1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Bay Benedict ve Number Two şu anda kayıp.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,922
-Adam bizi kaçırdı.
-Çünkü beni yanında istiyor.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
İnsanları mutlu ediyor. Bu çok tehlikeli.
4
00:00:08,967 --> 00:00:09,884
-Sebastian?
-Sebastian?
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,469
Bizi duyuyorsan gözlerini kırp.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,179
Onunla biraz daha vakit geçirirsem
7
00:00:13,263 --> 00:00:16,599
beni dinlemesini sağlayabileceğime
gerçekten inanıyorum.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
Buradan çıkıp yetkilileri uyarmamız gerek.
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
Neden alçalıyoruz gibi geliyor?
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
Çok ufak bir deflasyon sorunu yaşıyoruz.
11
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
Kaçak yolcuyuz biz.
Bir sonraki ipucunu bulmamız lazım.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Lizbon'a vardığımızda
nereye gideceğimizi o söyleyecek.
13
00:00:30,321 --> 00:00:33,158
"Başını kaldır, yıldızlara bak.
Kanatlan ve güneşe uç."
14
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
-Bu, bir takımyıldız.
-Apollo'nun kuşu.
15
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Lizbon'daki tren istasyonu Saint Apollo.
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,541
Gerçek su topu oyuncuları
olmadıklarını anlamalıydım.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,543
Gizli görevdeler belli ki. Curtain için.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
Yabancı bir ülkede tek başlarına gezen
dört çocuk.
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Tek gerçek karşıtlarımın
onlar olduğu kanıtlandı.
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Onlara acımayın.
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
Curtain'ın gri adamı.
22
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
-Atlayın!
-Lütfen hemen gidelim!
23
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
15 numaralı araç.
24
00:01:06,649 --> 00:01:11,946
Dört kokuşmuş Amerikalı çocukla
St. Apollo'ya gidiyorum.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,283
Portekizce bildiğimi biliyorsun, değil mi?
26
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Hayır, senin Portekizcen kötü. Çok kötü.
27
00:01:19,370 --> 00:01:22,082
Haklı. Aksanın koca ulusa hakaret gibi.
28
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
Kızı dinle.
29
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Curtain'ın gri adamından iz yok.
Hiç anlamıyorum.
30
00:01:27,796 --> 00:01:29,881
Onu bizi takip etmesi için
gönderdiğini sanmıştım.
31
00:01:29,964 --> 00:01:32,509
Bir adam niye sizin peşinize
bir spor takımı taksın ki?
32
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
Curtain bu.
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Muhtemelen bizi izleyen
birden fazla ekibi vardır.
34
00:01:35,637 --> 00:01:39,224
Aynen öyle. Önce Bay Benedict'le
Number Two'yu kaçırdı, şimdi sıra bizde.
35
00:01:40,225 --> 00:01:43,103
Eminim bunu, Fısıldayıcı'yı
bozduğumuzdan beri planlıyordur.
36
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
-İntikam soğuk yenen bir yemektir.
-Katılıyorum.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
-Bizi yakalamasına izin versek?
-Ne?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Delirdin mi sen?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Büyük ihtimalle bizi
Bay Benedict ve Number Two'nun
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
tutulduğu yere götürürler.
41
00:01:56,533 --> 00:01:58,701
Beynimi silmeye çalışan
adamlardan mı bahsediyorsun?
42
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Harika bir noktaya değindi.
43
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Biz de her zamankinden
daha dikkatli oluruz.
44
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Bence birlik olursak
zekâmızla herkesi alt edebiliriz.
45
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Orası tartışılır.
46
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Başkalarını dinlemek ayıp,
biliyorsun değil mi?
47
00:02:11,631 --> 00:02:14,509
Affedersin, İngilizce bilmiyorum.
48
00:02:17,470 --> 00:02:22,308
TAKSİ
49
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
-Hadi, hadi.
-Hey.
50
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Hey, 932 eskudo.
51
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
Doğru.
52
00:02:32,026 --> 00:02:35,905
Yol sadece 10 dakika sürdü.
O kadar tutmuş olamaz.
53
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Bu taksimetreyi annem ayarladı.
54
00:02:38,283 --> 00:02:42,745
Çok yaşlı ve zayıf
ama bunu yapmakta ısrarcı.
55
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Hatasızlıksa en gurur duyduğu şey.
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,587
"Milimi milimine" der.
57
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Ama belki de sahtekârın tekidir, ha?
Yalancıdır.
58
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
-Annem.
-Hayır.
59
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
-Taksimetre doğrudur, eminim.
-Güzel.
60
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
932 eskudo. Çabuk.
61
00:03:03,725 --> 00:03:06,644
Sandviç dükkânındaki bifana'lar
saat 16.00'da bitmiş oluyor.
