1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Lapsiseura on saapunut. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 He ovat ainoat todelliset vastustajani. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Toivottavasti tiedät, miten paljon arvostan työtäsi. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Haluan, että astut parrasvaloihin. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 En tarvitse tunnustusta. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Minulla on jotain parempaa. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Kuiskaaja on vain matkamuisto. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Hän tuottaa onnea synapsisella yhteydellä. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Se oli nerokasta. - Curtain teki juttunsa sinulle. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Se ei ole vain häiritsevää, vaan vaarallista. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Räpäytä silmiäsi, jos kuulet meidät. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Paljonkohan olemme jäljessä? - Et halua tietää. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Nopeus on nyt tärkeintä. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Ne ovat palindromeja. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Määränpäämme on kaupunki Saksassa, 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - jonka nimi on palindromi. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Olisi pitänyt tietää, etteivät he ole oikeita vesipoolonpelaajia. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Varmaan Curtainin kätyreitä peitetehtävissä. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,752 Valvomme vuorotellen tänä yönä. 20 00:00:43,752 --> 00:00:45,503 - Sinun vuorosi. - Jos pidämme yhtä, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 päihitämme kenet vain. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance on poissa. 23 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Olisi pitänyt juoda kahvia. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Mitä jos kofeiini aiheuttaa sydämentykytystä? Mitä siitä? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Pelkäsin nukahtavani vuorollani, 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 etten saanut levättyä ennen sitä. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Ironista. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,858 Jos voisin hallita ahdistustani, hän olisi yhä täällä. 29 00:01:06,858 --> 00:01:08,443 - Pärjäsin niin hyvin, ja... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Jos syy on jonkun, se on minun. Minun takiani olemme tällä matkalla. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Kamut, onnea vain. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Se on molempien syytä. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Vaikka hän on Constance, häntä takuulla pelottaa. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Tästä pitää ilmoittaa poliisille. Nyt heti. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 Jos soitamme poliisille, peli on pelattu. 36 00:01:25,168 --> 00:01:27,378 Meillä ei ole papereita. 37 00:01:27,378 --> 00:01:30,006 Lähdemme ensimmäisellä laivalla kotiin tai putkaan. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Mitä Constancelle sitten käy? Hra Benedictille ja Kakkoselle? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Emme saa joutua nujerretuiksi. 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,723 Meidän on löydettävä hänet itse. 41 00:01:39,432 --> 00:01:41,059 Tiedätkö, mihin aikaan nukahdit? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Viimeksi kun katsoin kelloani, se oli 4.37, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 joten noin 4.39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Heräsin kello 6.03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Jossain niiden 86 minuutin aikana he jäivät pois pysäkillä. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 4.37 ja 6.03. 47 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Ei pysähdyksiä. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Ei virallisia pysähdyksiä. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Mutta junan on pysähdyttävä tasoristeyksissä läpi yön. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Se voi olla mikä tahansa näistä neljästä. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Selvä. Etsitään oikea ylityspaikka, niin tiedämme, mistä aloittaa. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Sinne on yli 30 mailia. - Kilometrejä, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Pitää ajatella eurooppalaisittain, jos jäljitämme heitä. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 kilometriä. Yksinkertaistin asiaa. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Liian pitkä matka kävellä. Ei kulkuneuvoa. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Meidän on ryhdistäydyttävä. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Kukaan ei tule apuun. 58 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Joku saattaa tulla. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Halkikierto! 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Paikkoja on yhä vapaana - 61 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 - Arlon Rocketsin kotipeliin. - Yvette. Ulos. 62 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 Muistakaa käydä virvokekojullamme. 