baden, München, Mannheim. 348 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 Vi behöver information. 349 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 Och vi behöver det snabbt. Curtains män kommer när som helst. 350 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Jag vill ha ett kvitto. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 Vad händer? 352 00:23:50,929 --> 00:23:54,099 Hej. Var har du varit? 353 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 Njuter du av att vara ensam? 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,314 Jag börjar med de goda nyheterna. Jag har hittat en väg ut. 355 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 Lastkaj. Pajbil. By. 356 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Ungefär 20 kilometer bort. 357 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 Har min bror pajbilar? Stal du en pajbil? 358 00:24:09,406 --> 00:24:10,991 Jag använde en pajbil. 359 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Vad är de dåliga nyheterna? 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 Det handlar väl bara om perspektiv? 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,623 När jag gick till polisen trodde ingen på mig. 362 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Alla tillhör Curtain-kulten. 363 00:24:21,918 --> 00:24:24,588 Jag försökte ringa villan, men ingen svarade. 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 De försöker nog hitta oss, men hur? 365 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 Jag ringde min familj i Luxemburg. De svarade förstås inte. 366 00:24:31,052 --> 00:24:35,265 Sen ringde jag Interpol och de var oförskämda mot mig. 367 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Faktum är att vi är ensamma. 368 00:24:38,185 --> 00:24:41,104 Så det är upp till oss att ta ner Curtain själva. 369 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 Ja. 370 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Vad ler du åt? 371 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 Vad finns det inte att le åt? 372 00:24:51,907 --> 00:24:56,077 Jag tänker bara på att allt det här kanske är ett val. 373 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Och vår nuvarande status. 374 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Att vi är kidnappade? 375 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 Nej, vår vilja att lära oss av det. 376 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 Att expandera. 377 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 -Åh, nej. -Vad? 378 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Curtain gjorde sin grej med dig. 379 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 Om du menar min brors genombrott, 380 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 neurobeetendemässig prestation, ja. 381 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Nej. 382 00:25:17,641 --> 00:25:19,935 Jag vet vad du tänker. 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,853 Jag vet vad du tänker. 384 00:25:21,937 --> 00:25:23,813 Men jag kan försäkra dig om att 385 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 den här otroliga, nyfunnen glädjen 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 inte kommer att påverka min förmåga att göra det rätta. 387 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 Vi måste stanna här. För att lära oss mer. 388 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 Att förstå det här. Det här! 389 00:25:43,625 --> 00:25:44,584 Här. 390 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Vad ska jag säga? 391 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Det finns inga tecken på fysisk smärta. 392 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 Inte kemiskt framkallad, inte katatoni. 393 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 Pupillerna svarar normalt, inga hjärnskador, 394 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 blödningar eller inre skador. 395 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 Jag har aldrig sett nåt liknande. 396 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 Det måste finnas medicin att ge dem. 397 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 Kanske en form av elektroterapi? 398 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 En rejäl stöt. 399 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 Herrn, jag är läkare. Nej. 400 00:26:17,659 --> 00:26:22,956 Det finns ingen konventionell anledning till den här tomheten. 401 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 En till? 402 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -En till. -En till. 403 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 "Som en racerbil eller ett tåg, 404 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 backade en, men förblev densamma." 405 00:26:40,390 --> 00:26:44,102 -Herr Benedict är besatt av ord. -Det är han. 406 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Själva orden, då? 407 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Inte vad de representerar, utan vad de är. 408 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 -Kate, har du en penna? -Om jag har en penna? 409 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Varje ledtråd har några ord 410 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 som är likadana framlänges som baklänges. 411 00:27:03,288 --> 00:27:08,585 "Racerbil", "gjorde", "låna eller råna", "öga". 412 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 "Backade, men förblev densamma." 413 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -De är palindromer. -Palindrom, Tyskland. Alla ombord. 414 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 Vårt mål måste vara en tysk stad vars namn är en palindrom. 415 00:27:20,889 --> 00:27:24,267 Det finns bara sju platser i Tyskland 416 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 med en palindrom som namn. 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 Fyra är för små för att ha en tågstation. 418 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Jag tänker inte ens fråga. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 Allmän kunskap. 420 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Där är det. Burggrub! 421 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Det går om fem minuter. 422 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 -Vi borde… -Gå nu! 423 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 Plan skaka och baka. Verkställ! 424 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -Vilken plan? -Sprid er! 425 00:28:28,915 --> 00:28:30,041 Mina damer och herrar 426 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 BergenLiner SchnellerZug avgår nu. 427 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -Mot Burggrub. -Vi gjorde det. 428 00:28:35,255 --> 00:28:37,006 Mina damer och herrar 429 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 BergenLiner SchnellerZug avgår nu. 430 00:28:40,301 --> 00:28:41,803 Förstärkning. 431 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 Jag borde ha planterat mer frukt. 432 00:28:49,185 --> 00:28:52,647 De gick förbi Curtains gråa män som om de inte kände varandra. 433 00:28:52,731 --> 00:28:54,232 Jobbar de inte ihop? 434 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -De är en tredje part. -Legosoldater. 435 00:28:56,943 --> 00:28:58,695 Som jobbar för vem? 436 00:29:04,451 --> 00:29:07,120 -Vad nu? -Vattenpololaget är ombord. 437 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 Vi slutar kalla dem ett vattenpololag. 438 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 Det är en skam för sporten. 439 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 De bröt sig in och försökte kidnappa oss. 440 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 Som de kidnappade herr Benedict och Nummer två. 441 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 Nu är vi på ett tåg och ingenstans att ta vägen. 442 00:29:18,590 --> 00:29:21,968 -Det här är en klassisk dödslåda. -Jag skulle inte säga ingenstans. 443 00:29:22,051 --> 00:29:24,262 Dra ut några hex-skruvar, så kan vi hoppa ut. 444 00:29:24,345 --> 00:29:26,389 Några brutna revben, kanske en axel ur led, 445 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -men vi skulle överleva. -Ingen hoppar av ett tåg i rörelse. 446 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 Vad väntar de på? 447 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 Skydd av mörkret då alla sover. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 Vi anfaller. 449 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -Vad är det med dig? -De förväntar sig inte det. 450 00:29:39,486 --> 00:29:40,945 Vi fixar det här. 451 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Ikväll turas vi om att hålla oss vakna. 452 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 Om de gör sitt drag får hela tåget reda på det. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Vad är klockan? 454 00:30:18,483 --> 00:30:19,859 Den är 16.37. 455 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Din tur. 456 00:30:23,571 --> 00:30:27,492 -Okej. -Du har inte sovit. Varför inte? 457 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Det är inte direkt avkopplande. 458 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 Jag är upplivad. 459 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 Men… kan du göra det här? 460 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 -Ja. -Kan du? 461 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -Ja. -Du har inte förberett dig. 462 00:30:51,015 --> 00:30:52,517 Nu ska jag sova. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Constance? Constance! 464 00:31:57,832 --> 00:31:59,000 Constance! 465 00:32:00,793 --> 00:32:02,086 Vad händer? 466 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 Constance är borta. 467 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Undertexter: Sara Terho