62
00:03:07,478 --> 00:03:11,232
Bizde sadece… 98 eskudo var.
63
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
98 eskudo.
64
00:03:13,234 --> 00:03:17,113
Polis!
65
00:04:03,785 --> 00:04:07,288
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
66
00:04:12,543 --> 00:04:13,461
TRENTON LEE STEWART'IN
67
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
68
00:04:20,843 --> 00:04:23,137
Dur, polise gerek yok.
69
00:04:23,221 --> 00:04:25,807
Likit olmayan aktiflerle
ödeme yapabiliriz.
70
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Sorun yok memur bey.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
Sıcak dövülmüş mengene olur mu?
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
Özenle yapılmış
son derece pahalı bir parça…
73
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
-Mengene kullanmam.
-Peki.
74
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
Ya bu türünün tek örneği,
Hollanda yapımı, vintage
75
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
-açıölçere ne dersin?
-Hayır.
76
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
-Tırnak makası?
-Hayır.
77
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
Deri delici?
78
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
Alman yapımı,
modifiye edilmiş optik dürbünüm.
79
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Aslında bunu veremem.
80
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
Tüm kovayı alırsam olur.
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Öyle bir seçenek yok.
82
00:05:02,218 --> 00:05:04,178
Ama birkaç şeyi bir arada verebilirim.
83
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
-Kova mı, polis mi?
-Ama…
84
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
-Dur.
-Polis!
85
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
-Efendim, lütfen.
-Yeter!
86
00:05:18,484 --> 00:05:22,155
Al. Bu, taksi parasından
çok daha fazla eder.
87
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Anlaştık. Şimdi defolun buradan.
88
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
Bu yüzü unutma. Yine görüşeceğiz.
89
00:05:39,881 --> 00:05:42,508
-Ben grileri görmüyorum, siz?
-Umarım atlatmışızdır.
90
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
Hadi.
91
00:05:44,761 --> 00:05:48,598
Kolyeni feda ettiğin için teşekkür ederim.
92
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
-Ben gerçekten…
-Olayı ucuzlaştırma.
93
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
PORTEKİZ POSTASI
94
00:06:01,277 --> 00:06:07,283
Dikkat dikkat, duyuru: Bayan Grizzi Laura…
95
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Anahtarın büyüklüğüne
ve kesimine bakılırsa
96
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
istasyondaki halka açık
dolaplardan birine ait sanırım.
97
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Karşınızda Sherlock Holmes.
98
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Tren istasyonuna gönderildik.
Bir anahtarla. Tabii ki bir dolap olacak.
99
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Bunu Kate bile düşünürdü.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Ne? Ben burada kendi işime bakıyorum.
101
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
Bilemiyorum, acıktım ben.
102
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
Tamam. Dolapların yerini bulalım,
sonra da yemek yeriz.
103
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Constance, ne oldu?
104
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
-Acele etmemiz lazım.
-Neden bahsediyorsun?
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,569
-Bir şey mi gördün?
-Bay Benedict'i bulmamız gerek.
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
Büyük bir sorun var.
107
00:06:46,447 --> 00:06:51,536
Nathaniel, harikaydın. Muhteşem!
108
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
-Yayını beğenmişsin.
-Hem de nasıl.
109
00:06:55,498 --> 00:06:59,168
İnsanın içinde bir şeyi açıyor sanki.
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
110
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Sen bir vizyonersin.
111
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Tanrım.
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
Bunu daha önce duymadım,
dersem yalan söylemiş olurum.
113
00:07:10,555 --> 00:07:12,932
Tüm o bilim madalyaları, dergi kapakları,
114
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
fahri doktoralar, dâhi bursları, onur.
115
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Bunlar çok prestijli şeyler.
116
00:07:16,519 --> 00:07:19,021
Nakit ödüller… Hiçbir şey ifade etmiyor.
117
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Rüzgârdaki tozlar gibi.
118
00:07:21,023 --> 00:07:22,024
Ama senin sözün.
119
00:07:22,859 --> 00:07:23,860
İşte o gerçekten önemli.
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Seninle gurur duyuyorum.
121
00:07:28,948 --> 00:07:31,451
Ve tuhaf bir şekilde mutluyum.
122
00:07:31,534 --> 00:07:35,538
Evet. Mutlu.
123
00:07:35,621 --> 00:07:39,459
Bir şans verebilsen yaptığım şeyin
değerini anlayacağını biliyordum.
124
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
-Birbirimize düşman olmamız gerekmiyor.
-Evet.
125
00:07:42,462 --> 00:07:45,381
Birlikte daha da harika şeyler
yapabiliriz.
126
00:07:45,465 --> 00:07:46,674
Parçaların toplamı, bütünden büyüktür.