63 00:02:44,747 --> 00:02:45,874 Elena. 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 65 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Tämä on farssi. Huonoa jalkatyötä, ei tuntumaa. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Tuntumaa! 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Sinulle on puhelu. - Nytkö? 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Etkö näe, että peli on kesken? 69 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Onko? - Hyvä on. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Hei. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Hei, Constance. 72 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 BENEDICTIN SALASEURA 73 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 PERUSTUU TRENTON LEE STEWARTIN KIRJAAN 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 BENEDICTIN SALASEURA 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Niin? 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Teistä oli paljon apua. Kuulemiin. 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Onnistiko? - Kyllä. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Ryhmä lapsia kysyi, millä junalla he pääsisivät Saksan Burggrubiin. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Mistä tiedämme ne lapsiksemme? 80 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Yksi tytöistä kantoi ämpäriä. 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Punaista ämpäriä. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Tiedämme, minne he ovat menossa. 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 Pikajuna Burggrubiin lähtee puolen tunnin päästä. 84 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Menkää edeltä - 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 heitä vastaan asemalle. 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - Entä sinä? - Menkää ilman minua. 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Tiedämme, missä lapset ovat. 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 Emme voi sanoa samaa hra Benedictistä ja Kakkosesta. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Lähetin kyselyitä laboratoriovälinekauppoihin. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Kyselin, onko kukaan yksityishenkilö - 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 tilannut neurologisia tutkimuslaitteita. 92 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Kävi ilmi, että joku tilasi. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain ei taida olla alan ainoa nojatuolineurotieteilijä. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Ehkä ei. 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Mutta myyjän mukaan hän osti kilon Trentonium-99:ää. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99:ää. Kuulostaa tutulta. 97 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Se on Kuiskaajan ydinelementti. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Joku rakentaa sitä uudelleen. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Jos löydän Kuiskaajan, löydän Curtainin. Jos löydän Curtainin, löydän ystävämme. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Menkää. Huolehtikaa lapsista. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Seuruetta ei ikinä hajauteta vapaaehtoisesti. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- On tehtävä, mitä täytyy. - Ole sitten varovainen. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Valitettavasti se ei onnistu. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Etkö pidä nukesta? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Tutkin asiaa. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Sen kasvojen mittasuhteet ovat ihanteelliset luomaan kiintymystä. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Itse asiassa pidänkin. 108 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Se on ihanteellinen. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Ihanteellisen kokoinen henkitorveesi. 110 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Kuolema on nopea. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Ei ole syytä vihamielisyyteen. 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Missä Curtain on? 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Asioin suoraan pomon kanssa, en lakeijan. 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Luuletko, että olen yhä Curtainin leivissä? 115 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Hän syytti minua Hätähetkestä ja teki minusta lainsuojattoman. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Fiksu veto. 117 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Minä keksin hänen autuustekniikkansa. 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Kun kieltäydyin käyttämästä sitä - 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 ihmisiin ilman lisätestejä - 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 ymmärtäessäni sivuvaikutusten vaaran, 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 hän erotti minut, varasti ideani, 122 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 käytti niitä holtittomasti ja varasti sitten maineeni. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Valitse parempia ystäviä. 124 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Mutta yhtä asiaa hän ei voi viedä minulta. 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Huumorintajuasi? - Keksintöjäni. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Ne asuvat täällä. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Ja siten pystyin rakentamaan uudelleen kaikkein nerokkaimman keksinnön. 128 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Kuiskaajan. 129 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Miten tämä liittyy minuun? 130 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Se on elämäntyöni. 131 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Verrattoman suuri tieteellinen saavutus. 132 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Luulin, että se oli tuhoutumaton. Se oli kaikelle muulle paitsi mielellesi. 133 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Upealle mielellesi. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Tuulimyllyn aaveelle. 135 00:07:22,108 --> 00:07:26,988 Tanssijalle pimeässä. Löysit vian. 136 00:07:26,988 --> 00:07:29,657 Se on valvottanut minua siitä lähtien, 137 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 enkä pysty toistamaan sitä. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Miksi haluaisitkaan? 139 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Minun on ratkaistava ongelma, joten tarvitsen apuasi. 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Tee sama kuin aiemmin. Aiheuta järjestelmän kaatuminen. 141 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Tällä kertaa tarkkailen, miten teet sen. 142 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Ei. 143 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 En ole tanssiva karhusi. Syön karhuja. 144 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Tiedätkö, minkä toisen koneen rakensin? 145 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Mielenpyyhkijän. 146 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Uusin sen kokonaan. Tuplasin sen tehot. 147 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 Ei enää noloja muistohiveniä. 148 00:08:03,983 --> 00:08:07,278 Et tule muistamaan mitään. 149 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Päätä sinä. Kuiskaaja vai Mielenpyyhkijä? 150 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Et voi mennä sinne. - Haluan puhua kanssasi. 151 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Nyt. 152 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Yritin estää häntä, mutta... - Ei hätää, Marlon. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Olen odottanut häntä. 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Siksi pyysin Jean Pierreä liittymään seuraamme. 155 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Suosikkiasi. Suzette-kreppiä. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Tehty tuoreista hedelmätarhan mandariineista. Ole hyvä. 157 00:08:39,268 --> 00:08:42,605 Ymmärrän, että olette hra Benedictin verisukulainen. 158 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 Ja olen yrittänyt kunnioittaa sitä. 159 00:08:46,275 --> 00:08:51,280 Olen yrittänyt ja onnistuneesti pysynytkin hyvätapaisena. 160 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 Mutta en enää. Ei sen jälkeen, kun teit sen juttusi hänen kanssaan! 161 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Tarkoitatko "jutulla" vapauttamista eksistentiaalisesta ahdistuksesta? 162 00:09:01,791 --> 00:09:03,209 Sääli, että se vaivaa sinua. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Kiitos, Jean Pierre. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Nyt tehdään näin. 165 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Yksi: Kumoat täysin sen, mitä teit hänelle. 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Kaksi: Takaat meille molemmille turvallisen kulkureitin - 167 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 pois täältä. 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Jos et täytä molempia ehtoja, 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,565 joudun turvautumaan ankarampiin keinoihin. 170 00:09:25,565 --> 00:09:28,859 Keinoihin, joista ei pidä puhua kovaan ääneen. 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Sinua on varoitettu. 172 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Syytän sinua. 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre! Olet taikuri. Huima mies. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Maista tätä ihmeessä. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Ei ole nälkä. 176 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Oletko koskaan miettinyt, mitä voisit saavuttaa, 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 jos keskittyisit positiivisiin asioihin elämässäsi? 178 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Älä tee noin. En mene lankaan. 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Kannat mukanasi suurta tuskaa. Etkö kannakin? 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Tarjoan tätä avoimin sydämin. 181 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Tuit veljeäni hänen hunninkovuosinaan - 182 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 ja tuhlasit potentiaalisi. 183 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Katkera totuus on se, että uskollisuudestasi, neroudestasi, 184 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 kaikesta vuodattamastasi verestä ja hiestä huolimatta, 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 kaikesta siitä huolimatta, 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 niin kauan kuin kuulut hänen organisaatioonsa, 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 nimesi tulee aina kuvastamaan asemaasi. 