1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Su sociedad de niños ha llegado.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Son mis únicos verdaderos adversarios.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Espero que sepa cuánto valoro su trabajo.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Sube al escenario.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
No necesito el reconocimiento.
6
00:00:12,053 --> 00:00:14,973
Tengo algo mejor.
El Susurrador solo es un recuerdo.
7
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Induce la felicidad
usando el acceso sináptico directo.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Ha sido fantástico.
- Curtain se lo ha hecho.
9
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
No solo inquietante. Peligroso.
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Parpadee si nos oye, Sebastian.
11
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
-¿Estamos lejos de ellos?
- Mejor no pregunte.
12
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Debemos priorizar la velocidad.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Son palíndromos.
14
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Nuestro destino es una ciudad alemana
15
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- cuyo nombre es palíndromo.
- Burggrub.
16
00:00:37,120 --> 00:00:39,330
Debería haber sabido
que no eran jugadoras.
17
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
Deben estar infiltradas para Curtain.
18
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Esta noche, haremos turnos de guardia.
19
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Te toca.
- Si estamos juntos,
20
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
somos más listos que nadie.
21
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance ha desaparecido.
22
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Debí tomarme un café.
23
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
¿Qué más da
si la cafeína causa palpitaciones?
24
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Me preocupaba quedarme
dormido cuando me tocara
25
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
que no pude descansar antes.
26
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Qué ironía.
27
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Si hubiera sabido controlar mi ansiedad,
seguiría aquí.
28
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Todo iba bien y...
- Palillo.
29
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Si alguien tiene la culpa, soy yo.
Hacemos este viaje por mí.
30
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Chicos, enhorabuena.
31
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Es culpa de los dos.
32
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Aunque sea Constance,
debe de estar asustada.
33
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Hay que denunciarlo a la policía ya.
34
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Si llamamos a la policía, se acabó.
35
00:01:25,168 --> 00:01:27,378
No tenemos documentación.
36
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
Nos meterán
en un barco a casa o en la cárcel.
37
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
¿Y qué pasará con Constance?
¿Con Benedict y Número Dos?
38
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
No podemos dejar el juego.
39
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Debemos encontrarla nosotros.
40
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
¿Sabes a qué hora te dormiste?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
La última vez que miré
el reloj eran las 4:37,
42
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
así que sobre las 4:39.
43
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Me desperté a las 6:03.
44
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
En algún momento de esos 86 minutos,
se bajarían en una parada.
45
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
De 4:37 a 6:03.
46
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Sin paradas.
47
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Sin paradas oficiales.
48
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Pero el tren para
en los cruces toda la noche.
49
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Podría ser cualquiera de estos cuatro.
50
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Vale. Si encontramos el cruce correcto,
sabremos por dónde empezar.
51
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Estamos a más de 30 millas.
- Kilómetros, Palillo.
52
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Pensemos como europeos para encontrarlos.
53
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
Son 48,2 kilómetros.
Te lo he simplificado.
54
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Demasiado para ir andando. Sin transporte.
55
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Tenemos que calmarnos.
56
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Nadie va a rescatarnos.
57
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
En realidad, puede que haya alguien.
58
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}¡Enrollado!
59
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Quedan entradas
60
00:02:41,077 --> 00:02:44,122
- para el partido de los Arlon Rockets.
- Yvette. Fuera.
61
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
- Pueden comer algo.
-¡Elena!
62
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena.
63
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Es una farsa.
Mal juego de pies, sin intangibles.
64
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
¡Intangibles!
65
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Tienes una llamada.
-¿Ahora?
66
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
¿No ves que estoy en un partido?
67
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
-¿Ah, sí?
- Vale.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Hola.
69
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Hola, Constance.
70
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
71
00:04:22,095 --> 00:04:24,597
BASADO EN LA NOVELA
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
72
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
DE TRENTON LEE STEWART
73
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
¿Sí?
74
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Gracias, me ha ayudado mucho. Sí, adiós.
75
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
-¿Ha habido suerte?
- Sí.
76
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Unos niños han preguntado
dónde coger el tren a Burggrub, Alemania.
