1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Su sociedad de niños ha llegado. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Son mis únicos verdaderos adversarios. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Espero que sepa cuánto valoro su trabajo. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Sube al escenario. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 No necesito el reconocimiento. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,973 Tengo algo mejor. El Susurrador solo es un recuerdo. 7 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Induce la felicidad usando el acceso sináptico directo. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Ha sido fantástico. - Curtain se lo ha hecho. 9 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 No solo inquietante. Peligroso. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Parpadee si nos oye, Sebastian. 11 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 -¿Estamos lejos de ellos? - Mejor no pregunte. 12 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Debemos priorizar la velocidad. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Son palíndromos. 14 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Nuestro destino es una ciudad alemana 15 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - cuyo nombre es palíndromo. - Burggrub. 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,330 Debería haber sabido que no eran jugadoras. 17 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 Deben estar infiltradas para Curtain. 18 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Esta noche, haremos turnos de guardia. 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Te toca. - Si estamos juntos, 20 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 somos más listos que nadie. 21 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance ha desaparecido. 22 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Debí tomarme un café. 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 ¿Qué más da si la cafeína causa palpitaciones? 24 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Me preocupaba quedarme dormido cuando me tocara 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 que no pude descansar antes. 26 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Qué ironía. 27 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Si hubiera sabido controlar mi ansiedad, seguiría aquí. 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Todo iba bien y... - Palillo. 29 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Si alguien tiene la culpa, soy yo. Hacemos este viaje por mí. 30 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Chicos, enhorabuena. 31 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Es culpa de los dos. 32 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Aunque sea Constance, debe de estar asustada. 33 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Hay que denunciarlo a la policía ya. 34 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Si llamamos a la policía, se acabó. 35 00:01:25,168 --> 00:01:27,378 No tenemos documentación. 36 00:01:27,378 --> 00:01:30,006 Nos meterán en un barco a casa o en la cárcel. 37 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 ¿Y qué pasará con Constance? ¿Con Benedict y Número Dos? 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 No podemos dejar el juego. 39 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Debemos encontrarla nosotros. 40 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 ¿Sabes a qué hora te dormiste? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 La última vez que miré el reloj eran las 4:37, 42 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 así que sobre las 4:39. 43 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Me desperté a las 6:03. 44 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 En algún momento de esos 86 minutos, se bajarían en una parada. 45 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 De 4:37 a 6:03. 46 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Sin paradas. 47 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Sin paradas oficiales. 48 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Pero el tren para en los cruces toda la noche. 49 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Podría ser cualquiera de estos cuatro. 50 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Vale. Si encontramos el cruce correcto, sabremos por dónde empezar. 51 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Estamos a más de 30 millas. - Kilómetros, Palillo. 52 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Pensemos como europeos para encontrarlos. 53 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 Son 48,2 kilómetros. Te lo he simplificado. 54 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Demasiado para ir andando. Sin transporte. 55 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Tenemos que calmarnos. 56 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Nadie va a rescatarnos. 57 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 En realidad, puede que haya alguien. 58 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}¡Enrollado! 59 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Quedan entradas 60 00:02:41,077 --> 00:02:44,122 - para el partido de los Arlon Rockets. - Yvette. Fuera. 61 00:02:44,122 --> 00:02:45,874 - Pueden comer algo. -¡Elena! 62 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena. 63 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Es una farsa. Mal juego de pies, sin intangibles. 64 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 ¡Intangibles! 65 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Tienes una llamada. -¿Ahora? 66 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 ¿No ves que estoy en un partido? 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 -¿Ah, sí? - Vale. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Hola. 69 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Hola, Constance. 70 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 71 00:04:22,095 --> 00:04:24,597 BASADO EN LA NOVELA LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 72 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 DE TRENTON LEE STEWART 73 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 ¿Sí? 