1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 班奈迪克先生和二號失蹤了 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,922 -他綁架了我們 -他希望我來這裡 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 他在引起幸福反應,非常危險 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,884 -賽巴斯汀? -賽巴斯汀? 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,469 聽得見就眨眼 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,179 如果我能多花點時間跟他相處 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 我真心認為我能讓他聽進我說的話 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 我們得離開這裡,並且報警 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 為什麼感覺好像在降落? 10 00:00:21,771 --> 00:00:24,774 我們遇到了輕微的漏氣問題 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 我們是偷渡客 我們得找到下一個線索 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,238 我們到了里斯本才知道要去哪裡 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,158 “仰望星空,展翅飛向太陽” 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 -是星座 -是阿波羅的鳥 15 00:00:35,493 --> 00:00:38,121 里斯本的車站就叫聖阿波隆尼亞車站 16 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 我應該要知道 她們不是真正的水球員才對 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 她們一定是寇頓的臥底手下 18 00:00:44,919 --> 00:00:47,547 四個小孩自己出國旅行 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 原來他們才是我真正的敵人 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,509 對他們不要手下留情 21 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 寇頓的灰衣人 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 -快上車… -請快點出發 23 00:01:05,565 --> 00:01:06,566 15號車 24 00:01:06,649 --> 00:01:11,946 我載著四個很臭的美國小孩 要去聖阿波隆尼亞車站 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,283 你知道我會講葡萄牙語吧? 26 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 不對,你葡萄牙語講得很爛,非常爛 27 00:01:19,370 --> 00:01:22,082 沒錯,你的口音簡直是在羞辱葡萄牙 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,750 她說得沒錯 29 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 目前沒看到寇頓的灰衣人,我不懂 30 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 我還以為他派了水球隊來跟蹤我們 31 00:01:30,215 --> 00:01:32,509 為什麼會有人派球隊跟蹤你們? 32 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 他可是寇頓 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 他說不定派了好幾組人馬跟蹤我們 34 00:01:35,637 --> 00:01:38,223 沒錯,他綁架了班奈迪克先生和二號 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,224 現在又想對我們下手 36 00:01:40,141 --> 00:01:43,103 我猜寇頓一定在我們打倒細語器後 就開始計畫這個陰謀了 37 00:01:43,186 --> 00:01:46,773 -過一段時間再報仇才好 -我認同 38 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 -如果我們讓灰衣人抓我們呢? -什麼? 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 你瘋了嗎? 40 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 他們很有可能會把我們帶到 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 班奈迪克先生和二號被囚禁的地方 42 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 還記得那群灰衣人 曾經想清除我的記憶嗎? 43 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 她說得很有道理 44 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 那我們就得特別當心了 45 00:02:03,957 --> 00:02:07,502 但我們只要同心協力 一定能智取任何人 46 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 那可不一定 47 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 聽別人說話很沒禮貌 48 00:02:11,631 --> 00:02:14,509 抱歉,我聽不懂英語 49 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 (聖阿波隆尼亞) 50 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 (計程車) 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,521 -快… -嘿 52 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 嘿,932葡幣 53 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 是 54 00:02:32,277 --> 00:02:35,905 我們才搭了十分鐘而已 車資不可能那麼貴 55 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 這錶是我媽校正的 56 00:02:38,533 --> 00:02:40,243 她已經很老、很虛弱了 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 還是堅持要親自幫我處理 58 00:02:43,580 --> 00:02:46,833 精準度是她最引以為傲的 59 00:02:47,083 --> 00:02:50,587 她總說“分毫不差” 60 00:02:50,670 --> 00:02:54,799 但她可能只是個騙子?