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
¿Cómo sabemos que eran los nuestros?
78
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Una de las chicas llevaba un cubo.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Un cubo rojo.
80
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Sabemos adónde se dirigen.
81
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
El expreso a Burggrub sale en 30 minutos,
sin paradas.
82
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Llegarán antes
83
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
y los esperarán en la estación.
84
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
-¿Y usted?
- Vayan sin mí.
85
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Sabemos dónde están los niños,
86
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
al contrario
que el señor Benedict y Número Dos.
87
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
He tanteado las tiendas
de suministros científicos.
88
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
He preguntado si algún ciudadano
89
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
había pedido equipo
de investigación neurológica.
90
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Resulta que alguien lo había hecho.
91
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain no es el único
neurocientífico del mundo.
92
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Puede que no.
93
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Pero la tienda dice que compró un kilo
de trentonio-99.
94
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonio-99. Me suena.
95
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Es el elemento central del Susurrador.
96
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Alguien lo está reconstruyendo.
97
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Donde esté el Susurrador, estará Curtain.
Donde esté él, estarán nuestros amigos.
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Márchense. Rescaten a los niños.
99
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
No se divide el grupo voluntariamente.
100
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Uno hace lo que debe.
- Pues tenga cuidado.
101
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Por desgracia, no puedo.
102
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
¿No te gusta?
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
He investigado.
104
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Tiene las proporciones óptimas
para crear sentimientos de apego.
105
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
De hecho, sí que me gusta.
106
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Es óptima.
107
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
El tamaño óptimo para hacérsela tragar.
108
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
La muerte será rápida.
109
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
No es necesaria tanta hostilidad.
110
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
¿Y Curtain?
111
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Yo hablo con el jefe, no con su lacayo.
112
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
¿Crees que trabajo para Curtain?
113
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Me culpó públicamente de la Emergencia.
Soy una sin ley.
114
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Una opción inteligente.
115
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Yo inventé su técnica de la felicidad.
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Cuando me negué a utilizarla
117
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
en humanos sin más pruebas,
118
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
porque sabía lo peligrosa que podía ser,
119
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
me despidió, me robo las ideas,
120
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
las aplicó despiadadamente
y me robó la reputación.
121
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
No elige bien a sus amigos.
122
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Pero hay algo que jamás podrá arrebatarme.
123
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
-¿Su sentido del humor?
- Mis inventos.
124
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Viven aquí.
125
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Y por eso pude reconstruir
mi invención más brillante.
126
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
El Susurrador.
127
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
¿Y qué tiene qué ver eso conmigo?
128
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
He dedicado mi vida a ello.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Un logro científico sin parangón.
130
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Pensé que era invulnerable.
Y lo era, salvo a tu mente.
131
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Tu gloriosa mente.
132
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
El fantasma del molino.
133
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
La bailarina en la oscuridad.
Encontraste el fallo.
134
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Uno que no me deja dormir desde entonces
135
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
y que no consigo reproducir.
136
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
¿Por qué quiere hacerlo?
137
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Necesito resolver el problema.
Necesito tu ayuda.
138
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Haz lo que hiciste.
Provoca un fallo de sistema.
139
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Esta vez, estaré mirando
y observaré cómo lo haces.
140
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
No.
141
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Yo no soy un oso amaestrado.
Yo desayuno osos.
142
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
¿Sabes qué máquina
he reconstruido también?
143
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
El Borrador de Cerebros.
144
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Totalmente rediseñado
y con el doble de potencia.
145
00:08:01,314 --> 00:08:03,608
No quedan rastros de memorias.
146
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
No recordarás nada.
147
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Tú decides. ¿Susurrador o Borrador?
148
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Oiga, no puede entrar.
- Quiero hablar con usted.
149
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
- Ahora.
- He intentado detenerla.
150
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
Tranquilo, Marlon. La estaba esperando.
151
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Por eso le he pedido
a Jean Pierre que venga.
152
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Su favorito, crêpe suzette.
153
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Con mandarinas frescas
del huerto. Por favor.
154
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
Sé que es familia del señor Benedict.
155
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
He intentado honrarlo y respetarlo.
156
00:08:46,275 --> 00:08:51,280
He intentado, y diría que logrado,
ser civilizada.
157
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
Pero eso se acabó.
¡Ha utilizado esa cosa contra él!
158
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
¿Con "cosa" se refiere a liberarlo
de ese constante miedo existencial?
159
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Lamento que le moleste.
160
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Gracias, Jean Pierre.
161
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
Verá lo que vamos a hacer.
162
00:09:08,798 --> 00:09:13,344
Primero, va a revertir lo que le ha hecho.
163
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Segundo, va a facilitarnos a ambos
164
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
salir de este lugar.
165
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Si se niega a aceptar mis condiciones,
166
00:09:21,102 --> 00:09:24,981
me veré obligada a cambiar de estrategia.
167
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Estrategia que solo puede susurrarse.
168
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Es una advertencia.
169
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
J'accuse.
170
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre.
Es un mago. Un hombre completo.
171
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Debería probarlo.
172
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
No tengo hambre.
173
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
¿Alguna vez se ha preguntado
lo que lograría
174
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
si se centrara en los aspectos positivos?
175
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
No lo haga. No va a funcionar.
176
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Vive usted presa del dolor. ¿No es así?
177
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Se lo ofrezco de corazón.
178
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Se ha visto arrastrada
por mi hermano en sus años perdidos
179
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
y ha malgastado su potencial.
180
00:10:17,033 --> 00:10:20,578
La triste verdad es que,
pese a su lealtad y su brillantez,
181
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
pese al sudor y lágrimas
que ha vertido en su servicio,
182
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
pese a todo ello,
183
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
mientras forme parte de su organización,
184
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
siempre se verá relegada
a ser lo que reza su nombre.
185
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Número Dos".
186
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Se dice
que los nombres definen el destino.
187
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Por eso cambié el mío.
188
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas ahora es feliz.
189
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
¿No es lo importante?
190
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
No es felicidad auténtica.
191
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Es artificial. No hay pensamiento.
Es superficial.
192
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Ya vuelve la negatividad.
193
00:10:55,821 --> 00:10:59,742
¿Sabe cómo lo sé?
La felicidad desata su narcolepsia.
194
00:11:00,493 --> 00:11:03,829
No ha tenido un episodio
desde que lo cambió.
195
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Creo que mi hermano es capaz
de decidir por sí mismo.
196
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Si realmente quiere marcharse,
se lo permitiré.
197
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Pero estoy seguro
de que decidirá quedarse.
198
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Y espero que usted también.
199
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Esta tarde hay un taller
en el salón grande.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Me encantaría verla allí.
201
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Yo lo diré. La echo de menos.
- Y yo.
202
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Una compañera de cuarto horrible.
Gran amiga.
203
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Fabulosa en las crisis.
204
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Chicos, es Constance, ¿recordáis?
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
No me sorprendería que ya hubiera huido
206
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
y fuera rumbo a Burggrub.
207
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Nos vamos.
208
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Solo sabemos que fue secuestrada
209
00:12:05,391 --> 00:12:07,351
en uno de estos cuatro cruces.
210
00:12:07,351 --> 00:12:11,188
- Curtain no hace más que secuestrar.
- Sí.
211
00:12:11,772 --> 00:12:15,609
¿Cómo de empeñado tienes que estar
en vengarte para ir a por una niña?
212
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Os habréis defendido.
213
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Vinieron cuando estábamos durmiendo.
Todos durmiendo.
214
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
No me puedo creer que yo lo admirara.
215
00:12:24,493 --> 00:12:26,537
El peor error que he cometido.
216
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Miradme. Lo di todo por ese colegio.
217
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Me lo tragué,
sobresalí y a nadie le importa.
218
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Mi expediente del instituto
no vale para nada.
219
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Se rieron de mí
en todas las universidades.
220
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Sí, pero estás viviendo tu sueño.
Juegas de profesional de pelota atada.
221
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semiprofesional. No diría yo "jugar".
222
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Unos minutos cuando no hay nada en juego.
223
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Pero eso ya no importa. Tengo una misión.
224
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Gracias por ayudarnos, Martina.
- Sí.
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
No sé qué haríamos
si no hubieras contestado.
226
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Vamos a encontrar a vuestra amiga.
227
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Necesitabais un líder y ya estoy aquí.
228
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
No os dejaré fracasar.
229
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
¿Tu equipo no necesita esto?
230
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
Seguramente.
231
00:13:14,001 --> 00:13:17,421
Creo que estoy buscando
un enfrentamiento subconscientemente.
232
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
La velocidad de salida de mi derecha
es más que la de Dubow.
233
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Cronometrado. ¿Y en el banquillo?
234
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Estoy harta del politiqueo.
235
00:13:26,931 --> 00:13:29,391
Si no valoran lo que aporto,
236
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
se quedan sin furgoneta.
237
00:13:32,353 --> 00:13:34,063
¿Qué me hace feliz?
238
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Poca cosa.
239
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
-¿Irme a dormir?
- Está en la cárcel.
240
00:13:38,651 --> 00:13:42,571
-¿Sí?
- La prisión de su propia mente.
241
00:13:43,447 --> 00:13:47,701
No solo es prisionero,
sino también carcelero.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
La felicidad está en su interior.
243
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Solo debe encontrarla.
244
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Use la lente de la alegría
para buscarla y déjela libre.
245
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Muy bien.
246
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Gran trabajo, Auguste. Excelente.
247
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Muy inspirador.
248
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Pronto, cada uno de vosotros,
mis mejores y más brillantes embajadores,
249
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
podrá aprender esta técnica.
250
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Y tendréis el poder de repartir
la felicidad de nuestro trabajo
251
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
de persona a persona,
252
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
de pueblo a pueblo, de nación a nación.
253
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Nadie quedará al margen
de nuestra adorada familia.
254
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Gracias.
255
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
-¿Lo ha oído?
- Sí.
256
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Poder de repartir".
257
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Repartir por todas partes.
258
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Se le ve muy entusiasmado.
259
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
No lo estoy.
260
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Asiento con la cabeza, sonrío.
Le sigo el juego.
261
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Estar a buenas con mi hermano
podría ser muy beneficioso para nosotros.
262
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Lo más beneficioso
para nosotros sería irnos.
263
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Está entusiasmado.
264
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Estoy de incógnito.
265
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Eso lo dice, pero, en cuanto está con él,
266
00:15:28,218 --> 00:15:29,595
¡ya no sé qué esperar!
267
00:15:29,595 --> 00:15:32,556
Nicholas. Me alegro de verte.
268
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
De verlos a los dos.
269
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Una experiencia transformadora, Nathaniel.
270
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
¿En serio? Porque dicen
que tienes ganas de irte.
271
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
¿Quién ha dicho eso?
272
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Es posible que yo lo haya comentado.
273
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, seré sincero.
274
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Estar aquí es...
275
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
sorprendente.
276
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
El sentimiento que me has entregado
no es felicidad, es compleción.
277
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Mi corazón vuelve a estar completo.
Estamos juntos por fin.
278
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
No voy a renunciar a eso.
279
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Al menos, no parece que les duela.
280
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
No tenemos forma de saberlo.
281
00:16:16,809 --> 00:16:19,478
Bajo esas expresiones
en blanco podría estar...
282
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
-¿Un terrible abismo de terror?
- O vacío. La nada más absoluta.
283
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Es solo una reacción alérgica, ¿verdad?
284
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Mírelos. No reaccionan a nada.
285
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Parece que todos se quejaban
de contracturas en el cuello.
286
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Antes de, bueno, apagarse.
287
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Es muy preocupante.
288
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
Hay que avisar al doctor Curtain.
289
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
¿Porque han enfermado
unas cuantas personas?
290
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
El doctor Curtain está muy ocupado.
No podemos invadir su espacio.
291
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Hay un millón
de explicaciones médicas para esto.
292
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Eso dice usted,
pero, en mi opinión como médico...
293
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
¿Encuentro otro médico
para esta lucrativa misión?
294
00:16:56,306 --> 00:16:57,307
No, señor.
295
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}PELIGRO
296
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
No vamos a transmitir nada.
297
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Solo voy a hacer unas pruebas
y ver qué pasa
298
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
por esa cabecita tuya.
299
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
No hagas ninguna tontería.
300
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Sois una mercenarias horribles.
301
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Los disfraces son de risa.
302
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Teníamos pocos fondos.
- Hablando del tema.
303
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Debo transferir entre mis cuentas
304
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
y esto tardará un par de días.
305
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
Mi banco hace transferencias
el mismo día a cualquier lugar de Europa.
306
00:17:33,510 --> 00:17:35,054
Quizá el banco no exista.
307
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Tendréis vuestro dinero.
308
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
¿Necesita un préstamo?
309
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Cualquier agobio financiero,
que no es que exista,
310
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
compensa con creces la libertad que tengo.
311
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Salir de la órbita de control
de ese hombre no tiene precio.
312
00:17:52,488 --> 00:17:53,906
Ya estamos listos.
313
00:17:57,701 --> 00:17:59,036
Hola, Constance.
314
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Me encanta estar contigo otra vez.
315
00:18:05,167 --> 00:18:07,461
Solo veo barro. Mucho.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,340
Voy a preguntar.
317
00:18:11,340 --> 00:18:14,384
¿A quién se le ocurrió
mandaros a viajar solos
318
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
por Europa en una yincana
para buscar a vuestros amigos?
319
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Todos queríamos hacerlo.
320
00:18:20,557 --> 00:18:24,853
Bueno, ya veréis lo que conseguís
la solidaridad en el mundo real.
321
00:18:25,604 --> 00:18:28,232
Bueno, vamos.
Falta poco para el próximo cruce.
322
00:18:28,232 --> 00:18:30,192
Pero no hemos registrado todo esto.
323
00:18:30,192 --> 00:18:32,194
Hemos registrado suficiente, camarada.
324
00:18:32,194 --> 00:18:34,613
- El tiempo es vital.
- Tiene toda la razón.
325
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
La probabilidad de encontrar
a una persona desaparecida desciende
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
con cada hora que pasa.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
Palillo, no pienses así.
328
00:18:41,954 --> 00:18:43,455
Es un hecho.
329
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
En vez de especular
con el peor de los casos,
330
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
céntrate en localizar
y recuperar el activo.
331
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-¿"El activo"?
- Sí, el activo.
332
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Estamos hablando de Constance.
333
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Evito que los sentimientos nos afecten.
334
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Es táctico y mejora la toma de decisiones.
335
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
No te falta razón.
336
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Un momento.
337
00:19:02,641 --> 00:19:03,851
Aquí, mirad.
338
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Huellas de zapatos.
339
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Aquí es donde se bajaron.
340
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Son pisadas de deportivas,
341
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
como las de las jugadoras de waterpolo.
342
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Van a marcas de neumáticos.
343
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Aquí la subirían al coche.
344
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
La rueda derecha tiene cuatro muescas,
pero la izquierda, tres.
345
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Dos ruedas traseras diferentes.
346
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Vaya mantenimiento más cutre.
347
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
UN TREN PUEDE OCULTAR OTRO
348
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Nunca se cambia una sola rueda
349
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- si no está muy desgast...
- Sí.
350
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Buscamos un vehículo
351
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
con la rueda trasera derecha distinta.
352
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Las ruedas y guardabarros
estarán salpicados de barro.
353
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Es un principio.
354
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Habrán dejado huellas con barro
en la carretera.
355
00:19:50,689 --> 00:19:52,649
Las seguiremos mientras sean visibles
356
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
y buscaremos el coche que las hace.
357
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Aceptado.
358
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
¿De qué oficina ha dicho que es?
359
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
El Bureau internacional
de pesos y medidas científicas.
360
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
¿Le ha vendido a un cliente trentonio-99?
361
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Un kilo, ¿no?
- Sí.
362
00:20:13,670 --> 00:20:16,423
Recuerdo la venta. Un elemento poco común.
363
00:20:16,423 --> 00:20:20,636
Por desgracia, el producto
no cumplía los estándares internacionales.
364
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
-¿Qué?
- Problemas de pureza
365
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
o de impureza, más bien.
366
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
No. Somos muy meticulosos.
367
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
La pureza lo es todo
en este negocio. Todo.
368
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
El recibo de ventas, por favor.
369
00:20:34,024 --> 00:20:37,361
Despediré a mi químico.
Acaba de ser padre. Está despistado.
370
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
No despida a nadie.
371
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
No. De hecho,
es la única manera de resolverlo.
372
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
No lo ha entendido.
373
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Creo que el cliente
ha presentado una queja fraudulenta.
374
00:20:50,332 --> 00:20:51,667
Lo despediré igualmente.
375
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Que esté más atento.
Aunque sea por su hijo.
376
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
No hace falta despedir a nadie.
377
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Tome.
378
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
- Sin duda.
- Llévelo ante la justicia.
379
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Puede correr, pero no esconderse.
380
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Estaba deseando
volver a estar contigo, Constance.
381
00:21:13,647 --> 00:21:16,066
¿Esperando dónde?
¿En tu tumba para máquinas?
382
00:21:16,984 --> 00:21:18,860
Ya te destruí una vez.
383
00:21:19,736 --> 00:21:23,907
Tú dices "fallar".
Yo escucho "volver a intentarlo".
384
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
¿Cuál es tu color favorito?
385
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Adelante. No te contengas.
386
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Me encanta el magenta.
387
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Dirás que no, como la otra vez.
388
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Te enfadarás
y entrará en una espiral mortal.
389
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Necesito ver cómo lo destruyes.
390
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Ah, hola.
391
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
¿Cuál es tu color favorito?
392
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Tú dices "fallar".
393
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Yo escucho...
- Ya está. Destruido.
394
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
¿Prefieres que te borre el cerebro?
¿Es eso?
395
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
No me importaría.
396
00:22:23,008 --> 00:22:25,802
Habrá que hacerlo a la antigua usanza.
397
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Es difícil ver las marcas de las ruedas.
- Yo las veo perfectamente.
398
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
¡Ahí! El azul. Para.
399
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Fijaos en esas ruedas.
- Cubiertas de barro.
400
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Las dos ruedas traseras son iguales.
401
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Lo siento, pero no es este coche.
402
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Necesitamos ser realistas.
403
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Es como buscar una aguja
en el famoso pajar.
404
00:23:10,639 --> 00:23:12,224
Pues seguiremos buscándola.
405
00:23:12,224 --> 00:23:14,351
Hasta que la encontremos famosamente.
406
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, no le falta razón.
407
00:23:17,562 --> 00:23:20,482
Quizá deberíamos ir a la policía.
Reconocer la derrota.
408
00:23:23,568 --> 00:23:27,531
Chicos. Alguien giró por esta carretera.
409
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
¿Veis las marcas de la ruedas?
410
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Dos ruedas diferentes.
411
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
Es este coche.
412
00:23:35,580 --> 00:23:36,623
Vamos.
413
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Usa tu ojo mental y dime.
414
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
¿Qué hay al otro lado de esta tarjeta?
415
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Veo la depresión de los cuarenta.
416
00:23:49,761 --> 00:23:51,471
Me estoy hartando ya.
417
00:23:52,139 --> 00:23:53,765
¿Qué ves?
418
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Tómate tu tiempo.
419
00:23:58,395 --> 00:24:04,443
Veo una persona rota y enfadada.
Vive en una despensa subterránea.
420
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Insultarme no te va a ayudar, niña humana.
421
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
A ver esta.
422
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
De niña,
423
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
¿veía así su futuro?
424
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
¿Encerrada? ¿Bajo tierra?
425
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Lee la tarjeta.
426
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
La vida podría ser mejor, ¿no?
427
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Mi vida está bien.
Tengo la victoria a mano.
428
00:24:31,344 --> 00:24:33,930
Quizá no entiendo la palabra,
429
00:24:33,930 --> 00:24:38,435
pero ¿"bien" significa
"sin amigos y sola"?
430
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
No sabes de qué hablas.
431
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
¿"Profesionalmente humillada"?
432
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
¡Que pares!
433
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
¿Seguro que es por aquí?
434
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Ahí. Ese coche.
435
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Un momento.
436
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
-¿Barro?
-¿Ruedas diferentes?
437
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Este debe de ser el coche.
438
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
¿Por qué lo dejan aquí
en medio de la nada?
439
00:25:17,933 --> 00:25:19,684
Quizá cambiaron de coche.
440
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Típico, pero efectivo.
441
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
O este era su destino.
442
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Fijaos.
443
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
¿Camuflaje?
444
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Exactamente.
445
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Parece una despensa antigua.
446
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Está cerrado, pero...
447
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
puedo con él.
448
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, fuerza la cerradura.
449
00:26:02,561 --> 00:26:04,604
Los niños llegan dentro de dos horas.
450
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Podemos reservar habitaciones,
buscar un coche
451
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
y volver a la estación
antes de que lleguen.
452
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Señora Perumal, la he subestimado.
453
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
No es el primero.
454
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Por favor, llámame "Dipika".
455
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
456
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
No le basta con tener un complejo
lleno de seguidores exaltados
457
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
que lo adoran.
458
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
No parará hasta controlar
a todas las personas del planeta.
459
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
-¿Me está escuchando?
- Por supuesto.
460
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
He oído todo lo que dice.
461
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Madre mía.
-¿Qué? Ah, la ropa.
462
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Es cómoda. Y ya está.
463
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Debería tocar la tela. Venga. Toque.
464
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Es suave.
465
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
Y transpirable.
466
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
La cintura es más cómoda
que esos pantalones ajustados.
467
00:26:59,075 --> 00:27:00,994
Ha llegado el momento de actuar.
468
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Voy a sacarnos de aquí.
469
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Seguro que el plan
es brillante, como siempre.
470
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Pero no puedo dejar a mi hermano.
471
00:27:07,500 --> 00:27:08,960
Ya lo ha visto.
472
00:27:09,586 --> 00:27:12,088
Por fin me he ganado su confianza.
Me escucha.
473
00:27:12,088 --> 00:27:14,049
No subestime lo que vale eso.
474
00:27:14,049 --> 00:27:17,552
Primero, jamás lo convencerá.
475
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Segundo, no tiene que dejar a su hermano.
476
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Vendrá con nosotros.
477
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
No. Jamás lo aceptará.
478
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
No hace falta.
479
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Vamos a secuestrarlo.
-¿Qué?
480
00:27:30,482 --> 00:27:33,193
Es la única forma
de desmantelar su operación.
481
00:27:33,902 --> 00:27:36,196
Separar a Curtain de sus seguidores
482
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
es como cortarle la cabeza
a la serpiente o a un tapir andino.
483
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Qué concreción.
484
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
El animal se agitará
en sus últimos estertores.
485
00:27:46,623 --> 00:27:50,085
La sangre saldrá
mientras su corazón la bombee
486
00:27:50,794 --> 00:27:54,589
- hasta que, al fin, se detenga.
- Pare, por favor.
487
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
La buena noticia es
que estarán juntos todo el tiempo.
488
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Mano a mano.
- Eso me gusta.
489
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
¿Constance?
490
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Basta de excusas. Es su vida.
Asuma la responsabilidad.
491
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Lo he intentado.
- No basta con intentarlo.
492
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
¡Constance!
493
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
-¿Estás bien?
-¿Te ha hecho daño?
494
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Ella sí que se ha hecho daño.
495
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Yo estoy perfectamente.
496
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
La humedad que hay aquí
es fatal para la alergia.
497
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Venga. Vamos a sacarte de aquí.
498
00:29:00,864 --> 00:29:03,074
De aquí no se va nadie.
499
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
Sujetadlos.
500
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Activad el Borrador de cerebros.
501
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Subtítulos: Aida López Estudillo