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Gracias, me ha ayudado mucho. Sí, adiós. 75 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 -¿Ha habido suerte? - Sí. 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Unos niños han preguntado dónde coger el tren a Burggrub, Alemania. 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 ¿Cómo sabemos que eran los nuestros? 78 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Una de las chicas llevaba un cubo. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Un cubo rojo. 80 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Sabemos adónde se dirigen. 81 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 El expreso a Burggrub sale en 30 minutos, sin paradas. 82 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Llegarán antes 83 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 y los esperarán en la estación. 84 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 -¿Y usted? - Vayan sin mí. 85 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Sabemos dónde están los niños, 86 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 al contrario que el señor Benedict y Número Dos. 87 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 He tanteado las tiendas de suministros científicos. 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 He preguntado si algún ciudadano 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 había pedido equipo de investigación neurológica. 90 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Resulta que alguien lo había hecho. 91 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain no es el único neurocientífico del mundo. 92 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Puede que no. 93 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Pero la tienda dice que compró un kilo de trentonio-99. 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonio-99. Me suena. 95 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Es el elemento central del Susurrador. 96 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Alguien lo está reconstruyendo. 97 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Donde esté el Susurrador, estará Curtain. Donde esté él, estarán nuestros amigos. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Márchense. Rescaten a los niños. 99 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 No se divide el grupo voluntariamente. 100 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Uno hace lo que debe. - Pues tenga cuidado. 101 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Por desgracia, no puedo. 102 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 ¿No te gusta? 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 He investigado. 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Tiene las proporciones óptimas para crear sentimientos de apego. 105 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 De hecho, sí que me gusta. 106 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Es óptima. 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 El tamaño óptimo para hacérsela tragar. 108 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 La muerte será rápida. 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 No es necesaria tanta hostilidad. 110 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 ¿Y Curtain? 111 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Yo hablo con el jefe, no con su lacayo. 112 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 ¿Crees que trabajo para Curtain? 113 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Me culpó públicamente de la Emergencia. Soy una sin ley. 114 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Una opción inteligente. 115 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Yo inventé su técnica de la felicidad. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Cuando me negué a utilizarla 117 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 en humanos sin más pruebas, 118 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 porque sabía lo peligrosa que podía ser, 119 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 me despidió, me robo las ideas, 120 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 las aplicó despiadadamente y me robó la reputación. 121 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 No elige bien a sus amigos. 122 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Pero hay algo que jamás podrá arrebatarme. 123 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 -¿Su sentido del humor? - Mis inventos. 124 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Viven aquí. 125 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Y por eso pude reconstruir mi invención más brillante. 126 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 El Susurrador. 127 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 ¿Y qué tiene qué ver eso conmigo? 128 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 He dedicado mi vida a ello. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Un logro científico sin parangón. 130 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Pensé que era invulnerable. Y lo era, salvo a tu mente. 131 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Tu gloriosa mente. 132 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 El fantasma del molino. 133 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 La bailarina en la oscuridad. Encontraste el fallo. 134 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Uno que no me deja dormir desde entonces 135 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 y que no consigo reproducir. 136 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 ¿Por qué quiere hacerlo? 137 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Necesito resolver el problema. Necesito tu ayuda. 138 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Haz lo que hiciste. Provoca un fallo de sistema. 139 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Esta vez, estaré mirando y observaré cómo lo haces. 140 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 No. 141 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Yo no soy un oso amaestrado. Yo desayuno osos. 142 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 ¿Sabes qué máquina he reconstruido también? 