127
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Yetimhanede yaptığımız volkan gösterimini
128
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-hatırlıyor musun?
-Cıva tiyosiyanat.
129
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
O kabarma reaksiyonu da
senin aklına gelmişti.
130
00:07:55,099 --> 00:07:57,768
Ama sen merkez kanalın tasarımını
çözmesen çalışmazdı.
131
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Ah o inanılmaz duman ve kül bulutu!
132
00:08:01,105 --> 00:08:03,691
Sonrasında bir hafta
simsiyah kum kusmuştum.
133
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Hem de feci miktarda.
134
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Eh, eskiden dediğimiz gibi:
"Keşif için ödenen…"
135
00:08:06,986 --> 00:08:08,237
"Hiçbir bedel yüksek değildir."
136
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Tekrar seninle olmak güzel Nathaniel.
137
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
Gerçekten öyle.
138
00:08:20,625 --> 00:08:22,627
Ama beni rahatsız eden bir şey var.
139
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Evet, ortağın. Number Two.
140
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
Ona çok değer veriyor gibisin
141
00:08:29,675 --> 00:08:31,802
ama bana o kadar da eğlenceli görünmüyor.
142
00:08:33,012 --> 00:08:37,266
Sence o da asil emellerimiz konusunda
ikna edilebilir mi?
143
00:08:39,185 --> 00:08:42,939
Şu anki hislerimle
her şey mümkün görünüyor.
144
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
Harika.
145
00:08:47,568 --> 00:08:48,945
ENZO'NUN
TURTA VE HAMUR İŞLERİ
146
00:09:00,414 --> 00:09:04,126
POSTANE, POLİS, HASTANE
147
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
-Milligan. Valizlerimiz gitti.
-Bunu bilemezsin.
148
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Kate'in uğurlu rüzgârlığını
bulmak istiyorum.
149
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
Vaktimizi Lizbon'a nasıl gideceğimizi
bulmak için harcamalıyız sanki.
150
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Ebeveynliği abarttım yine.
151
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
Mont her yerden alınır.
Şu an bize bir araba lazım.
152
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Çocukların ne kadar gerisindeyiz?
153
00:09:26,566 --> 00:09:30,861
Bilmek istemezsin. Bu da aklıma
daha hassas bir noktayı getiriyor.
154
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
-Bayan Perumal.
-Evet. Ben… Ne?
155
00:09:36,117 --> 00:09:37,743
-Nerede o?
-Bilmiyorum.
156
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
Tek bildiğim,
şu an önceliğimizin hız olduğu.
157
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Eğitimcilere saygım sonsuz
158
00:09:45,751 --> 00:09:49,755
ama şu anda onun yeteneklerine
pek ihtiyacımız yok bence.
159
00:09:49,839 --> 00:09:52,633
Bilemiyorum. Bana havacılıkla ilgili
bilgece tavsiyeler verdi.
160
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
Arama kurtarma hakkında mı?
161
00:09:57,054 --> 00:09:58,514
Şöyle yapacağız:
162
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Biz aracı biliyoruz.
Onsuz daha hızlı gidebiliriz.
163
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Ve en önemlisi,
164
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
onu tehlikeli bir duruma sokmamış oluruz.
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
Böylece hazır olmadığı…
166
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Ne düşünüyorsunuz?
167
00:10:18,451 --> 00:10:20,077
Şuradaki çiftlikten ödünç aldım.
168
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
-Çaldın yani.
-Karşılığını fazla fazla bıraktım.
169
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Aracın değerinin iki katı
ve verdiğim zahmet için de biraz ekstra.
170
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Bir de teşekkür notu. Özenle yazılmış.
171
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Hatta çok da güzelce.
172
00:10:31,547 --> 00:10:32,840
Bir de bu pusulayı yaptım.
173
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Dikiş iğnesini manyetize etmek çok kolay.
174
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Reçel kavanozuna at ve bitsin.
175
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
Sonra da Lizbon için
en hızlı rotayı çizdim.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,767
145 kilometre güneyde yani o tarafta.
177
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
-Etkilendim.
-Anahtar yok.
178
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
-Düz kontak mı yaptın?
-Hakkımda bilmediğiniz şeyler var.
179
00:10:56,113 --> 00:10:56,947
Gidelim.
180
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
DOLAPLAR
181
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Dikkat dikkat…
182
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
AVRUPA DEMİR YOLU
HAFTALIK BİLET - SINIRSIZ
183
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
Avrupa'nın her yerine
sınırsız tren yolculuğu için dört bilet.
184
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
Her yere mi gitmemizi istiyor yani?
185
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
"Aferin, dostlarım. Doğru yoldasınız.