是個無賴 61 00:02:55,383 --> 00:02:58,386 -我媽媽是個騙子 -不是… 62 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 -我相信錶應該沒錯 -很好 63 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 932葡幣,動作快 64 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 這附近的三明治店 豬排麵包4點就賣完了 65 00:03:07,478 --> 00:03:11,232 我們就只有…98葡幣 66 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 98葡幣 67 00:03:13,234 --> 00:03:17,113 警察… 68 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 (天才神秘會社) 69 00:04:12,543 --> 00:04:14,462 (根據川頓李史都華同名小說改編) 70 00:04:20,843 --> 00:04:23,137 等等…你不需要找警察 71 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 我們可以給你非現金資產 72 00:04:28,434 --> 00:04:30,270 沒事,警察先生 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,690 你要落錘鍛造C形夾嗎? 74 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 這是非常昂貴、精心製造的… 75 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 -我用不到 -好吧 76 00:04:37,819 --> 00:04:41,364 這個獨一無二的荷蘭製 77 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 -量角器呢? -不要 78 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 -指甲剪呢? -不要 79 00:04:44,575 --> 00:04:45,576 皮革打洞器呢? 80 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 我的德國工藝矯正望遠鏡 81 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 其實我沒辦法放棄這個 82 00:04:55,545 --> 00:04:56,963 整個水桶都給我吧 83 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 這是不可能的 84 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 我可以給你兩、三樣東西 85 00:05:04,470 --> 00:05:07,223 -水桶還是警察? -但… 86 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 -等等… -警察 87 00:05:08,891 --> 00:05:09,851 -先生,拜託 -夠了 88 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 拿去,這價值比車資還要多很多 89 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 成交,你們快走吧 90 00:05:30,872 --> 00:05:33,875 記得我的臉,你會再見到我的 91 00:05:39,881 --> 00:05:42,508 -我沒看到任何灰衣人,你們呢? -希望我們已經甩掉他們了 92 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 走吧 93 00:05:44,969 --> 00:05:48,598 嘿,謝謝你犧牲你的項鍊 94 00:05:48,723 --> 00:05:51,726 -我真的… -別再多說了 95 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 (葡萄牙郵局) 96 00:06:01,277 --> 00:06:07,283 各位旅客請注意,葛莉茲勞拉小姐… 97 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 照鑰匙的大小和樣式看來 98 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 我猜應該是車站置物櫃的鑰匙 99 00:06:16,959 --> 00:06:18,878 你還真是個名偵探 100 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 他要我們拿著鑰匙來火車站 101 00:06:22,548 --> 00:06:24,092 當然是置物櫃鑰匙 102 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 這連凱特都想得到 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 什麼?我只是站著而已,又沒惹到你 104 00:06:28,304 --> 00:06:29,972 我也不知道,我餓了 105 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 好,我們先找到置物櫃 然後再去找東西吃 106 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 康斯坦絲,怎麼了? 107 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 -我們得加快腳步 -什麼意思? 108 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 -你看到什麼了嗎? -我們得找到班奈迪克先生 109 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 狀況非常不對勁 110 00:06:46,447 --> 00:06:51,536 奈森尼爾…真是太厲害了,太厲害了 111 00:06:52,203 --> 00:06:55,164 -你很喜歡我的節目 -非常喜歡… 112 00:06:55,248 --> 00:06:59,168 而且好像解開了什麼 我從來沒這麼舒坦過 113 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 你真的很有遠見 114 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 天啊 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 其實很多人都這麼說過 116 00:07:10,471 --> 00:07:12,932 