143 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 El Borrador de Cerebros. 144 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Totalmente rediseñado y con el doble de potencia. 145 00:08:01,314 --> 00:08:03,608 No quedan rastros de memorias. 146 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 No recordarás nada. 147 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Tú decides. ¿Susurrador o Borrador? 148 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Oiga, no puede entrar. - Quiero hablar con usted. 149 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 - Ahora. - He intentado detenerla. 150 00:08:23,377 --> 00:08:25,630 Tranquilo, Marlon. La estaba esperando. 151 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Por eso le he pedido a Jean Pierre que venga. 152 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Su favorito, crêpe suzette. 153 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Con mandarinas frescas del huerto. Por favor. 154 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 Sé que es familia del señor Benedict. 155 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 He intentado honrarlo y respetarlo. 156 00:08:46,275 --> 00:08:51,280 He intentado, y diría que logrado, ser civilizada. 157 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 Pero eso se acabó. ¡Ha utilizado esa cosa contra él! 158 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 ¿Con "cosa" se refiere a liberarlo de ese constante miedo existencial? 159 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Lamento que le moleste. 160 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Gracias, Jean Pierre. 161 00:09:06,504 --> 00:09:08,089 Verá lo que vamos a hacer. 162 00:09:08,798 --> 00:09:13,344 Primero, va a revertir lo que le ha hecho. 163 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Segundo, va a facilitarnos a ambos 164 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 salir de este lugar. 165 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Si se niega a aceptar mis condiciones, 166 00:09:21,102 --> 00:09:24,981 me veré obligada a cambiar de estrategia. 167 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Estrategia que solo puede susurrarse. 168 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Es una advertencia. 169 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 J'accuse. 170 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre. Es un mago. Un hombre completo. 171 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Debería probarlo. 172 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 No tengo hambre. 173 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 ¿Alguna vez se ha preguntado lo que lograría 174 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 si se centrara en los aspectos positivos? 175 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 No lo haga. No va a funcionar. 176 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Vive usted presa del dolor. ¿No es así? 177 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Se lo ofrezco de corazón. 178 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Se ha visto arrastrada por mi hermano en sus años perdidos 179 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 y ha malgastado su potencial. 180 00:10:17,033 --> 00:10:20,578 La triste verdad es que, pese a su lealtad y su brillantez, 181 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 pese al sudor y lágrimas que ha vertido en su servicio, 182 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 pese a todo ello, 183 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 mientras forme parte de su organización, 184 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 siempre se verá relegada a ser lo que reza su nombre. 185 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Número Dos". 186 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Se dice que los nombres definen el destino. 187 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Por eso cambié el mío. 188 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas ahora es feliz. 189 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 ¿No es lo importante? 190 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 No es felicidad auténtica. 191 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Es artificial. No hay pensamiento. Es superficial. 192 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Ya vuelve la negatividad. 193 00:10:55,821 --> 00:10:59,742 ¿Sabe cómo lo sé? La felicidad desata su narcolepsia. 194 00:11:00,493 --> 00:11:03,829 No ha tenido un episodio desde que lo cambió. 195 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Creo que mi hermano es capaz de decidir por sí mismo. 196 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Si realmente quiere marcharse, se lo permitiré. 197 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Pero estoy seguro de que decidirá quedarse. 198 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Y espero que usted también. 199 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Esta tarde hay un taller en el salón grande. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Me encantaría verla allí. 201 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Yo lo diré. La echo de menos. - Y yo. 202 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Una compañera de cuarto horrible. Gran amiga. 203 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Fabulosa en las crisis. 204 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Chicos, es Constance, ¿recordáis? 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 No me sorprendería que ya hubiera huido 206 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 y fuera rumbo a Burggrub. 207 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Nos vamos. 208 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Solo sabemos que fue secuestrada 209 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 en uno de estos cuatro cruces. 210 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 - Curtain no hace más que secuestrar. - Sí. 211 00:12:11,772 --> 00:12:15,609 ¿Cómo de empeñado tienes que estar en vengarte para ir a por una niña? 212 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Os habréis defendido. 