186
00:11:28,896 --> 00:11:32,274
Şimdi de doğru trene binmelisiniz."
İmza, Bay Benedict.
187
00:11:33,192 --> 00:11:38,155
"Sanki bir kapak ya da tabak,
tersine dönse de aynı kalacak.
188
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Aradığınız Constance'ta,
gerek yok eşe dosta sormaya.
189
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
Âmâ olmayan bir göz,
yeter sonuca varmaya."
190
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
"İçine bakın.
Araştırmanız, zorlamanız gerek limiti.
191
00:11:50,751 --> 00:11:54,630
Arkadaşlık sayesinde
derneğiniz görecek bir sonraki hedefi."
192
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
Kafiyeyi anca beceriksizler kullanır.
193
00:11:56,632 --> 00:12:00,845
-Poe gibi mi mesela? Frost? Dickinson?
-Beceriksizler.
194
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
"Aradığınız Constance'ta" diyor.
195
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Bende çok şey var.
196
00:12:05,015 --> 00:12:09,186
Belki de Constance'ın
psişik yeteneklerinden bahsediyordur.
197
00:12:09,270 --> 00:12:13,149
Doğru. "Tek bir göz" dediği,
Constance'ın üçüncü gözü olabilir.
198
00:12:13,232 --> 00:12:16,110
Sirkteki falcılar, psişik güçlerinden
böyle söz ederlerdi.
199
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
-Bilemiyorum.
-Sence gerçekten Bay Benedict
200
00:12:18,487 --> 00:12:22,491
sezgisel güç gibi hiç de bilimsel olmayan
bir şeye güvenmemizi ister miydi?
201
00:12:22,575 --> 00:12:25,745
Aslında Bay Benedict bir süredir
Constance'la yaşıyor,
202
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
-belki o da ne kadar…
-Bahsettiğinin ne olduğunu biliyorum.
203
00:12:32,126 --> 00:12:35,880
Mutlu yıllar sana
204
00:12:36,630 --> 00:12:40,843
-Şimdi bir dilek tut.
-Anlamsız komutlardan kurtulmak istiyorum.
205
00:12:40,926 --> 00:12:42,136
İşte.
206
00:12:47,892 --> 00:12:49,769
-Güzel.
-Herkes bir parça ister mi?
207
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Evet. Lütfen, lütfen.
208
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Çikolata.
209
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
Bence bunu kullan.
210
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
Doğum gününde Avrupa'da olacağız.
O yüzden…
211
00:13:06,118 --> 00:13:10,122
Bunu geçmek zor olacak
ama zorlukları severim.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
-Başlayalım mı?
-Tabii ki.
213
00:13:17,797 --> 00:13:22,218
Constance, doğum gününde olduğumuz için
214
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
bugünün aslını hiç merak ettin mi,
sormak istedim.
215
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
Geldiğin yeri, hatırlayamayacak kadar
küçük olduğun yıllardaki
216
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
-insanları ve yerleri?
-Ben iyiyim.
217
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
-İyi misin?
-Evet.
218
00:13:35,856 --> 00:13:42,071
Yatağım, kitaplarım, yemeğim, insanlar.
Başarılı bir satranç arkadaşım bile var.
219
00:13:43,906 --> 00:13:47,034
Burası benim evim. Ben iyiyim.
220
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
Mantıklı bir açıklama.
221
00:13:51,997 --> 00:13:55,417
Ama merak edersen
yardımcı olabilirim, tamam mı?
222
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Neredeyse unutuyordum.
Sana bir doğum günü hediyem var.
223
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
Al bakalım.
224
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
Biraz çirkinmiş.
225
00:14:21,735 --> 00:14:26,574
Yani… Belki zamanla seversin.
226
00:14:31,495 --> 00:14:33,789
Neden madalyonun
Bay Benedict'ten olduğunu söylemedin?
227
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Constance, onu vermemeliydin.
228
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
O durumdan kurtulmanın
başka bir yolunu bulurduk.
229
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
Onu feda ettin. Kovam için.
230
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Kovası olmadan Kate mahvolurdu.
231
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Ben de yaralarını sarmak istemedim.
232
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
Sen ve Sticky grilere karşı tetikte olun.
233
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Reynie, yardımına ihtiyacım var.
Beni takip et.
234
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Madalyonunu geri alacağız.
235
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Doktor Curtain'ın bana ihtiyacı var.
O yüzden umarım önemlidir.
236
00:14:58,856 --> 00:15:00,149
Zaten her şeye yetişemiyorum.
237
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Acil olmasa rahatsız etmezdik.
238
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
-Ve tedirgin edici.
-Sebastian, burada ne işin var?
239
00:15:06,155 --> 00:15:09,617
-Neden esir aldınız Sebastian ve…
-Paula?