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Kakkonen." 189 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Joistakin nimemme sanelevat kohtalomme. 190 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Siksi muutin omani. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas on nyt onnellinen. 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Eikö se ole tärkeintä? 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Se ei ole aitoa onnea. 194 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Se on keinotekoista. Se on ajattelematonta, pinnallista. 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Taas sitä negatiivisuutta. 196 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Tiedätkö, mistä tiedän? Puhdas ilo laukaisee narkolepsian. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Hän ei ole saanut kohtausta sen jälkeen, kun muutit hänet. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Veljeni on tarpeeksi fiksu päättämään itse. 199 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Jos hän todella haluaa lähteä, suostun hänen pyyntöönsä. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Mutta olen melko varma, että hän päättää jäädä. 201 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Toivottavasti sinäkin jäät. 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Pidämme työpajan tänään iltapäivällä suuressa salissa. 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Haluaisin nähdä sinut siellä. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Sanon sen. Kaipaan häntä. - Niin minäkin. 205 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Kamala kämppis. Hyvä ystävä. 206 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Hyvä kriisitilanteissa. 207 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Puhumme Constancesta, muistatteko? 208 00:11:48,290 --> 00:11:51,919 En yllättyisi, jos hän olisi jo paennut kohti Burggrubia. 209 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Sitten menoksi. 210 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Ainoa johtolankamme on, että hänet siepattiin - 211 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 yhdessä näistä neljästä tasoristeyksestä. 212 00:12:07,309 --> 00:12:11,689 - Curtain ei osaa lopettaa sieppailua. - Niin. 213 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Miten kostonhimoinen pitää olla, että lähtee lapsen perään? 214 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Taistelitte kai vastaan? 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 He tulivat, kun nukuimme. Me kaikki. 216 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 En voi uskoa, että ihailin sitä miestä. 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Pahin virheeni ikinä. 218 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Katsokaa minua. Panostin täysillä siihen kouluun. 219 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Uskoin kaiken, loistin, eikä kukaan välitä. 220 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Instituutin todistukseni ovat arvottomia. 221 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Sain naurut kaikista yliopistoista, joihin hain. 222 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Mutta elät unelmaa salkopallon ammattilaispelaajana. Älä viitsi. 223 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Puoliammattilaisena. "Pelaaja" on kaukaa haettua. 224 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Pari minuuttia riskittömissä peleissä. 225 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Mutta sillä ei ole enää väliä. Minulla on tehtävä. 226 00:12:56,442 --> 00:12:59,028 - Kiitos avusta, Martina. - Eipä kestä. 227 00:12:59,028 --> 00:13:01,614 En tiedä, mitä olisimme tehneet, ellet olisi vastannut. 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Hei, löydämme ystävänne. 229 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Tarvitsitte vain johtajaa, ja saavuin. 230 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 En anna teidän epäonnistua. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Eikö tiimisi tarvitse näitä varusteita? 232 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Luultavasti. 233 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Etsin alitajuisesti yhteenottoa. 234 00:13:17,421 --> 00:13:20,716 Kämmenlyöntini iskunopeus on paljon nopeampi kuin Dubow'n. 235 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 Otin aikaa. Mutta penkkiä lämmitän minä? 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Olen kyllästynyt politiikkaan. 237 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Jos he eivät arvosta panostani, 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 ehkä he eivät saa pakettiautoa. 239 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Mikä tekee minut onnelliseksi? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Eipä juuri mikään. 241 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Nukkumaanmeno? - Olet vankilassa. 242 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Olenko? - Oman mielesi vankilassa. 243 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Et siis ole vain vanki, vaan myös vanginvartija. 244 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Onni on sisälläsi. 245 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Sinun pitää vain löytää se. 246 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Käytä iloista linssiä sen löytämiseen ja vapauta se. 247 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Voi, kiva. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Erinomaista työtä, Auguste. Todella erinomaista. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Todella inspiroivaa. 250 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Pian jokainen teistä parhaista ja älykkäimmistä lähettiläistäni - 251 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 oppii tämän tekniikan. 252 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Ja teidät voimaannutetaan levittämään työmme iloa - 253 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 henkilöstä henkilöön, 254 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 kylästä kylään ja valtiosta valtioon. 255 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Ketään ei jätetä ulkopuolelle rakastavasta perheestämme. 256 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Kiitos. 257 00:14:58,230 --> 00:14:59,523 - Kuulitko tuon? - Kuulin. 258 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 "Voimaannutetaan levittämään." 259 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Levittämään kaikkialle. 260 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Mutta vaikutat täysin toiveikkaalta. 261 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 En ole toiveikas. 262 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Nyökkään päätäni. Hymyilen. Leikin mukana. 263 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Meille voisi olla hyötyä siitä, että olen veljeni suosiossa. 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Hyödyllisintä olisi päästä pois. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Olet toiveikas. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Olen peitetehtävissä. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Sanot niin, mutta kun olet hänen kanssaan, 268 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 en ole enää varma! 269 00:15:29,762 --> 00:15:32,556 Nicholas! Ihanaa, että olet täällä. 270 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Te molemmat. 271 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Se oli mullistava kokemus, Nathaniel. 272 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Niinkö? Kuulin, että haluaisit lähteä. 273 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Mistä kuulit sen? 274 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Saatoin mainita siitä aiemmin. 275 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, olen rehellinen. 276 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Täällä oleminen on - 277 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 merkittävää. 278 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Luomasi tunne on enemmän kuin autuutta, se on eheyttä. 279 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Sydämeni on taas eheä. Olemme vihdoin yhdessä. 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 En aio luopua siitä. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Ainakaan he eivät tunnu kärsivän. 282 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Emme voi tietää. 283 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Tyhjien ilmeiden takana voi piillä... 284 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Loputon kuilu silkkaa kauhua? - Tai tyhjiö. Täyttä tyhjyyttä. 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Onhan tämä vain allerginen reaktio? 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Katsokaa heitä. He eivät reagoi ollenkaan. 287 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Kaikki valittivat kuulemma jäykistä niskoista. 288 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Ennen kuin he, no, sammuivat. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Tämä on huolestuttavaa. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Tri Curtainille pitää kertoa. - Tri Curtainille pitää kertoa. 291 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Koska pari ihmistä on sairastunut? 292 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Tri Curtain on kiireinen mies. Emme voi häiritä hänen aatoksiaan. 293 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Tälle voi olla miljoona lääketieteellistä selitystä. 294 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Sitä sinä hoet, mutta lääketieteellinen mielipiteeni on... 295 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Että tarvitsen uuden lääkärin tähän tuottoisaan tehtävään? 296 00:16:56,390 --> 00:16:57,558 Ei sentään. 297 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}VAARA 298 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Emme lähetä signaaleja. 299 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Teen vain pari testiä ja katson, 300 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 mitä päässäsi liikkuu. 301 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Äläkä yritä mitään typerää. 302 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Olette surkeita palkkasotureita. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Valepukunne ovat naurettavia. 304 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Meillä on budjettivaje. - Siitä puheen ollen. 305 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Toistan, minun pitää siirtää rahaa tileiltäni, 306 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 ja se vie pari päivää. 307 00:17:29,715 --> 00:17:33,552 Pankkini siirtää rahaa saman päivän aikana minne tahansa Euroopassa. 308 00:17:33,552 --> 00:17:35,054 Ehkä pankkia ei olekaan. 309 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Saatte kyllä rahanne. 310 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Tarvitsetko lainan? 311 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Kaikki taloudellinen stressi, jota minulla ei siis ole, 312 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 on enemmän kuin vapauteni arvoista. 313 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 On korvaamatonta päästä sen miehen sorron ikeestä. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Olemme valmiita. 315 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Hei, Constance. 316 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 Mukavaa, että palasit. 317 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Näen vain mutaa. Paljon mutaa. 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Sallikaa minun kysyä. 319 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Kenen idea oli matkustaa yksin Eurooppaan - 320 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 aarrejahtiin, joka voi johtaa kidnapattujen ystävienne luo? 321 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Halusimme kaikki sitä. 322 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Näet vielä, miten pitkälle solidaarisuudella pääsee tosielämässä. 323 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 No niin, mennään. Seuraava tasoristeys ei ole kaukana. 324 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Emme ole vielä tutkineet kaikkialta. 325 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Olemme tutkineet tarpeeksi, toveri. 326 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Aika on kortilla. - Hän on oikeassa. 327 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Todennäköisyys löytää kadonnut henkilö, laskee huimasti - 328 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 joka tunnilta. 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, et voi ajatella noin. 330 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Kerron vain faktan. 331 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Pahimman vaihtoehdon spekuloinnin sijaan - 332 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 keskity kohteen paikantamiseen ja noutamiseen. 333 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"Kohteen"? - Niin, kohteen. 334 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Puhumme Constancesta. 335 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Yritän poistaa tunteet operaatiosta. 336 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Se taktiikka parantaa päätöksentekoa. 337 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Kai se on hyvä pointti. 338 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Hetkinen. 339 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Katsokaa tänne. 340 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Kengänjälkiä. 341 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 He jäivät pois tässä. 342 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Jäljet ovat lenkkareista, 343 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 kuten vesipoolon pelaajilla. 344 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Ne johtavat renkaanjälkiin. 345 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Tässä he kai lastasivat hänet autoon. 346 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Oikeassa renkaassa on neljä uraa, vasemmassa vain kolme. 347 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Kaksi erilaista takarengasta. 348 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Huonoa huoltoa. 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 JUNA VOI KÄTKEYTYÄ TOISEN TAAKSE 350 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Koskaan ei vaihdeta vain yhtä rengasta, 351 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - ellei kuluma ole... - Siinä se. 352 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Etsimme autoa, 353 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 jonka takarengas eroaa muista. 354 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Ja jonka renkaat ja lokasuojat ovat mudan peitossa. 355 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Kai se on alku. 356 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 He jättivät varmaan mutaisia renkaanjälkiä tiellekin. 357 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Seuraamme niitä mahdollisimman pitkälle - 358 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 ja pidämme silmät auki auton varalta. 359 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Hyväksytään. 360 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Mistä toimistosta olitkaan? 361 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau Internationale Painoille ja Tiedemittauksille. 362 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Myitte hiljattain asiakkaalle Trentonium-99:ää. 363 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Kilonko? - Niin. 364 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Muistan myynnin. Harvinainen aine. 365 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Valitettavasti tuote ei vastannut kansainvälisiä standardeja. 366 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Mitä? - Puhtausongelmia - 367 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 tai paremminkin epäpuhtausongelmia. 368 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Ei. Olemme pikkutarkkoja. 369 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Puhtaus on kaikki kaikessa tällä alalla. Kaikki. 370 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Myyntikuitti, kiitos. 371 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Pitää erottaa kemisti. Hän synnytti juuri ja on hämillään. 372 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Turha tässä on erottaa ketään. 373 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Voi ei. Se on ainoa tapa korjata asia. 374 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Ymmärsitte väärin. 375 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Uskon, että asiakas tekee valheellisen valituksen. 376 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Erotan silti kemistin. 377 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Hänen pitäisi oppia valppautta. Lapsenkin vuoksi. 378 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Ketään ei tarvitse erottaa. 379 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Tässä. 380 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 LA CELLE RANSKA 83170 381 00:21:00,008 --> 00:21:04,054 - Epäilemättä. - Tuokaa asiakas oikeuden eteen. 382 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Hän voi paeta, muttei piiloutua. 383 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Olen odottanut tapaamistamme, Constance. 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Odottanut missä? Konehaudassasi, vai? 385 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Tuhosin sinut jo kerran. 386 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Puhut "epäonnistumisesta", mutta kuulen "yritä uudelleen". 387 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Mikä on lempivärisi? 388 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Anna mennä. Älä pidättele. 389 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Rakastan magentaa. 390 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Sanot "ei" aivan kuten aiemminkin. 391 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Sinä suutut. Heität sen kuolemankierteeseen. 392 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Haluan nähdä, miten tuhoat sen. 393 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Ai, hei. 394 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Mikä on lempivärisi? 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Puhut "epäonnistumisesta", 396 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - mutta kuulen... - Noin. Tuhottu. 397 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Haluat siis, että mielesi pyyhitään. Onko näin? 398 00:22:19,671 --> 00:22:21,381 Se ei haittaisi minua. 399 00:22:23,008 --> 00:22:26,094 Meidän on kai tehtävä tämä vanhanaikaisella tavalla. 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Renkaanjälkiä on vaikea nähdä. - Näen ne täydellisesti. 401 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Tuolla. Tuo sininen. Seis. 402 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 - Katsokaa vanteita. - Ne ovat mudan peitossa. 403 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Takarenkaat ovat samanlaiset. 404 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Olen pahoillani, mutta se ei ole sama auto. 405 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Meidän on oltava realistisia. 406 00:23:07,219 --> 00:23:10,472 Etsimme neulaa klassisesta heinäsuovasta. 407 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Sitten jatkamme etsimistä. 408 00:23:12,182 --> 00:23:14,351 Kunnes löydämme hänet. 409 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, hän puhuu asiaa. 410 00:23:17,562 --> 00:23:20,482 Ehkä on aika etsiä poliisiasema. Hyväksyä tappiomme. 411 00:23:23,735 --> 00:23:27,531 Kaverit. Joku kääntyi tälle tielle. 412 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Näettekö urat kuviossa? 413 00:23:31,076 --> 00:23:32,577 Kaksi eri rengasta. 414 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 Se on se auto. 415 00:23:35,580 --> 00:23:36,706 Mennään. 416 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Kerro minulle mielesi silmän avulla. 417 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Mitä kortin toisella puolella on? 418 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Näen keski-iän masennuksen. 419 00:23:49,594 --> 00:23:51,638 Kärsivällisyyteni loppuu. 420 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 Mitä näet? 421 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Mieti rauhassa. 422 00:23:58,520 --> 00:24:04,443 Näen rikkinäisen ja vihaisen ihmisen. Hän asuu maakellarissa. 423 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Minun ivaamiseni ei auta sinua, senkin tyttölapsi. 424 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 Kokeile tätä. 425 00:24:13,702 --> 00:24:15,120 Kun olit lapsi, 426 00:24:15,829 --> 00:24:18,290 kuvittelitko tulevaisuutesi tällaiseksi? 427 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Piilossa? Maan alla? 428 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Lue kortti. 429 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Elämä voisi olla parempaakin. 430 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Elämäni on kunnossa. Olen lähellä voittoa. 431 00:24:31,344 --> 00:24:34,139 En ehkä ymmärrä sanaa, 432 00:24:34,139 --> 00:24:38,435 mutta tarkoittaako "kunnossa" "ystävätöntä ja yksinäistä"? 433 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Et tiedä, mistä puhut. 434 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Ammatillisesti häpäistyä?" 435 00:24:42,439 --> 00:24:43,899 Käskin lopettaa! 436 00:24:47,194 --> 00:24:49,404 Menivätkö he varmasti tänne? 437 00:24:49,404 --> 00:24:51,072 Tuolla. Tuo auto. 438 00:24:53,867 --> 00:24:54,701 Odottakaahan. 439 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 - Mutaa? - Eri renkaat? 440 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Tämän täytyy olla se auto. 441 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Miksi he pysäköisivät keskelle ei mitään? 442 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Ehkä he vaihtoivat autoa. 443 00:25:20,477 --> 00:25:22,437 Klisee, mutta tehokasta. 444 00:25:24,564 --> 00:25:27,484 Tai tämä oli heidän määränpäänsä. 445 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Katsokaa. 446 00:25:31,905 --> 00:25:33,031 Naamiointiako? 447 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Aivan. 448 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Arvatenkin vanha juureskellari. 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Se on lukossa, 450 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 mutta ei mahdoton minulle. 451 00:25:51,216 --> 00:25:53,301 Kate, tiirikoi lukko. 452 00:26:02,936 --> 00:26:04,646 Lapset tulevat kahdessa tunnissa. 453 00:26:04,646 --> 00:26:07,065 Ehdimme varata huoneita, järjestää auton - 454 00:26:07,065 --> 00:26:09,359 ja palata asemalle ajoissa heitä vastaan. 455 00:26:09,359 --> 00:26:13,613 Nti Perumal, taisin aliarvioida sinut. 456 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Et olisi ensimmäinen. 457 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Kutsu minua vain "Dipikaksi". 458 00:26:18,368 --> 00:26:19,869 Dipika. 459 00:26:25,375 --> 00:26:29,004 Ei riitä, että hänellä on yhteisö täynnä innokkaita seuraajia - 460 00:26:29,004 --> 00:26:30,463 palvomassa hänen puheitaan. 461 00:26:30,463 --> 00:26:34,718 Hän ei lopeta, ennen kuin kaikki ovat hänen vallassaan. 462 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Kuunteletko edes? - Totta kai. 463 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Kuulin kaiken, mitä sanoit. 464 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Voi ei. - Mitä? Vaatteetko? 465 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Ne ovat mukavat, siinä kaikki. 466 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Sinun on kokeiltava kangasta. Anna mennä. Tunnustele sitä. 467 00:26:51,067 --> 00:26:52,152 Se on pehmeä. 468 00:26:52,152 --> 00:26:53,987 Ja hengittävä. 469 00:26:53,987 --> 00:26:56,990 Vyötärönauha on anteeksiantavampi kuin tiukoissa housuissa. 470 00:26:59,284 --> 00:27:00,994 Nyt on aika tehdä siirtomme. 471 00:27:00,994 --> 00:27:02,662 Tiedän, miten pääsemme pois. 472 00:27:02,662 --> 00:27:05,498 Suunnitelmasi on varmasti loistava. Ne ovat lähes aina. 473 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Mutta nyt ei ole aika jättää veljeäni. 474 00:27:07,500 --> 00:27:09,377 Näit hänet. 475 00:27:09,377 --> 00:27:12,088 Ansaitsin hänen luottamuksensa. Hän kuuntelee minua. 476 00:27:12,088 --> 00:27:14,174 Älä aliarvioi sen arvoa. 477 00:27:14,174 --> 00:27:17,552 Ensinnäkään et saa käännytettyä häntä. 478 00:27:17,552 --> 00:27:20,472 Toiseksi sinun ei tarvitse jättää veljeäsi. 479 00:27:21,514 --> 00:27:22,807 Hän tulee mukaamme. 480 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Ei. Hän ei ikinä suostu siihen. 481 00:27:26,102 --> 00:27:27,729 Hänen ei tarvitse haluta. 482 00:27:28,521 --> 00:27:30,482 - Kidnappaamme hänet. - Mitä? 483 00:27:30,482 --> 00:27:34,027 Se on ainoa keino tuhota hänen operaationsa. 484 00:27:34,027 --> 00:27:36,237 Curtainin poistaminen seuraajiensa luota - 485 00:27:36,237 --> 00:27:40,700 on kuin katkaisisi käärmeen tai vuoritapiirin pään. 486 00:27:40,700 --> 00:27:42,077 Hyvin tarkka kuvaus. 487 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Eläin heiluu nykien kuoleman kouristuksissa. 488 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Veri valuu yhä sykkivästä sydämestä, 489 00:27:50,835 --> 00:27:54,589 - kunnes se vihdoin pysähtyy. - Ole kiltti ja lopeta. 490 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 Hyvä uutinen on, että olette yhdessä koko ajan. 491 00:27:57,967 --> 00:28:01,137 - Rinnakkain. - Siitä sentään pidän. 492 00:28:26,329 --> 00:28:27,539 Constance? 493 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Ei enää tekosyitä. Omapa on elämäsi. Ota vastuu siitä. 494 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Olen yrittänyt. - Yrittäminen ei riitä. 495 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Constance! 496 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Oletko kunnossa? - Satuttiko hän sinua? 497 00:28:50,520 --> 00:28:52,021 Häneen tässä sattuu. 498 00:28:52,021 --> 00:28:53,648 Olen täysin kunnossa. 499 00:28:54,566 --> 00:28:57,527 Kostea ilma täällä alhaalla tekee pahaa allergialleni. 500 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Tule. Viemme sinut pois täältä. 501 00:29:00,947 --> 00:29:03,700 Kukaan ei mene minnekään. 502 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Sitokaa heidät. 503 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 On aika käynnistää Mielenpyyhkijä. 504 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Tekstitys: Tuomo Mäntynen