213 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Vinieron cuando estábamos durmiendo. Todos durmiendo. 214 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 No me puedo creer que yo lo admirara. 215 00:12:24,493 --> 00:12:26,537 El peor error que he cometido. 216 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Miradme. Lo di todo por ese colegio. 217 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Me lo tragué, sobresalí y a nadie le importa. 218 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Mi expediente del instituto no vale para nada. 219 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Se rieron de mí en todas las universidades. 220 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Sí, pero estás viviendo tu sueño. Juegas de profesional de pelota atada. 221 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semiprofesional. No diría yo "jugar". 222 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Unos minutos cuando no hay nada en juego. 223 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Pero eso ya no importa. Tengo una misión. 224 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Gracias por ayudarnos, Martina. - Sí. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 No sé qué haríamos si no hubieras contestado. 226 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Vamos a encontrar a vuestra amiga. 227 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Necesitabais un líder y ya estoy aquí. 228 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 No os dejaré fracasar. 229 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 ¿Tu equipo no necesita esto? 230 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Seguramente. 231 00:13:14,001 --> 00:13:17,421 Creo que estoy buscando un enfrentamiento subconscientemente. 232 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 La velocidad de salida de mi derecha es más que la de Dubow. 233 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Cronometrado. ¿Y en el banquillo? 234 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Estoy harta del politiqueo. 235 00:13:26,931 --> 00:13:29,391 Si no valoran lo que aporto, 236 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 se quedan sin furgoneta. 237 00:13:32,353 --> 00:13:34,063 ¿Qué me hace feliz? 238 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Poca cosa. 239 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 -¿Irme a dormir? - Está en la cárcel. 240 00:13:38,651 --> 00:13:42,571 -¿Sí? - La prisión de su propia mente. 241 00:13:43,447 --> 00:13:47,701 No solo es prisionero, sino también carcelero. 242 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 La felicidad está en su interior. 243 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Solo debe encontrarla. 244 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Use la lente de la alegría para buscarla y déjela libre. 245 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Muy bien. 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Gran trabajo, Auguste. Excelente. 247 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Muy inspirador. 248 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Pronto, cada uno de vosotros, mis mejores y más brillantes embajadores, 249 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 podrá aprender esta técnica. 250 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Y tendréis el poder de repartir la felicidad de nuestro trabajo 251 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 de persona a persona, 252 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 de pueblo a pueblo, de nación a nación. 253 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Nadie quedará al margen de nuestra adorada familia. 254 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Gracias. 255 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 -¿Lo ha oído? - Sí. 256 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Poder de repartir". 257 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Repartir por todas partes. 258 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Se le ve muy entusiasmado. 259 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 No lo estoy. 260 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Asiento con la cabeza, sonrío. Le sigo el juego. 261 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Estar a buenas con mi hermano podría ser muy beneficioso para nosotros. 262 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Lo más beneficioso para nosotros sería irnos. 263 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Está entusiasmado. 264 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Estoy de incógnito. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Eso lo dice, pero, en cuanto está con él, 266 00:15:28,218 --> 00:15:29,595 ¡ya no sé qué esperar! 267 00:15:29,595 --> 00:15:32,556 Nicholas. Me alegro de verte. 268 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 De verlos a los dos. 269 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Una experiencia transformadora, Nathaniel. 270 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 ¿En serio? Porque dicen que tienes ganas de irte. 271 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 ¿Quién ha dicho eso? 272 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Es posible que yo lo haya comentado. 273 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, seré sincero. 274 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Estar aquí es... 275 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 sorprendente. 276 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 El sentimiento que me has entregado no es felicidad, es compleción. 277 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Mi corazón vuelve a estar completo. Estamos juntos por fin. 278 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 No voy a renunciar a eso. 279 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Al menos, no parece que les duela. 280 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 No tenemos forma de saberlo. 281 00:16:16,809 --> 00:16:19,478 Bajo esas expresiones en blanco podría estar... 