240
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
-…Paula'yı?
-Yakından bak.
241
00:15:13,996 --> 00:15:16,165
-Konuşmuyorlar.
-Gözlerini bile kırpmıyorlar.
242
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
Dün onu ormanda bu hâlde bulduk.
243
00:15:18,083 --> 00:15:19,752
Paula'yı da bu sabah, meyve bahçesinde.
244
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
Kimseyi telaşlandırmamak için de
onları buraya getirdik.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
Ben bir sorun göremiyorum.
246
00:15:29,678 --> 00:15:32,139
Belli ki bir tür
derin meditasyon yapıyorlardır.
247
00:15:34,266 --> 00:15:36,143
-Ya da…
-Dr. Curtain'ın devrimci sisteminin
248
00:15:36,226 --> 00:15:38,395
bununla bir ilgisi
olduğunu mu ima ediyorsunuz?
249
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
Yani onlar bu sistemi
ilk benimseyen kişilerden.
250
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
-Bir sürü yöntemleri var.
-Tamam o zaman,
251
00:15:45,319 --> 00:15:46,236
buyurun, ona söyleyin.
252
00:15:47,029 --> 00:15:49,490
-Bu pek bizim alanımız değil.
-Şu an keyfi yerinde mi ki?
253
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Aynen öyle. Kimse ona söylemeyecek.
254
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Doktor Curtain bir görevde ve ben de…
255
00:15:54,954 --> 00:15:57,414
Biz de bu görevin bekçileriyiz.
256
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Bununla bir ilgisi olmadığı bariz olan
257
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
bir hastalık için
onun önemli işlerini bölüp
258
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
kıymetli beyin alanını işgal etmeyeceğiz.
259
00:16:08,384 --> 00:16:10,344
Onlara bir doktor bulun.
260
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Çözülebilir bir şeydir, eminim.
261
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
-Hemen ilgileneceğiz.
-En iyi şekilde.
262
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Güzel.
263
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
Her seferinde. İstenmeyen domates.
264
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
İşte orada.
265
00:16:29,947 --> 00:16:32,741
Sen takas et.
Yaparım, demiştin. Söz verdin.
266
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
Hayır. Haberi bile… Boş ver.
267
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
-Bana söz verdin.
-Bilmeyecek ki.
268
00:16:36,078 --> 00:16:37,997
-Hadi.
-Haksızlık bu.
269
00:16:42,209 --> 00:16:45,921
Merhaba efendim.
Az önce taksinize binmiştim. Limandan?
270
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Hatırlıyorum. Çok zaman olmadı.
271
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
Sadece güzel yolculuğumuz için
teşekkür etmek istedim.
272
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
-"Güzel?"
-Verimliliği takdir ederim ben.
273
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
Mühendis kafalıyımdır da.
274
00:16:58,017 --> 00:16:59,643
Sizin trene yetişmeniz gerekmiyor muydu?
275
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
Hayır Kate. Bunu yapacaksın.
276
00:17:05,691 --> 00:17:09,570
Efendim, ben
daha iyi biri olmaya çalışıyorum.
277
00:17:09,653 --> 00:17:13,282
-Bana ne bundan?
-Yaptığım şeyden gurur duymuyorum.
278
00:17:14,324 --> 00:17:15,367
Bunu düzeltmem gerek.
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
-Söyle.
-Bir saniye.
280
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
-Madalyon.
-Anlaşma anlaşmadır.
281
00:17:22,499 --> 00:17:27,046
Kesinlikle ama taraflardan biri,
bir şeyi farklı gösterdiyse
282
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
bu doğru olmaz.
283
00:17:29,089 --> 00:17:31,800
-Neden bahsediyorsun sen?
-O madalyonun hiçbir değeri yok.
284
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Sahte. Sadece manevi değeri var.
285
00:17:33,886 --> 00:17:37,514
Dürüst olmam gerekirse
ki şu sıralar olmak için çok çabalıyorum,
286
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
o bile pek fazla değil.
287
00:17:41,518 --> 00:17:43,979
-Seni dolandırdık.
-Hayır, bu bir numara.
288
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
-Harika.
-Nereye gidiyorsun?
289
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
Vicdanım rahatladı. Teşekkürler.
290
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
-Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
-Durun.
291
00:17:55,949 --> 00:17:59,703
O zaman kovayı ver
yoksa polis çağırma kısmına döneriz.
292
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Bunu yapamam.
293
00:18:00,871 --> 00:18:05,250
Yasal olarak işlem tamam
ama sana daha iyi bir şey verebilirim.
294
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Sonuçta mesele, hatamı düzeltmek.
295
00:18:11,006 --> 00:18:12,966
Bekle. İlki neydi?