我有很多科學獎牌、雜誌封面 117 00:07:13,015 --> 00:07:15,101 榮譽學位、天才獎金、榮譽 118 00:07:15,393 --> 00:07:16,436 真有名望 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 還有獻金,但這些都沒意義 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 都只是風中塵土 121 00:07:21,023 --> 00:07:22,024 你的稱讚 122 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 才是真正有意義的 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 我真以你為榮 124 00:07:28,906 --> 00:07:31,117 又莫名很幸福 125 00:07:31,701 --> 00:07:35,538 是,幸福 126 00:07:35,621 --> 00:07:37,707 我就知道你只要願意試試看 127 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 就能知道我所做的事有多重要 128 00:07:40,126 --> 00:07:42,336 -我們不該針鋒相對 -沒錯… 129 00:07:42,420 --> 00:07:45,381 我們可以一同成就更多美好的事 130 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 一加一大於二 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 我們在孤兒院做的火山模型 132 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -你還記得嗎? -硫氰酸汞 133 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 膨脹反應,那是你想出來的 134 00:07:55,099 --> 00:07:56,684 不過是你解決了中央溝渠的設計問題 135 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 模型才有辦法正常運作 136 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 當時噴出了好多煙和灰 137 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 我之後整整一星期都在咳黑沙 138 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 而且量很驚人 139 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 就像我們之前常說的 “發現的代價…” 140 00:08:06,986 --> 00:08:08,237 “永遠不嫌高” 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 我很高興能再跟你團聚,奈森尼爾 142 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 我也是 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 但我一直在煩惱一件事 144 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 沒錯,是你的夥伴,二號 145 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 你好像很重視她的看法 146 00:08:29,675 --> 00:08:31,802 她又不是特別歡樂的人 147 00:08:33,012 --> 00:08:34,222 你覺得我們能讓她… 148 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 相信我們的崇高目標嗎? 149 00:08:39,185 --> 00:08:42,939 就我現在的感覺,萬事皆有可能 150 00:08:45,274 --> 00:08:46,359 太棒了 151 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 (安佐的派及糕點) 152 00:09:00,414 --> 00:09:04,126 (郵局、警察局、醫院) 153 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 -迷離根,我們的行李不見了 -那可不一定 154 00:09:11,509 --> 00:09:14,637 我只是想找到凱特的幸運風衣 155 00:09:14,720 --> 00:09:17,557 或許把時間花在 想辦法前往里斯本會比較有用 156 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 我太呵護孩子了 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,022 外套再買就有了 我們現在需要的是車 158 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 我們落後孩子們多久了? 159 00:09:26,566 --> 00:09:30,861 你不會想知道的 我有更敏感的事想討論 160 00:09:32,196 --> 00:09:34,949 -佩魯馬爾女士 -對,我…什麼? 161 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 -她在哪裡? -我不知道 162 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 我只知道現在速度是第一優先 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 我非常尊重教育者 164 00:09:45,668 --> 00:09:49,755 但或許她的技能 並不是我們現在所需要的 165 00:09:49,839 --> 00:09:52,633 那可不一定 她在飛船上給了我一些很棒的建議 166 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 關於搜救的建議嗎? 167 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 我建議這麼做 168 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 我們很擅長這種事 拋下她可以走得更快 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,853 更重要的是 170 00:10:03,936 --> 00:10:06,689 我們也不會讓她陷入危險 171 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 面對她還沒準備好的… 172 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 你們覺得如何? 