282 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 -¿Un terrible abismo de terror? - O vacío. La nada más absoluta. 283 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Es solo una reacción alérgica, ¿verdad? 284 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Mírelos. No reaccionan a nada. 285 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Parece que todos se quejaban de contracturas en el cuello. 286 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Antes de, bueno, apagarse. 287 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Es muy preocupante. 288 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Hay que avisar al doctor Curtain. 289 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 ¿Porque han enfermado unas cuantas personas? 290 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 El doctor Curtain está muy ocupado. No podemos invadir su espacio. 291 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Hay un millón de explicaciones médicas para esto. 292 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Eso dice usted, pero, en mi opinión como médico... 293 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 ¿Encuentro otro médico para esta lucrativa misión? 294 00:16:56,306 --> 00:16:57,307 No, señor. 295 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}PELIGRO 296 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 No vamos a transmitir nada. 297 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Solo voy a hacer unas pruebas y ver qué pasa 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 por esa cabecita tuya. 299 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 No hagas ninguna tontería. 300 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Sois una mercenarias horribles. 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Los disfraces son de risa. 302 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Teníamos pocos fondos. - Hablando del tema. 303 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Debo transferir entre mis cuentas 304 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 y esto tardará un par de días. 305 00:17:29,715 --> 00:17:33,510 Mi banco hace transferencias el mismo día a cualquier lugar de Europa. 306 00:17:33,510 --> 00:17:35,054 Quizá el banco no exista. 307 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Tendréis vuestro dinero. 308 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 ¿Necesita un préstamo? 309 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Cualquier agobio financiero, que no es que exista, 310 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 compensa con creces la libertad que tengo. 311 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Salir de la órbita de control de ese hombre no tiene precio. 312 00:17:52,488 --> 00:17:53,906 Ya estamos listos. 313 00:17:57,701 --> 00:17:59,036 Hola, Constance. 314 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 Me encanta estar contigo otra vez. 315 00:18:05,167 --> 00:18:07,461 Solo veo barro. Mucho. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,340 Voy a preguntar. 317 00:18:11,340 --> 00:18:14,384 ¿A quién se le ocurrió mandaros a viajar solos 318 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 por Europa en una yincana para buscar a vuestros amigos? 319 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Todos queríamos hacerlo. 320 00:18:20,557 --> 00:18:24,853 Bueno, ya veréis lo que conseguís la solidaridad en el mundo real. 321 00:18:25,604 --> 00:18:28,232 Bueno, vamos. Falta poco para el próximo cruce. 322 00:18:28,232 --> 00:18:30,192 Pero no hemos registrado todo esto. 323 00:18:30,192 --> 00:18:32,194 Hemos registrado suficiente, camarada. 324 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 - El tiempo es vital. - Tiene toda la razón. 325 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 La probabilidad de encontrar a una persona desaparecida desciende 326 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 con cada hora que pasa. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Palillo, no pienses así. 328 00:18:41,954 --> 00:18:43,455 Es un hecho. 329 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 En vez de especular con el peor de los casos, 330 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 céntrate en localizar y recuperar el activo. 331 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -¿"El activo"? - Sí, el activo. 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Estamos hablando de Constance. 333 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Evito que los sentimientos nos afecten. 334 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Es táctico y mejora la toma de decisiones. 335 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 No te falta razón. 336 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Un momento. 337 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 Aquí, mirad. 338 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Huellas de zapatos. 339 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Aquí es donde se bajaron. 340 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Son pisadas de deportivas, 341 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 como las de las jugadoras de waterpolo. 342 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Van a marcas de neumáticos. 343 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Aquí la subirían al coche. 344 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 La rueda derecha tiene cuatro muescas, pero la izquierda, tres. 345 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Dos ruedas traseras diferentes. 346 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Vaya mantenimiento más cutre. 347 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 UN TREN PUEDE OCULTAR OTRO 348 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Nunca se cambia una sola rueda 349 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - si no está muy desgast... - Sí. 350 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Buscamos un vehículo 351 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 con la rueda trasera derecha distinta. 352 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Las ruedas y guardabarros estarán salpicados de barro. 