296
00:18:15,177 --> 00:18:18,847
-Bu mu?
-Geri koyduğun.
297
00:18:24,144 --> 00:18:27,106
Dürüstlük konusunda
bir ders çıkarmaya çalışmıyor muydun?
298
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
Zafer.
299
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
-İyi numaraydı ortak.
-Nasıl kullanacağımızı bulalım, çabuk.
300
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Trenimiz her an kalkabilir.
301
00:18:57,803 --> 00:19:03,600
Yani diyorsunuz ki Dr. L.D. Curtain,
şu bildiğimiz Dr. L.D. Curtain
302
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
sizi kaçırıp zorla alıkoydu, öyle mi?
303
00:19:06,395 --> 00:19:09,314
Aynen öyle yaptı.
Sokaktan alıp kendi konutuna götürdü.
304
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
Ve ikiz kardeşi Bay Nicholas Benedict'i de
hâlâ zorla tutuyor.
305
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
Bizi oraya götürebilir misiniz?
306
00:19:16,530 --> 00:19:17,990
Evet. Yapabilirim, biliyorum.
307
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
-Güzel.
-Güzel.
308
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Zira karakolda onun elini sıkmak isteyen
309
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
-çok kişi var.
-Ne?
310
00:19:25,581 --> 00:19:30,002
Nadiren karşılaştığım şekilde samimi
ve içten görünseniz de
311
00:19:30,085 --> 00:19:33,380
-iddialarınız çok saçma.
-İyi bir adamı kötülüyorsunuz.
312
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
En iyi adamlardan birini.
313
00:19:35,132 --> 00:19:38,552
Kendini gerçekten başkalarının
mutluluğuna adamış bir adam.
314
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
Gerçekte kim olduğunu
ya da neler yapabileceğini bilmiyorsunuz.
315
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
Onun sayesinde küllerimizden doğduk!
316
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
Küle çeviren de oydu zaten!
317
00:19:48,478 --> 00:19:49,646
Oydu.
318
00:19:49,730 --> 00:19:54,193
Sonunda biri direksiyona geçti
ama siz sadece mızmızlanıyorsunuz.
319
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
Açıkçası
Doktor Curtain'ın programına katılmak
320
00:19:58,280 --> 00:20:02,159
size de iyi gelebilir gibi görünüyor.
321
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Zorunlu ya da değil.
322
00:20:06,246 --> 00:20:07,706
POLİS
323
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
MUTLULUK DEVRİMİ
DOKTOR L.D. CURTAIN
324
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Biliyor musunuz? Galiba haklısınız.
325
00:20:19,009 --> 00:20:22,012
-Görüşmek üzere.
-Elbette.
326
00:20:31,855 --> 00:20:34,024
Hadi Rhonda. Aç şunu, aç.
327
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
Sorun ne? Neden durduk?
328
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Benzinimiz bitti.
329
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
İleride bir köy var.
330
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
Çok ileride.
331
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
Hemen dönerim.
332
00:21:45,512 --> 00:21:46,388
Çizme mi?
333
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Yani benzini çaldın.
334
00:21:49,141 --> 00:21:54,187
Karşılığını fazla fazla bıraktım.
Bir de işçi usulü teşekkür notu.
335
00:22:02,654 --> 00:22:04,281
Sakızı olan var mı?
336
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
"İçine bakın.
337
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Araştırmanız, zorlamanız gerek limiti.
338
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
Arkadaşlık sayesinde
derneğiniz görecek bir sonraki hedefi."
339
00:22:14,541 --> 00:22:16,626
-Ha.
-Ne "ha"?
340
00:22:16,710 --> 00:22:18,587
Hiçbir şey görmüyorum.
341
00:22:18,670 --> 00:22:22,257
O zaman üstüne değil, içine bak.
Notta söylediği gibi.
342
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
Bir mercek.
343
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Burada bir dünya var.
344
00:22:52,287 --> 00:22:53,246
Almanya mı?
345
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
Almanya.
346
00:22:54,748 --> 00:22:56,875
Evet, Almanya treni. Hadi gidelim.
347
00:22:56,958 --> 00:22:58,210
Hamburg, Almanya'da.
348
00:22:58,293 --> 00:23:03,006
Frankfurt, Berlin,
Baden Baden, Münih, Mannheim.
349
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
Daha çok ayrıntı lazım.
350
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
Hem de hemen.
Curtain'ın adamları her an gelebilir.
351
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
TAKSİ
352
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Fiş alabilir miyim lütfen?
353
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Ne oluyor?
354
00:23:50,929 --> 00:23:54,099
Merhaba. Nerede kaldın?
355
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
Tek başına keyif mi yaptın biraz?
356
00:23:58,061 --> 00:24:01,314
Önce iyi haberi vereyim.