173 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 這是我從那邊的農場借來的 174 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 -是你偷來的 -我有留下充足的補償金 175 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 市價的兩倍,再加上一點工本費 176 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 還有我精心撰寫的感謝字條 177 00:10:30,004 --> 00:10:31,505 我自覺寫得蠻好的 178 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 我還做了這個羅盤 179 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 讓縫紉針產生磁性並不難 180 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 之後再放進果醬罐就行了 181 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 我查到了去里斯本最快的路線 182 00:10:39,055 --> 00:10:42,683 在南方90哩外,也就是那邊 183 00:10:47,271 --> 00:10:49,565 -你真厲害 -沒有鑰匙 184 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 -你是接線發動的嗎? -我也有不為人知的一面 185 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 我們走吧 186 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 (置物櫃) 187 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 各位旅客請注意… 188 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 (歐洲鐵路系統,週票,無限使用) 189 00:11:15,257 --> 00:11:18,719 四張可以無限暢遊歐洲各地的週票 190 00:11:18,803 --> 00:11:20,596 所以他希望我們隨便找地方去嗎? 191 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 “做得好,各位,你們步上了正軌 192 00:11:28,896 --> 00:11:32,274 你們現在得搭上正確的火車 班奈迪克先生上 193 00:11:33,192 --> 00:11:35,444 就像賽車和火車一樣 194 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 其中一個倒過來也一樣 195 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 康斯坦絲有才華,不需要借用或行搶 196 00:11:42,910 --> 00:11:44,745 只要用眼睛就能辦到 197 00:11:46,622 --> 00:11:50,459 仔細看,需要更仔細的調查 198 00:11:50,751 --> 00:11:54,630 透過友誼,你們就能 找到下一個目的地” 199 00:11:54,714 --> 00:11:56,549 押韻是平庸者的遮羞布 200 00:11:56,757 --> 00:12:00,845 -坡呢?佛洛斯特呢?狄金生呢? -都很平庸 201 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 內容提到了“康斯坦絲有才華” 202 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 我有很多才華 203 00:12:05,015 --> 00:12:09,186 或許班奈迪克先生 指的是康斯坦絲的通靈能力 204 00:12:09,270 --> 00:12:13,149 對,“只要用眼睛” 可能是指康斯坦絲的第三隻眼 205 00:12:13,357 --> 00:12:16,110 馬戲團的算命師 都會說自己靠第三隻眼通靈 206 00:12:16,193 --> 00:12:18,404 我不確定,班奈迪克先生真的會 207 00:12:18,487 --> 00:12:22,491 要我們仰賴 直覺這種不科學的東西嗎? 208 00:12:22,575 --> 00:12:25,745 班奈迪克先生 已經跟康斯坦絲同住過一陣子了 209 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 所以他或許知道… 210 00:12:27,830 --> 00:12:28,998 我知道他是指什麼了 211 00:12:32,126 --> 00:12:35,880 (祝你生日快樂) 212 00:12:36,672 --> 00:12:37,965 許個願吧 213 00:12:38,048 --> 00:12:40,843 我希望能不用遵守無意義的命令 214 00:12:40,926 --> 00:12:42,261 好,來 215 00:12:47,641 --> 00:12:49,769 -真棒 -大家都想吃嗎? 216 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 對,拜託… 217 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 巧克力 218 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 你改用這個吧? 219 00:12:59,570 --> 00:13:01,989 你過生日時,我們會在歐洲,所以… 220 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 要送比這更好的禮物並不容易 但我喜歡接受挑戰 221 00:13:10,164 --> 00:13:11,916 -要不要一起用? -當然 222 00:13:17,797 --> 00:13:22,218 康斯坦絲,我想知道你在生日當天 223 00:13:22,301 --> 00:13:25,554 會不會好奇自己出生的那一天? 224 00:13:26,555 --> 00:13:29,600 好奇自己從何而來,還有自己小時候 225 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 -還不記得的人和地點? -不用了 226 00:13:33,687 --> 00:13:35,314 -不用嗎? -對 227 00:13:35,856 --> 00:13:42,112 我有床、書、食物、人和夠格的棋友 228 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 這裡就是我家,不用了 229 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 非常有道理 230 00:13:51,997 --> 00:13:55,125 但你之後如果想知道 我可以幫忙,知道嗎? 231 00:13:55,876 --> 00:13:59,505 我差點忘了 我有準備生日禮物要送你 232 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 請收下 233 00:14:20,150 --> 00:14:21,652 這有點醜 234 00:14:23,779 --> 00:14:26,615 或許你看久了就會喜歡上 235 00:14:31,495 --> 00:14:33,789 你怎麼沒跟我們說 那個墜盒是班奈迪克先生送的? 236 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 康斯坦絲,你不該給別人的 237 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 我們可以想別的辦法脫身 238 00:14:38,085 --> 00:14:40,713 你是為了我的水桶才犧牲那條項鍊的 239 00:14:40,880 --> 00:14:42,798 凱特沒了水桶會崩潰 240 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 我可不想安撫她 241 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 你和史釘奇去找灰衣人 242 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 雷尼,我需要你的協助,跟我來 243 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 我們會把你的墜盒拿回來 244 00:14:56,186 --> 00:14:58,772 寇頓博士需要我 你們要講的事最好夠重要 245 00:14:58,856 --> 00:15:00,149 我已經忙不過來了 246 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 我們當然是有急事才會勞煩你 247 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 -令人擔憂 -賽巴斯汀,你怎麼會在這裡? 248 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 你們為什麼要囚禁賽巴斯汀和… 249 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 -寶拉 -寶拉? 250 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 請你再看仔細一點? 251 00:15:13,996 --> 00:15:16,165 -他們不會說話 -連眨眼都不會 252 00:15:16,248 --> 00:15:18,000 我們昨天在樹林裡發現他時 他就是這個樣子 253 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 寶拉是今天早上在果園發現的 254 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 我們不想驚動任何人 所以就把他們帶來這裡 255 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 我不認為有什麼問題 256 00:15:29,678 --> 00:15:32,139 他們顯然是在進行深層冥想 257 00:15:34,266 --> 00:15:36,143 -或是… -你是指寇頓博士的 258 00:15:36,226 --> 00:15:38,395 革新系統跟這有什麼關連嗎? 259 00:15:39,188 --> 00:15:41,857 他們是第一批採用寇頓博士系統的人 260 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 -受到的影響比較大 -那好 261 00:15:45,402 --> 00:15:46,236 你們去告訴他吧 262 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 -這不在我們的職權範圍內 -他現在心情好嗎? 263 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 沒錯,誰都別想去告訴他 264 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 寇頓博士正在執行任務,而我… 265 00:15:54,870 --> 00:15:57,414 我們是這個任務的守護者 266 00:15:57,498 --> 00:15:59,500 我們不能因為明顯無關的病況 267 00:15:59,583 --> 00:16:01,627 打擾他進行重要的工作 268 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 占用他珍貴的大腦空間 269 00:16:08,384 --> 00:16:10,344 找醫生來幫他們看診吧 270 00:16:10,803 --> 00:16:12,221 我相信應該可以解決 271 00:16:12,304 --> 00:16:14,014 -沒問題 -我們會找最棒的醫生 272 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 很好 273 00:16:22,690 --> 00:16:25,609 每次都加了我不想吃的番茄 274 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 他就在那裡 275 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 你去跟他談 你說你要去,你答應過我了 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 不,他不會…這不重要 277 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 -你答應過我了 -他不會知道的 278 00:16:36,078 --> 00:16:37,997 -快點 -真不公平 279 00:16:42,292 --> 00:16:45,921 嗨,先生,我剛搭了你的計程車 從碼頭來車站? 280 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 我記得,是才剛發生的事 281 00:16:48,841 --> 00:16:51,969 我想感謝你帶給我們優雅的車程 282 00:16:52,636 --> 00:16:55,764 -“優雅”? -我很重視效率 283 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 我算是半個工程師 284 00:16:58,017 --> 00:16:59,643 你們不是要趕火車嗎? 285 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 不,凱特,別想逃避 286 00:17:05,691 --> 00:17:09,570 先生,我想成為更好的人 287 00:17:09,653 --> 00:17:13,282 -誰在乎? -我對我最近的行為感到羞愧 288 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 我得彌補我的過錯 289 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 -快說 -等一下 290 00:17:20,247 --> 00:17:22,416 -那個墜盒 -約定就是約定 291 00:17:22,499 --> 00:17:27,046 沒錯,但當其中一方 對另一方的描述並非事實 292 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 這樣就是不對的 293 00:17:29,089 --> 00:17:31,800 -什麼意思? -那個墜盒一文不值 294 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 是贗品,就只有紀念價值而已 295 00:17:33,886 --> 00:17:37,473 我現在很努力想當個誠實的人 296 00:17:37,556 --> 00:17:40,392 這墜盒其實沒有什麼價值 297 00:17:41,518 --> 00:17:43,979 -我們騙了你 -才怪,你在說謊 298 00:17:45,439 --> 00:17:47,399 -很好 -你要去哪裡? 