353 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Es un principio. 354 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Habrán dejado huellas con barro en la carretera. 355 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 Las seguiremos mientras sean visibles 356 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 y buscaremos el coche que las hace. 357 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Aceptado. 358 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 ¿De qué oficina ha dicho que es? 359 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 El Bureau internacional de pesos y medidas científicas. 360 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 ¿Le ha vendido a un cliente trentonio-99? 361 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Un kilo, ¿no? - Sí. 362 00:20:13,670 --> 00:20:16,423 Recuerdo la venta. Un elemento poco común. 363 00:20:16,423 --> 00:20:20,636 Por desgracia, el producto no cumplía los estándares internacionales. 364 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 -¿Qué? - Problemas de pureza 365 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 o de impureza, más bien. 366 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 No. Somos muy meticulosos. 367 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 La pureza lo es todo en este negocio. Todo. 368 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 El recibo de ventas, por favor. 369 00:20:34,024 --> 00:20:37,361 Despediré a mi químico. Acaba de ser padre. Está despistado. 370 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 No despida a nadie. 371 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 No. De hecho, es la única manera de resolverlo. 372 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 No lo ha entendido. 373 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Creo que el cliente ha presentado una queja fraudulenta. 374 00:20:50,332 --> 00:20:51,667 Lo despediré igualmente. 375 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Que esté más atento. Aunque sea por su hijo. 376 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 No hace falta despedir a nadie. 377 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Tome. 378 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 - Sin duda. - Llévelo ante la justicia. 379 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Puede correr, pero no esconderse. 380 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Estaba deseando volver a estar contigo, Constance. 381 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 ¿Esperando dónde? ¿En tu tumba para máquinas? 382 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 Ya te destruí una vez. 383 00:21:19,736 --> 00:21:23,907 Tú dices "fallar". Yo escucho "volver a intentarlo". 384 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 ¿Cuál es tu color favorito? 385 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Adelante. No te contengas. 386 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Me encanta el magenta. 387 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Dirás que no, como la otra vez. 388 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Te enfadarás y entrará en una espiral mortal. 389 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Necesito ver cómo lo destruyes. 390 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Ah, hola. 391 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 ¿Cuál es tu color favorito? 392 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Tú dices "fallar". 393 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Yo escucho... - Ya está. Destruido. 394 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 ¿Prefieres que te borre el cerebro? ¿Es eso? 395 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 No me importaría. 396 00:22:23,008 --> 00:22:25,802 Habrá que hacerlo a la antigua usanza. 397 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Es difícil ver las marcas de las ruedas. - Yo las veo perfectamente. 398 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 ¡Ahí! El azul. Para. 399 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Fijaos en esas ruedas. - Cubiertas de barro. 400 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Las dos ruedas traseras son iguales. 401 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Lo siento, pero no es este coche. 402 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Necesitamos ser realistas. 403 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Es como buscar una aguja en el famoso pajar. 404 00:23:10,639 --> 00:23:12,224 Pues seguiremos buscándola. 405 00:23:12,224 --> 00:23:14,351 Hasta que la encontremos famosamente. 406 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, no le falta razón. 407 00:23:17,562 --> 00:23:20,482 Quizá deberíamos ir a la policía. Reconocer la derrota. 408 00:23:23,568 --> 00:23:27,531 Chicos. Alguien giró por esta carretera. 409 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 ¿Veis las marcas de la ruedas? 410 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Dos ruedas diferentes. 411 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 Es este coche. 412 00:23:35,580 --> 00:23:36,623 Vamos. 413 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Usa tu ojo mental y dime. 414 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 ¿Qué hay al otro lado de esta tarjeta? 415 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Veo la depresión de los cuarenta. 416 00:23:49,761 --> 00:23:51,471 Me estoy hartando ya. 417 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 ¿Qué ves? 418 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Tómate tu tiempo. 419 00:23:58,395 --> 00:24:04,443 Veo una persona rota y enfadada. Vive en una despensa subterránea. 420 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Insultarme no te va a ayudar, niña humana. 421 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 A ver esta. 422 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 De niña, 423 00:24:15,912 --> 00:24:18,290 ¿veía así su futuro? 424 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 ¿Encerrada? ¿Bajo tierra? 425 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Lee la tarjeta. 426 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 La vida podría ser mejor, ¿no? 427 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Mi vida está bien. Tengo la victoria a mano. 428 00:24:31,344 --> 00:24:33,930 Quizá no entiendo la palabra, 429 00:24:33,930 --> 00:24:38,435 pero ¿"bien" significa "sin amigos y sola"? 430 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 No sabes de qué hablas. 431 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 ¿"Profesionalmente humillada"? 432 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 ¡Que pares! 433 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 ¿Seguro que es por aquí? 434 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Ahí. Ese coche. 435 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Un momento. 436 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 -¿Barro? -¿Ruedas diferentes? 437 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Este debe de ser el coche. 438 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 ¿Por qué lo dejan aquí en medio de la nada? 439 00:25:17,933 --> 00:25:19,684 Quizá cambiaron de coche. 440 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Típico, pero efectivo. 441 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 O este era su destino. 442 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Fijaos. 443 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 ¿Camuflaje? 444 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Exactamente. 445 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Parece una despensa antigua. 446 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Está cerrado, pero... 447 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 puedo con él. 448 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, fuerza la cerradura. 449 00:26:02,561 --> 00:26:04,604 Los niños llegan dentro de dos horas. 450 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Podemos reservar habitaciones, buscar un coche 451 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 y volver a la estación antes de que lleguen. 452 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Señora Perumal, la he subestimado. 453 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 No es el primero. 454 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Por favor, llámame "Dipika". 455 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 456 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 No le basta con tener un complejo lleno de seguidores exaltados 457 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 que lo adoran. 458 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 No parará hasta controlar a todas las personas del planeta. 459 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 -¿Me está escuchando? - Por supuesto. 460 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 He oído todo lo que dice. 461 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Madre mía. -¿Qué? Ah, la ropa. 462 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Es cómoda. Y ya está. 463 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Debería tocar la tela. Venga. Toque. 464 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Es suave. 465 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Y transpirable. 466 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 La cintura es más cómoda que esos pantalones ajustados. 467 00:26:59,075 --> 00:27:00,994 Ha llegado el momento de actuar. 468 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Voy a sacarnos de aquí. 469 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Seguro que el plan es brillante, como siempre. 470 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Pero no puedo dejar a mi hermano. 471 00:27:07,500 --> 00:27:08,960 Ya lo ha visto. 472 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Por fin me he ganado su confianza. Me escucha. 473 00:27:12,088 --> 00:27:14,049 No subestime lo que vale eso. 474 00:27:14,049 --> 00:27:17,552 Primero, jamás lo convencerá. 475 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Segundo, no tiene que dejar a su hermano. 476 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Vendrá con nosotros. 477 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 No. Jamás lo aceptará. 478 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 No hace falta. 479 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Vamos a secuestrarlo. -¿Qué? 480 00:27:30,482 --> 00:27:33,193 Es la única forma de desmantelar su operación. 481 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 Separar a Curtain de sus seguidores 482 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 es como cortarle la cabeza a la serpiente o a un tapir andino. 483 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Qué concreción. 484 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 El animal se agitará en sus últimos estertores. 485 00:27:46,623 --> 00:27:50,085 La sangre saldrá mientras su corazón la bombee 486 00:27:50,794 --> 00:27:54,589 - hasta que, al fin, se detenga. - Pare, por favor. 487 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 La buena noticia es que estarán juntos todo el tiempo. 488 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Mano a mano. - Eso me gusta. 489 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 ¿Constance? 490 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Basta de excusas. Es su vida. Asuma la responsabilidad. 491 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Lo he intentado. - No basta con intentarlo. 492 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 ¡Constance! 493 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 -¿Estás bien? -¿Te ha hecho daño? 494 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Ella sí que se ha hecho daño. 495 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Yo estoy perfectamente. 496 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 La humedad que hay aquí es fatal para la alergia. 497 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Venga. Vamos a sacarte de aquí. 498 00:29:00,864 --> 00:29:03,074 De aquí no se va nadie. 499 00:29:03,783 --> 00:29:04,909 Sujetadlos. 500 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Activad el Borrador de cerebros. 501 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Subtítulos: Aida López Estudillo