Bir çıkış yolu buldum.
357
00:24:02,232 --> 00:24:04,609
Yükleme rıhtımı. Turta kamyonu. Köy.
358
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Biyolojik saatime göre
yaklaşık 20 kilometre uzakta.
359
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
Kardeşimin turta kamyonu mu var?
Turta kamyonu mu çaldın?
360
00:24:09,406 --> 00:24:10,991
Turta kamyonu kullandım.
361
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Neyse. Kötü haber ne?
362
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
Eminim sadece bakış açınla ilgilidir.
363
00:24:15,203 --> 00:24:18,623
Polise gittiğimde kimse bana inanmadı.
364
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
Hepsi Curtain tarikatından.
365
00:24:21,918 --> 00:24:24,588
Konağı da aradım ama kimse açmadı.
366
00:24:24,671 --> 00:24:26,548
Muhtemelen bizi bulmaya geliyorlardır
ama nasıl?
367
00:24:27,132 --> 00:24:30,093
Lüksemburg'daki ailemi aradım.
Tabii ki açmadılar.
368
00:24:31,052 --> 00:24:35,265
Sonra da İnterpol'ü aradım
ama bana kaba davrandılar.
369
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Yani yalnız kaldık.
370
00:24:38,185 --> 00:24:41,104
Bu da demek oluyor ki
Curtain'ı bizim indirmemiz gerekecek.
371
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
Evet.
372
00:24:43,690 --> 00:24:44,816
Gülümseyecek ne var?
373
00:24:48,695 --> 00:24:50,530
Ne yok ki?
374
00:24:51,823 --> 00:24:56,077
Belki de tüm bunlar
bir seçimdir diye düşünüyorum.
375
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
Ve tabii mevcut durumumuzu.
376
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Kaçırılmış. Mevcut durumumuz kaçırılmış.
377
00:24:59,247 --> 00:25:01,666
Hayır, bundan ders çıkarma isteğimiz.
378
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Kendimizi geliştirme isteğimiz.
379
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
-Olamaz.
-Ne?
380
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Curtain o şeyi sana da yapmış.
381
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
"Şey" derken kardeşimin çığır açan
382
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
nörodavranışsal başarısını diyorsan evet.
383
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Hayır.
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,935
Aklından geçeni biliyorum,
ne düşündüğünü biliyorum.
385
00:25:20,018 --> 00:25:21,853
Ne düşündüğünü biliyorum.
386
00:25:21,937 --> 00:25:23,813
Ama seni temin ederim…
387
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
Yeni keşfettiğim bu inanılmaz neşe
388
00:25:27,817 --> 00:25:31,404
doğru olanı yapma
yeteneğimi etkilemeyecek.
389
00:25:33,406 --> 00:25:36,618
Olmamız gereken yer burası.
Daha fazlasını öğrenmek için.
390
00:25:37,285 --> 00:25:41,623
Bunu anlamak için. Bunu!
391
00:25:43,625 --> 00:25:44,584
Burası.
392
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Ne diyebilirim, bilmiyorum.
393
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Fiziksel bir sorun belirtisi yok.
394
00:25:53,718 --> 00:25:57,556
Kimyasal bir problem
ya da katatoni de söz konusu değil.
395
00:25:57,639 --> 00:26:01,268
Göz bebekleri normal tepki veriyor.
Beyin hasarı yok.
396
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
Kanama ya da iç travma yok.
397
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
398
00:26:06,606 --> 00:26:09,484
Ama verebileceğiniz bir ilaç
muhakkak vardır.
399
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
Belki bir tür elektroterapi.
400
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
Güzel bir şok.
401
00:26:14,030 --> 00:26:16,533
Beyefendi, ben doktorum. Hayır.
402
00:26:17,659 --> 00:26:22,956
Bu boşluk için geçerli hiçbir sebep yok.
403
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
Bir tane daha mı?
404
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
-Bir tane daha.
-Bir tane daha.
405
00:26:35,468 --> 00:26:37,304
"Tıpkı bir yarış arabası ya da tren gibi,
406
00:26:37,387 --> 00:26:39,431
bir tanesi geri gidiyordu ama aynı kaldı."
407
00:26:40,390 --> 00:26:44,102
-Bay Benedict, kelimelerle kafayı bozmuş.
-Evet.
408
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Peki ya kelimelerin kendisi?
409
00:26:46,438 --> 00:26:48,356
Yani anlamları değil, kendileri.
410
00:26:52,402 --> 00:26:55,614
-Kate, kalemin var mı?
-Kalemim mi?
411
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Her satırda, baştan sona da
412
00:27:00,452 --> 00:27:03,204
sondan başa da aynı olan
birkaç kelime var.