299 00:17:47,483 --> 00:17:50,319 我對得起自己的良心了,謝謝 300 00:17:51,820 --> 00:17:54,656 -我也沒辦法多說什麼了 -站住 301 00:17:55,949 --> 00:17:59,703 那就把水桶給我,否則我就報警 302 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 沒辦法 303 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 我們的交易已經完成了 304 00:18:02,956 --> 00:18:05,167 但我可以換好一點的東西給你 305 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 我只是想彌補過錯 306 00:18:11,048 --> 00:18:12,966 等等,剛剛那個是什麼? 307 00:18:15,052 --> 00:18:16,136 這個嗎? 308 00:18:17,096 --> 00:18:18,847 你放回去的那個東西 309 00:18:24,144 --> 00:18:27,106 你不是想成為誠實的人嗎? 310 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 成功了 311 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 -我們真會騙人,搭檔 -我們得盡快搞懂該怎麼用 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 我們的火車可能要出發了 313 00:18:57,803 --> 00:19:03,308 你聲稱鼎鼎大名的LD寇頓博士 314 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 綁架了你,還強行囚禁你? 315 00:19:06,395 --> 00:19:09,314 沒錯,我們從街上被抓到他的機構裡 316 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 他的雙胞胎哥哥 尼古拉斯班奈迪克先生還在他手上 317 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 你能帶我們到他所在的位置嗎? 318 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 可以,絕對可以 319 00:19:18,282 --> 00:19:19,616 -很好 -很好 320 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 因為有很多國家憲兵 321 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 -都想跟他本人握手 -什麼? 322 00:19:25,831 --> 00:19:30,002 我很少見到像你這麼真誠的人 323 00:19:30,085 --> 00:19:33,380 -但你所言太不合理了 -你是在抹黑好人 324 00:19:33,463 --> 00:19:35,048 他是個大好人 325 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 他一心想為其他人帶來幸福 326 00:19:39,303 --> 00:19:42,848 你們不知道他的真面目 還有他的能耐 327 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 他讓我們從灰燼中重生 328 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 灰燼就是他造成的 329 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 是他造成的 330 00:19:49,730 --> 00:19:54,193 總算有人能站出來領導大家了 你卻只會唱反調 331 00:19:55,277 --> 00:19:58,197 說實話,我覺得寇頓博士的系統 332 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 應該會對你這種人很有幫助 333 00:20:02,993 --> 00:20:04,661 無論強制與否 334 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 (警察) 335 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 (《幸福大革命》,LD寇頓博士著) 336 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 知道嗎?你說的或許沒錯 337 00:20:19,009 --> 00:20:22,012 -再見 -再見 338 00:20:31,855 --> 00:20:34,024 快啊,朗妲,快接… 339 00:20:46,453 --> 00:20:48,497 怎麼了?為什麼要停下來? 340 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 沒油了 341 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 前面有個村莊 342 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 距離很遠 343 00:21:06,181 --> 00:21:07,432 我馬上回來 344 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 靴子? 345 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 所以你偷了汽油 346 00:21:49,141 --> 00:21:54,187 我有留下充足的補償金 還有簡單的感謝字條 347 00:22:02,654 --> 00:22:04,281 你們有口香糖嗎? 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,118 “仔細看 349 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 需要更仔細的調查 350 00:22:10,454 --> 00:22:14,458 透過友誼,你們就能 找到下一個目的地” 351 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 怎樣? 352 00:22:16,710 --> 00:22:18,670 我什麼都看不出來 353 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 那我們應該要“仔細看” 就像上面說的 354 00:22:34,853 --> 00:22:35,979 有透鏡 355 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 這裡面有地圖 356 00:22:52,287 --> 00:22:53,246 是德國嗎? 357 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 是德國 358 00:22:54,748 --> 00:22:56,583 很好,我們要搭火車去德國,走吧 359 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 漢堡在德國境內 360 00:22:58,293 --> 00:23:03,006 還有法蘭克福、柏林 巴登巴登、慕尼黑、曼海姆 361 00:23:03,090 --> 00:23:04,341 我們需要更多情報 362 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 而且要快 寇頓的灰衣人隨時都有可能出現 363 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 (計程車) 364 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 請開收據給我 365 00:23:37,916 --> 00:23:39,167 怎麼回事? 366 00:23:52,013 --> 00:23:53,849 你好啊,你去了哪裡? 367 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 你想自己靜靜嗎? 368 00:23:58,061 --> 00:24:00,063 我先從好消息開始說起 369 00:24:00,147 --> 00:24:01,314 我找到了離開這裡的路 370 00:24:02,232 --> 00:24:04,609 卸貨區、送派卡車、村莊 371 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 距離大概20公里 我的生理時鐘會有一點誤差 372 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 我弟有送派卡車? 你偷了一輛送派卡車? 373 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 我只是用了一輛送派卡車 374 00:24:10,699 --> 00:24:12,284 好吧,壞消息是什麼? 375 00:24:12,367 --> 00:24:14,411 應該只是看事情的角度不同吧? 376 00:24:15,120 --> 00:24:18,623 我跟警察報案時,他們都不相信我 377 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 他們都是寇頓的邪教信徒 378 00:24:22,169 --> 00:24:24,588 我有試圖打電話回家,但沒人接電話 379 00:24:24,671 --> 00:24:26,548 他們應該來找我們了 但他們哪找得到? 380 00:24:27,132 --> 00:24:30,093 我還打給我在盧森堡的家人 他們當然也沒接電話 381 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 然後我還打給了國際刑警組織 382 00:24:33,346 --> 00:24:35,265 他們對我非常沒禮貌 383 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 我們現在真的只能靠自己了 384 00:24:38,268 --> 00:24:41,104 所以我們得親自打倒寇頓 385 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 沒錯 386 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 有什麼好笑的? 387 00:24:48,695 --> 00:24:50,530 有什麼好不笑的? 388 00:24:51,907 --> 00:24:56,077 我只是在反思,這一切可能都是選擇 389 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 還有我們的現況 390 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 我們被綁架的現況嗎? 391 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 不是,我們從中學習的意願 392 00:25:02,542 --> 00:25:04,669 擴展自我的意願 393 00:25:05,545 --> 00:25:06,963 -糟糕 -怎麼了? 394 00:25:07,297 --> 00:25:08,924 你被寇頓洗腦了 395 00:25:09,591 --> 00:25:12,427 你如果是指我弟的突破性 396 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 神經行為成就,那就沒錯 397 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 聽好了 398 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 我知道你在想什麼… 399 00:25:21,895 --> 00:25:24,397 但我可以跟你保證 400 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 這美好的嶄新喜悅 401 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 絕對不會影響我判斷是非的能力 402 00:25:33,406 --> 00:25:36,618 我們得待在這裡,深入研究 403 00:25:37,285 --> 00:25:41,623 了解這一切,這一切 404 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 就在這裡 405 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 我不知道該說什麼 406 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 他們看起來沒有任何生理不適 407 00:25:53,718 --> 00:25:57,222 不是化學物質引起的 也不是緊張性抑鬱障礙 408 00:25:57,639 --> 00:26:01,268 瞳孔反應正常,沒有腦傷 409 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 也沒有出血或內傷 410 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 我從來沒看過這種狀況 411 00:26:06,606 --> 00:26:09,484 你應該能開點什麼藥給他們 412 00:26:10,527 --> 00:26:12,445 還是要進行電療? 413 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 電一下他們 414 00:26:14,030 --> 00:26:16,533 先生,我是醫師,不對 415 00:26:17,659 --> 00:26:22,747 這樣的虛無沒辦法用傳統醫學解釋 416 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 又一個? 417 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 -又一個 -又一個 418 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 “就像賽車和火車一樣 419 00:26:37,387 --> 00:26:39,431 其中一個倒過來也一樣” 420 00:26:40,390 --> 00:26:43,768 -班奈迪克先生很愛鑽研文字 -沒錯 421 00:26:43,852 --> 00:26:45,645 那文字本身呢? 422 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 不是文字代表的意義,而是文字本身 423 00:26:49,858 --> 00:26:51,276 (賽車) 424 00:26:52,569 --> 00:26:55,614 -凱特,你有筆嗎? -這還要問嗎? 425 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 每個線索都有一些 426 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 正著寫和反著寫都一樣的單字 427 00:27:03,288 --> 00:27:08,126 “賽車”、“一樣” “借用或行搶”、“眼睛” 428 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 “倒過來也一樣” 429 00:27:10,211 --> 00:27:13,006 -這些都是迴文 -那我們快上前往德國迴文的車 430 00:27:16,635 --> 00:27:20,805 我們的目的地 一定是名字是迴文的德國城市 431 00:27:21,139 --> 00:27:24,267 我知道德國只有七個城市 432 00:27:24,351 --> 00:27:25,560 名字是迴文 433 00:27:25,644 --> 00:27:27,687 其中四個太小了,沒有火車站 434 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 我就不多問了 435 00:27:28,855 --> 00:27:30,148 這是常識 436 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 有了,勃格魯布 437 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 五分鐘後就要發車了 438 00:27:41,743 --> 00:27:43,161 -我們得… -快走… 439 00:27:45,246 --> 00:27:46,873 馬上執行搖搖烘烤計畫 440 00:27:46,956 --> 00:27:48,458 -什麼計畫? -解散 441 00:28:28,790 --> 00:28:30,041 各位旅客請注意 442 00:28:30,125 --> 00:28:33,044 波根萊納快車即將發車 443 00:28:33,128 --> 00:28:35,171 -終點站為勃格魯布 -我們成功了 444 00:28:35,672 --> 00:28:37,006 各位旅客請注意… 445 00:28:37,090 --> 00:28:40,218 波根萊納快車即將發車 446 00:28:40,301 --> 00:28:41,594 看來確實是這班車 447 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 我應該多放些水果的 448 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 她們跟寇頓的灰衣人擦身而過 449 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 卻好像不認識彼此一樣 450 00:28:52,731 --> 00:28:54,232 他們不是一夥的嗎? 451 00:28:54,315 --> 00:28:56,860 -她們是第三方 -她們是傭兵 452 00:28:57,277 --> 00:28:58,695 誰請的傭兵? 453 00:29:00,530 --> 00:29:02,866 (勃格魯布) 454 00:29:04,451 --> 00:29:06,870 現在該怎麼辦?水球隊也上車了 455 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 別再叫她們水球隊了 456 00:29:09,497 --> 00:29:11,166 這樣很不尊重水球 457 00:29:11,249 --> 00:29:13,585 她們闖進我們的房間,試圖綁架我們 458 00:29:13,668 --> 00:29:15,879 班奈迪克先生和二號 有可能也是被她們綁走的 459 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 我們現在 人在行進中的火車上,無處可逃 460 00:29:18,715 --> 00:29:21,968 -這就是標準的殺戮箱 -其實不是無處可逃 461 00:29:22,051 --> 00:29:24,262 只要轉開幾個六角螺絲 我們就能跳出去了 462 00:29:24,345 --> 00:29:26,389 肋骨會骨折,肩膀可能會脫臼 463 00:29:26,473 --> 00:29:29,476 -但我們不會死 -我們不能從行進中的火車上跳車 464 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 她們在等什麼? 465 00:29:31,561 --> 00:29:33,772 可能要等大家睡著 在夜色的掩護中下手 466 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 我建議主動出擊 467 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 -你有什麼毛病? -她們不會料到的 468 00:29:39,194 --> 00:29:40,945 各位,我們一定應付得了 469 00:29:41,237 --> 00:29:43,656 我們今晚就輪流起來值哨 470 00:29:44,324 --> 00:29:47,952 她們只要下手 火車上的所有人都會聽見 471 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 現在幾點? 472 00:30:18,441 --> 00:30:19,651 4點37分 473 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 換你值哨了 474 00:30:23,571 --> 00:30:27,492 -好吧,好 -你都沒睡,為什麼? 475 00:30:28,451 --> 00:30:30,787 因為我擔心到睡不著 476 00:30:31,162 --> 00:30:32,664 我精神很好 477 00:30:33,915 --> 00:30:37,544 你真的有辦法值哨嗎? 478 00:30:40,004 --> 00:30:42,674 -可以 -你確定嗎? 479 00:30:43,591 --> 00:30:46,135 -確定 -你沒做好準備 480 00:30:50,932 --> 00:30:52,517 那我要睡了 481 00:31:54,454 --> 00:31:55,455 康斯坦絲? 482 00:31:56,664 --> 00:31:57,707 康斯坦絲 483 00:31:57,832 --> 00:31:59,000 康斯坦絲 484 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 怎麼回事? 485 00:32:02,337 --> 00:32:03,671 康斯坦絲不見了 486 00:33:43,479 --> 00:33:48,401 字幕翻譯:高健銘