413
00:27:03,288 --> 00:27:08,501
"Kapak", "eşe", "âmâ".
414
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
"Tersine dönse de aynı kalacak."
415
00:27:10,211 --> 00:27:13,006
-Palindrom.
-Palindrom, Almanya. Herkes binsin.
416
00:27:16,635 --> 00:27:20,805
Gideceğimiz yer Almanya'da
adı palindrom olan bir şehir olmalı.
417
00:27:20,889 --> 00:27:24,267
Ve biliyorum ki Almanya'da
adı palindrom olan
418
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
sadece yedi yer var.
419
00:27:25,644 --> 00:27:27,687
Dördü, tren istasyonu
olamayacak kadar küçük.
420
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Sormayacağım bile.
421
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
Genel kültür.
422
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
İşte orada. Burggrub.
423
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Beş dakikaya kalkıyor.
424
00:27:41,326 --> 00:27:43,161
-Biz…
-Gidin! Hemen!
425
00:27:45,246 --> 00:27:46,873
Sallan yuvarlan planı. Başla!
426
00:27:46,956 --> 00:27:48,458
-Ne planı?
-Dağılın!
427
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Dikkat, bayanlar ve baylar.
428
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
BergenLiner SchnellerZug
istasyondan ayrılıyor.
429
00:28:33,128 --> 00:28:35,171
-İstikamet Burggrub.
-Başardık.
430
00:28:35,255 --> 00:28:37,048
Bayanlar ve baylar,
431
00:28:37,132 --> 00:28:40,218
BergenLiner SchnellerZug
istasyondan ayrılıyor.
432
00:28:40,301 --> 00:28:41,803
Takviye geldi.
433
00:28:43,471 --> 00:28:45,181
Daha çok meyve koymalıydık.
434
00:28:49,185 --> 00:28:52,564
Curtain'ın grisinin yanından
geçip gittiler. Tanışmıyormuş gibi.
435
00:28:52,647 --> 00:28:54,232
Birlikte çalışmıyorlar mı yani?
436
00:28:54,315 --> 00:28:56,860
-Onlar apayrı bir ekip.
-Paralı asker.
437
00:28:56,943 --> 00:28:58,695
Kime çalışıyorlar ki?
438
00:29:04,451 --> 00:29:07,120
-Şimdi ne olacak?
-Su topu takımı da bindi.
439
00:29:07,203 --> 00:29:09,164
Öncelikle onlara
böyle demeyi bırakabiliriz.
440
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Spora hakaret bu.
441
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Odamıza girip bizi kaçırmaya çalıştılar.
442
00:29:13,668 --> 00:29:15,879
Muhtemelen Bay Benedict
ve Number Two'yu kaçırdıkları gibi.
443
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
Şimdi de kaçacak yeri olmayan
hareketli bir trendeyiz.
444
00:29:18,590 --> 00:29:21,968
-Bu klasik bir ölüm kutusu.
-Bence yer yok değil.
445
00:29:22,051 --> 00:29:24,137
Birkaç altıgen vida çıkarıp
buradan atlayabiliriz.
446
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
Birkaç kaburga kırığı, belki omuz çıkığı.
447
00:29:26,473 --> 00:29:29,476
-Ama ölmeyiz.
-Kimse hareketli bir trenden atlamayacak.
448
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
Neyi bekliyorlar ki?
449
00:29:31,561 --> 00:29:33,772
Muhtemelen, herkesin uyuması için geceyi.
450
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
Bence biz saldıralım.
451
00:29:35,815 --> 00:29:38,151
-Neyin var senin?
-Beklemedikleri bir şey olacak.
452
00:29:39,486 --> 00:29:40,945
Çocuklar, hallederiz, sorun değil.
453
00:29:41,029 --> 00:29:43,656
Bu gece sırayla uyanık kalıp
nöbet tutarız.
454
00:29:44,324 --> 00:29:47,952
Harekete geçerlerse de
tüm trenin haberi olur.
455
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Saat kaç?
456
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
Saat 4.37.
457
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Sıra sende.
458
00:30:23,571 --> 00:30:27,367
-Tamam. Evet.
-Uyumadın. Neden?
459
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Pek rahat bir durumda değilim.
460
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
Ben son derece dincim.
461
00:30:33,915 --> 00:30:37,544
Neyse ne… Yapabilecek misin?
462
00:30:40,171 --> 00:30:42,674
-Evet.
-Emin misin?
463
00:30:43,591 --> 00:30:46,135
-Evet.
-Kendini hazırlamadın ama.
464
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Ben uyuyorum.
465
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Constance? Constance.
466
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
Constance!
467
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
Neler oluyor?
468
00:32:02,170 --> 00:32:03,671
Constance gitmiş.
469
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu