1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Lapsiseura on saapunut.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
He ovat ainoat todelliset vastustajani.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Toivottavasti tiedät,
miten paljon arvostan työtäsi.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Haluan, että astut parrasvaloihin.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
En tarvitse tunnustusta.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Minulla on jotain parempaa.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Kuiskaaja on vain matkamuisto.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Hän tuottaa onnea synapsisella yhteydellä.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Se oli nerokasta.
- Curtain teki juttunsa sinulle.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Se ei ole vain häiritsevää,
vaan vaarallista.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Räpäytä silmiäsi, jos kuulet meidät.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Paljonkohan olemme jäljessä?
- Et halua tietää.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Nopeus on nyt tärkeintä.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Ne ovat palindromeja.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Määränpäämme on kaupunki Saksassa,
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- jonka nimi on palindromi.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Olisi pitänyt tietää, etteivät he
ole oikeita vesipoolonpelaajia.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Varmaan Curtainin kätyreitä peitetehtävissä.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,752
Valvomme vuorotellen tänä yönä.
20
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
- Sinun vuorosi.
- Jos pidämme yhtä,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
päihitämme kenet vain.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance on poissa.
23
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
Olisi pitänyt juoda kahvia.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Mitä jos kofeiini aiheuttaa
sydämentykytystä? Mitä siitä?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Pelkäsin nukahtavani vuorollani,
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
etten saanut levättyä ennen sitä.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Ironista.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,858
Jos voisin hallita ahdistustani,
hän olisi yhä täällä.
29
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
- Pärjäsin niin hyvin, ja...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Jos syy on jonkun, se on minun.
Minun takiani olemme tällä matkalla.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Kamut, onnea vain.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Se on molempien syytä.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Vaikka hän on Constance,
häntä takuulla pelottaa.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Tästä pitää ilmoittaa poliisille.
Nyt heti.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
Jos soitamme poliisille, peli on pelattu.
36
00:01:25,168 --> 00:01:27,378
Meillä ei ole papereita.
37
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
Lähdemme ensimmäisellä
laivalla kotiin tai putkaan.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Mitä Constancelle sitten käy?
Hra Benedictille ja Kakkoselle?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Emme saa joutua nujerretuiksi.
40
00:01:37,055 --> 00:01:38,723
Meidän on löydettävä hänet itse.
41
00:01:39,432 --> 00:01:41,059
Tiedätkö, mihin aikaan nukahdit?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Viimeksi kun katsoin kelloani,
se oli 4.37,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
joten noin 4.39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Heräsin kello 6.03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Jossain niiden 86 minuutin
aikana he jäivät pois pysäkillä.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
4.37 ja 6.03.
47
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
Ei pysähdyksiä.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Ei virallisia pysähdyksiä.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Mutta junan on pysähdyttävä
tasoristeyksissä läpi yön.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Se voi olla mikä tahansa näistä neljästä.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Selvä. Etsitään oikea ylityspaikka,
niin tiedämme, mistä aloittaa.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Sinne on yli 30 mailia.
- Kilometrejä, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Pitää ajatella eurooppalaisittain,
jos jäljitämme heitä.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 kilometriä. Yksinkertaistin asiaa.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Liian pitkä matka kävellä. Ei kulkuneuvoa.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Meidän on ryhdistäydyttävä.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Kukaan ei tule apuun.
58
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
Joku saattaa tulla.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Halkikierto!
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Paikkoja on yhä vapaana -
61
00:02:41,077 --> 00:02:42,704
- Arlon Rocketsin kotipeliin.
- Yvette. Ulos.
62
00:02:42,704 --> 00:02:44,747
Muistakaa käydä virvokekojullamme.
63
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
Elena.
64
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
65
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Tämä on farssi.
Huonoa jalkatyötä, ei tuntumaa.
66
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Tuntumaa!
67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Sinulle on puhelu.
- Nytkö?
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Etkö näe, että peli on kesken?
69
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Onko?
- Hyvä on.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Hei.
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Hei, Constance.
72
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
BENEDICTIN SALASEURA
73
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
PERUSTUU
TRENTON LEE STEWARTIN KIRJAAN
74
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
BENEDICTIN SALASEURA
75
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Niin?
76
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Teistä oli paljon apua. Kuulemiin.
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Onnistiko?
- Kyllä.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Ryhmä lapsia kysyi, millä junalla
he pääsisivät Saksan Burggrubiin.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Mistä tiedämme ne lapsiksemme?
80
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Yksi tytöistä kantoi ämpäriä.
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Punaista ämpäriä.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Tiedämme, minne he ovat menossa.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
Pikajuna Burggrubiin
lähtee puolen tunnin päästä.
84
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Menkää edeltä -
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
heitä vastaan asemalle.
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- Entä sinä?
- Menkää ilman minua.
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Tiedämme, missä lapset ovat.
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
Emme voi sanoa samaa hra Benedictistä
ja Kakkosesta.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Lähetin kyselyitä laboratoriovälinekauppoihin.
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Kyselin, onko kukaan yksityishenkilö -
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
tilannut neurologisia tutkimuslaitteita.
92
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Kävi ilmi, että joku tilasi.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain ei taida olla alan
ainoa nojatuolineurotieteilijä.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Ehkä ei.
95
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Mutta myyjän mukaan hän osti
kilon Trentonium-99:ää.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99:ää. Kuulostaa tutulta.
97
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Se on Kuiskaajan ydinelementti.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Joku rakentaa sitä uudelleen.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Jos löydän Kuiskaajan, löydän Curtainin.
Jos löydän Curtainin, löydän ystävämme.
100
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Menkää. Huolehtikaa lapsista.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Seuruetta ei ikinä hajauteta vapaaehtoisesti.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- On tehtävä, mitä täytyy.
- Ole sitten varovainen.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Valitettavasti se ei onnistu.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Etkö pidä nukesta?
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Tutkin asiaa.
106
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Sen kasvojen mittasuhteet ovat
ihanteelliset luomaan kiintymystä.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Itse asiassa pidänkin.
108
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Se on ihanteellinen.
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Ihanteellisen kokoinen henkitorveesi.
110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Kuolema on nopea.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Ei ole syytä vihamielisyyteen.
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Missä Curtain on?
113
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Asioin suoraan pomon kanssa, en lakeijan.
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Luuletko,
että olen yhä Curtainin leivissä?
115
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Hän syytti minua Hätähetkestä
ja teki minusta lainsuojattoman.
116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Fiksu veto.
117
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Minä keksin hänen autuustekniikkansa.
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Kun kieltäydyin käyttämästä sitä -
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
ihmisiin ilman lisätestejä -
120
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
ymmärtäessäni sivuvaikutusten vaaran,
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
hän erotti minut, varasti ideani,
122
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
käytti niitä holtittomasti
ja varasti sitten maineeni.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Valitse parempia ystäviä.
124
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Mutta yhtä asiaa hän ei voi viedä minulta.
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Huumorintajuasi?
- Keksintöjäni.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Ne asuvat täällä.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Ja siten pystyin rakentamaan uudelleen
kaikkein nerokkaimman keksinnön.
128
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Kuiskaajan.
129
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Miten tämä liittyy minuun?
130
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Se on elämäntyöni.
131
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Verrattoman suuri tieteellinen saavutus.
132
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Luulin, että se oli tuhoutumaton.
Se oli kaikelle muulle paitsi mielellesi.
133
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Upealle mielellesi.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Tuulimyllyn aaveelle.
135
00:07:22,108 --> 00:07:26,988
Tanssijalle pimeässä. Löysit vian.
136
00:07:26,988 --> 00:07:29,657
Se on valvottanut minua siitä lähtien,
137
00:07:29,657 --> 00:07:32,076
enkä pysty toistamaan sitä.
138
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Miksi haluaisitkaan?
139
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Minun on ratkaistava ongelma,
joten tarvitsen apuasi.
140
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Tee sama kuin aiemmin.
Aiheuta järjestelmän kaatuminen.
141
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Tällä kertaa tarkkailen, miten teet sen.
142
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Ei.
143
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
En ole tanssiva karhusi. Syön karhuja.
144
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Tiedätkö, minkä toisen koneen rakensin?
145
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Mielenpyyhkijän.
146
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Uusin sen kokonaan. Tuplasin sen tehot.
147
00:08:01,314 --> 00:08:03,983
Ei enää noloja muistohiveniä.
148
00:08:03,983 --> 00:08:07,278
Et tule muistamaan mitään.
149
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Päätä sinä. Kuiskaaja vai Mielenpyyhkijä?
150
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Et voi mennä sinne.
- Haluan puhua kanssasi.
151
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Nyt.
152
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Yritin estää häntä, mutta...
- Ei hätää, Marlon.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Olen odottanut häntä.
154
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Siksi pyysin Jean Pierreä
liittymään seuraamme.
155
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Suosikkiasi. Suzette-kreppiä.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Tehty tuoreista
hedelmätarhan mandariineista. Ole hyvä.
157
00:08:39,268 --> 00:08:42,605
Ymmärrän, että olette
hra Benedictin verisukulainen.
158
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
Ja olen yrittänyt kunnioittaa sitä.
159
00:08:46,275 --> 00:08:51,280
Olen yrittänyt ja onnistuneesti
pysynytkin hyvätapaisena.
160
00:08:51,280 --> 00:08:55,493
Mutta en enää. Ei sen jälkeen,
kun teit sen juttusi hänen kanssaan!
161
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Tarkoitatko "jutulla" vapauttamista
eksistentiaalisesta ahdistuksesta?
162
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
Sääli, että se vaivaa sinua.
163
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Kiitos, Jean Pierre.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Nyt tehdään näin.
165
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Yksi: Kumoat täysin sen,
mitä teit hänelle.
166
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Kaksi: Takaat meille molemmille
turvallisen kulkureitin -
167
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
pois täältä.
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Jos et täytä molempia ehtoja,
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,565
joudun turvautumaan ankarampiin keinoihin.
170
00:09:25,565 --> 00:09:28,859
Keinoihin,
joista ei pidä puhua kovaan ääneen.
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Sinua on varoitettu.
172
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Syytän sinua.
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre! Olet taikuri. Huima mies.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Maista tätä ihmeessä.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Ei ole nälkä.
176
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Oletko koskaan miettinyt,
mitä voisit saavuttaa,
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
jos keskittyisit positiivisiin asioihin
elämässäsi?
178
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Älä tee noin. En mene lankaan.
179
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Kannat mukanasi suurta tuskaa.
Etkö kannakin?
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Tarjoan tätä avoimin sydämin.
181
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Tuit veljeäni hänen hunninkovuosinaan -
182
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
ja tuhlasit potentiaalisi.
183
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Katkera totuus on se,
että uskollisuudestasi, neroudestasi,
184
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
kaikesta vuodattamastasi verestä
ja hiestä huolimatta,
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
kaikesta siitä huolimatta,
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
niin kauan kuin kuulut
hänen organisaatioonsa,
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
nimesi tulee aina kuvastamaan asemaasi.
188
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Kakkonen."
189
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Joistakin nimemme sanelevat kohtalomme.
190
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Siksi muutin omani.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas on nyt onnellinen.
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Eikö se ole tärkeintä?
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Se ei ole aitoa onnea.
194
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Se on keinotekoista.
Se on ajattelematonta, pinnallista.
195
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Taas sitä negatiivisuutta.
196
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Tiedätkö, mistä tiedän?
Puhdas ilo laukaisee narkolepsian.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Hän ei ole saanut kohtausta sen jälkeen,
kun muutit hänet.
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Veljeni on tarpeeksi
fiksu päättämään itse.
199
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Jos hän todella haluaa lähteä,
suostun hänen pyyntöönsä.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Mutta olen melko varma,
että hän päättää jäädä.
201
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Toivottavasti sinäkin jäät.
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Pidämme työpajan tänään
iltapäivällä suuressa salissa.
203
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Haluaisin nähdä sinut siellä.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Sanon sen. Kaipaan häntä.
- Niin minäkin.
205
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Kamala kämppis. Hyvä ystävä.
206
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Hyvä kriisitilanteissa.
207
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Puhumme Constancesta, muistatteko?
208
00:11:48,290 --> 00:11:51,919
En yllättyisi,
jos hän olisi jo paennut kohti Burggrubia.
209
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Sitten menoksi.
210
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Ainoa johtolankamme on,
että hänet siepattiin -
211
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
yhdessä näistä neljästä tasoristeyksestä.
212
00:12:07,309 --> 00:12:11,689
- Curtain ei osaa lopettaa sieppailua.
- Niin.
213
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Miten kostonhimoinen pitää olla,
että lähtee lapsen perään?
214
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Taistelitte kai vastaan?
215
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
He tulivat, kun nukuimme. Me kaikki.
216
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
En voi uskoa, että ihailin sitä miestä.
217
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Pahin virheeni ikinä.
218
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Katsokaa minua.
Panostin täysillä siihen kouluun.
219
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Uskoin kaiken,
loistin, eikä kukaan välitä.
220
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Instituutin todistukseni ovat arvottomia.
221
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Sain naurut kaikista yliopistoista,
joihin hain.
222
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Mutta elät unelmaa salkopallon
ammattilaispelaajana. Älä viitsi.
223
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Puoliammattilaisena.
"Pelaaja" on kaukaa haettua.
224
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Pari minuuttia riskittömissä peleissä.
225
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Mutta sillä ei ole enää väliä.
Minulla on tehtävä.
226
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
- Kiitos avusta, Martina.
- Eipä kestä.
227
00:12:59,028 --> 00:13:01,614
En tiedä, mitä olisimme tehneet,
ellet olisi vastannut.
228
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Hei, löydämme ystävänne.
229
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Tarvitsitte vain johtajaa, ja saavuin.
230
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
En anna teidän epäonnistua.
231
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Eikö tiimisi tarvitse näitä varusteita?
232
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Luultavasti.
233
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Etsin alitajuisesti yhteenottoa.
234
00:13:17,421 --> 00:13:20,716
Kämmenlyöntini iskunopeus
on paljon nopeampi kuin Dubow'n.
235
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
Otin aikaa. Mutta penkkiä lämmitän minä?
236
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Olen kyllästynyt politiikkaan.
237
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Jos he eivät arvosta panostani,
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
ehkä he eivät saa pakettiautoa.
239
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Mikä tekee minut onnelliseksi?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Eipä juuri mikään.
241
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Nukkumaanmeno?
- Olet vankilassa.
242
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Olenko?
- Oman mielesi vankilassa.
243
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Et siis ole vain vanki,
vaan myös vanginvartija.
244
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Onni on sisälläsi.
245
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Sinun pitää vain löytää se.
246
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Käytä iloista linssiä sen
löytämiseen ja vapauta se.
247
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Voi, kiva.
248
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Erinomaista työtä, Auguste.
Todella erinomaista.
249
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Todella inspiroivaa.
250
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Pian jokainen teistä parhaista ja
älykkäimmistä lähettiläistäni -
251
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
oppii tämän tekniikan.
252
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Ja teidät voimaannutetaan levittämään
työmme iloa -
253
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
henkilöstä henkilöön,
254
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
kylästä kylään ja valtiosta valtioon.
255
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Ketään ei jätetä ulkopuolelle
rakastavasta perheestämme.
256
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Kiitos.
257
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
- Kuulitko tuon?
- Kuulin.
258
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
"Voimaannutetaan levittämään."
259
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Levittämään kaikkialle.
260
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Mutta vaikutat täysin toiveikkaalta.
261
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
En ole toiveikas.
262
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Nyökkään päätäni. Hymyilen. Leikin mukana.
263
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Meille voisi olla hyötyä siitä,
että olen veljeni suosiossa.
264
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Hyödyllisintä olisi päästä pois.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Olet toiveikas.
266
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Olen peitetehtävissä.
267
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Sanot niin, mutta kun olet hänen kanssaan,
268
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
en ole enää varma!
269
00:15:29,762 --> 00:15:32,556
Nicholas! Ihanaa, että olet täällä.
270
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Te molemmat.
271
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Se oli mullistava kokemus, Nathaniel.
272
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Niinkö? Kuulin, että haluaisit lähteä.
273
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Mistä kuulit sen?
274
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Saatoin mainita siitä aiemmin.
275
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, olen rehellinen.
276
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Täällä oleminen on -
277
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
merkittävää.
278
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Luomasi tunne on enemmän kuin autuutta,
se on eheyttä.
279
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Sydämeni on taas eheä.
Olemme vihdoin yhdessä.
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
En aio luopua siitä.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Ainakaan he eivät tunnu kärsivän.
282
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Emme voi tietää.
283
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Tyhjien ilmeiden takana voi piillä...
284
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Loputon kuilu silkkaa kauhua?
- Tai tyhjiö. Täyttä tyhjyyttä.
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Onhan tämä vain allerginen reaktio?
286
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Katsokaa heitä. He eivät reagoi ollenkaan.
287
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Kaikki valittivat kuulemma
jäykistä niskoista.
288
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Ennen kuin he, no, sammuivat.
289
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Tämä on huolestuttavaa.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Tri Curtainille pitää kertoa.
- Tri Curtainille pitää kertoa.
291
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Koska pari ihmistä on sairastunut?
292
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Tri Curtain on kiireinen mies.
Emme voi häiritä hänen aatoksiaan.
293
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Tälle voi olla miljoona
lääketieteellistä selitystä.
294
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Sitä sinä hoet, mutta
lääketieteellinen mielipiteeni on...
295
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Että tarvitsen uuden lääkärin
tähän tuottoisaan tehtävään?
296
00:16:56,390 --> 00:16:57,558
Ei sentään.
297
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}VAARA
298
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Emme lähetä signaaleja.
299
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Teen vain pari testiä ja katson,
300
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
mitä päässäsi liikkuu.
301
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Äläkä yritä mitään typerää.
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Olette surkeita palkkasotureita.
303
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Valepukunne ovat naurettavia.
304
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Meillä on budjettivaje.
- Siitä puheen ollen.
305
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Toistan, minun pitää
siirtää rahaa tileiltäni,
306
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
ja se vie pari päivää.
307
00:17:29,715 --> 00:17:33,552
Pankkini siirtää rahaa saman päivän
aikana minne tahansa Euroopassa.
308
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
Ehkä pankkia ei olekaan.
309
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Saatte kyllä rahanne.
310
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Tarvitsetko lainan?
311
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Kaikki taloudellinen stressi,
jota minulla ei siis ole,
312
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
on enemmän kuin vapauteni arvoista.
313
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
On korvaamatonta päästä
sen miehen sorron ikeestä.
314
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Olemme valmiita.
315
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Hei, Constance.
316
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Mukavaa, että palasit.
317
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Näen vain mutaa. Paljon mutaa.
318
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Sallikaa minun kysyä.
319
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Kenen idea oli matkustaa
yksin Eurooppaan -
320
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
aarrejahtiin, joka voi johtaa
kidnapattujen ystävienne luo?
321
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Halusimme kaikki sitä.
322
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Näet vielä, miten pitkälle
solidaarisuudella pääsee tosielämässä.
323
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
No niin, mennään.
Seuraava tasoristeys ei ole kaukana.
324
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Emme ole vielä tutkineet kaikkialta.
325
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Olemme tutkineet tarpeeksi, toveri.
326
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Aika on kortilla.
- Hän on oikeassa.
327
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Todennäköisyys löytää
kadonnut henkilö, laskee huimasti -
328
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
joka tunnilta.
329
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, et voi ajatella noin.
330
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Kerron vain faktan.
331
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Pahimman vaihtoehdon spekuloinnin sijaan -
332
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
keskity kohteen paikantamiseen
ja noutamiseen.
333
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"Kohteen"?
- Niin, kohteen.
334
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Puhumme Constancesta.
335
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Yritän poistaa tunteet operaatiosta.
336
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Se taktiikka parantaa päätöksentekoa.
337
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Kai se on hyvä pointti.
338
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Hetkinen.
339
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Katsokaa tänne.
340
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Kengänjälkiä.
341
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
He jäivät pois tässä.
342
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Jäljet ovat lenkkareista,
343
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
kuten vesipoolon pelaajilla.
344
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Ne johtavat renkaanjälkiin.
345
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Tässä he kai lastasivat hänet autoon.
346
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Oikeassa renkaassa on neljä uraa,
vasemmassa vain kolme.
347
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Kaksi erilaista takarengasta.
348
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Huonoa huoltoa.
349
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
JUNA VOI KÄTKEYTYÄ TOISEN TAAKSE
350
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Koskaan ei vaihdeta vain yhtä rengasta,
351
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- ellei kuluma ole...
- Siinä se.
352
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Etsimme autoa,
353
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
jonka takarengas eroaa muista.
354
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Ja jonka renkaat ja lokasuojat
ovat mudan peitossa.
355
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Kai se on alku.
356
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
He jättivät varmaan mutaisia
renkaanjälkiä tiellekin.
357
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Seuraamme niitä mahdollisimman pitkälle -
358
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
ja pidämme silmät auki auton varalta.
359
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Hyväksytään.
360
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Mistä toimistosta olitkaan?
361
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau Internationale
Painoille ja Tiedemittauksille.
362
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Myitte hiljattain asiakkaalle
Trentonium-99:ää.
363
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Kilonko?
- Niin.
364
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Muistan myynnin. Harvinainen aine.
365
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Valitettavasti tuote ei vastannut
kansainvälisiä standardeja.
366
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Mitä?
- Puhtausongelmia -
367
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
tai paremminkin epäpuhtausongelmia.
368
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Ei. Olemme pikkutarkkoja.
369
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Puhtaus on kaikki kaikessa
tällä alalla. Kaikki.
370
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Myyntikuitti, kiitos.
371
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Pitää erottaa kemisti.
Hän synnytti juuri ja on hämillään.
372
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Turha tässä on erottaa ketään.
373
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Voi ei. Se on ainoa tapa korjata asia.
374
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Ymmärsitte väärin.
375
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Uskon, että asiakas tekee
valheellisen valituksen.
376
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Erotan silti kemistin.
377
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Hänen pitäisi oppia valppautta.
Lapsenkin vuoksi.
378
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Ketään ei tarvitse erottaa.
379
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Tässä.
380
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
LA CELLE RANSKA 83170
381
00:21:00,008 --> 00:21:04,054
- Epäilemättä.
- Tuokaa asiakas oikeuden eteen.
382
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Hän voi paeta, muttei piiloutua.
383
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Olen odottanut tapaamistamme, Constance.
384
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Odottanut missä? Konehaudassasi, vai?
385
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Tuhosin sinut jo kerran.
386
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Puhut "epäonnistumisesta",
mutta kuulen "yritä uudelleen".
387
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Mikä on lempivärisi?
388
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Anna mennä. Älä pidättele.
389
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Rakastan magentaa.
390
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Sanot "ei" aivan kuten aiemminkin.
391
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Sinä suutut.
Heität sen kuolemankierteeseen.
392
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Haluan nähdä, miten tuhoat sen.
393
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Ai, hei.
394
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Mikä on lempivärisi?
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Puhut "epäonnistumisesta",
396
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- mutta kuulen...
- Noin. Tuhottu.
397
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Haluat siis, että mielesi pyyhitään.
Onko näin?
398
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
Se ei haittaisi minua.
399
00:22:23,008 --> 00:22:26,094
Meidän on kai tehtävä tämä
vanhanaikaisella tavalla.
400
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Renkaanjälkiä on vaikea nähdä.
- Näen ne täydellisesti.
401
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Tuolla. Tuo sininen. Seis.
402
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
- Katsokaa vanteita.
- Ne ovat mudan peitossa.
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Takarenkaat ovat samanlaiset.
404
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Olen pahoillani,
mutta se ei ole sama auto.
405
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Meidän on oltava realistisia.
406
00:23:07,219 --> 00:23:10,472
Etsimme neulaa klassisesta heinäsuovasta.
407
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Sitten jatkamme etsimistä.
408
00:23:12,182 --> 00:23:14,351
Kunnes löydämme hänet.
409
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, hän puhuu asiaa.
410
00:23:17,562 --> 00:23:20,482
Ehkä on aika etsiä poliisiasema.
Hyväksyä tappiomme.
411
00:23:23,735 --> 00:23:27,531
Kaverit. Joku kääntyi tälle tielle.
412
00:23:29,324 --> 00:23:31,076
Näettekö urat kuviossa?
413
00:23:31,076 --> 00:23:32,577
Kaksi eri rengasta.
414
00:23:33,495 --> 00:23:34,621
Se on se auto.
415
00:23:35,580 --> 00:23:36,706
Mennään.
416
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Kerro minulle mielesi silmän avulla.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Mitä kortin toisella puolella on?
418
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Näen keski-iän masennuksen.
419
00:23:49,594 --> 00:23:51,638
Kärsivällisyyteni loppuu.
420
00:23:52,139 --> 00:23:53,765
Mitä näet?
421
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Mieti rauhassa.
422
00:23:58,520 --> 00:24:04,443
Näen rikkinäisen ja vihaisen ihmisen.
Hän asuu maakellarissa.
423
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Minun ivaamiseni ei auta sinua,
senkin tyttölapsi.
424
00:24:12,617 --> 00:24:13,702
Kokeile tätä.
425
00:24:13,702 --> 00:24:15,120
Kun olit lapsi,
426
00:24:15,829 --> 00:24:18,290
kuvittelitko tulevaisuutesi tällaiseksi?
427
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Piilossa? Maan alla?
428
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Lue kortti.
429
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Elämä voisi olla parempaakin.
430
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Elämäni on kunnossa. Olen lähellä voittoa.
431
00:24:31,344 --> 00:24:34,139
En ehkä ymmärrä sanaa,
432
00:24:34,139 --> 00:24:38,435
mutta tarkoittaako "kunnossa"
"ystävätöntä ja yksinäistä"?
433
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Et tiedä, mistä puhut.
434
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Ammatillisesti häpäistyä?"
435
00:24:42,439 --> 00:24:43,899
Käskin lopettaa!
436
00:24:47,194 --> 00:24:49,404
Menivätkö he varmasti tänne?
437
00:24:49,404 --> 00:24:51,072
Tuolla. Tuo auto.
438
00:24:53,867 --> 00:24:54,701
Odottakaahan.
439
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
- Mutaa?
- Eri renkaat?
440
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Tämän täytyy olla se auto.
441
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Miksi he pysäköisivät keskelle ei mitään?
442
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Ehkä he vaihtoivat autoa.
443
00:25:20,477 --> 00:25:22,437
Klisee, mutta tehokasta.
444
00:25:24,564 --> 00:25:27,484
Tai tämä oli heidän määränpäänsä.
445
00:25:28,610 --> 00:25:29,569
Katsokaa.
446
00:25:31,905 --> 00:25:33,031
Naamiointiako?
447
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Aivan.
448
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Arvatenkin vanha juureskellari.
449
00:25:44,084 --> 00:25:45,794
Se on lukossa,
450
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
mutta ei mahdoton minulle.
451
00:25:51,216 --> 00:25:53,301
Kate, tiirikoi lukko.
452
00:26:02,936 --> 00:26:04,646
Lapset tulevat kahdessa tunnissa.
453
00:26:04,646 --> 00:26:07,065
Ehdimme varata huoneita, järjestää auton -
454
00:26:07,065 --> 00:26:09,359
ja palata asemalle ajoissa heitä vastaan.
455
00:26:09,359 --> 00:26:13,613
Nti Perumal, taisin aliarvioida sinut.
456
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Et olisi ensimmäinen.
457
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Kutsu minua vain "Dipikaksi".
458
00:26:18,368 --> 00:26:19,869
Dipika.
459
00:26:25,375 --> 00:26:29,004
Ei riitä, että hänellä on yhteisö täynnä
innokkaita seuraajia -
460
00:26:29,004 --> 00:26:30,463
palvomassa hänen puheitaan.
461
00:26:30,463 --> 00:26:34,718
Hän ei lopeta,
ennen kuin kaikki ovat hänen vallassaan.
462
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Kuunteletko edes?
- Totta kai.
463
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Kuulin kaiken, mitä sanoit.
464
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Voi ei.
- Mitä? Vaatteetko?
465
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Ne ovat mukavat, siinä kaikki.
466
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Sinun on kokeiltava kangasta.
Anna mennä. Tunnustele sitä.
467
00:26:51,067 --> 00:26:52,152
Se on pehmeä.
468
00:26:52,152 --> 00:26:53,987
Ja hengittävä.
469
00:26:53,987 --> 00:26:56,990
Vyötärönauha on anteeksiantavampi
kuin tiukoissa housuissa.
470
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
Nyt on aika tehdä siirtomme.
471
00:27:00,994 --> 00:27:02,662
Tiedän, miten pääsemme pois.
472
00:27:02,662 --> 00:27:05,498
Suunnitelmasi on varmasti loistava.
Ne ovat lähes aina.
473
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Mutta nyt ei ole aika jättää veljeäni.
474
00:27:07,500 --> 00:27:09,377
Näit hänet.
475
00:27:09,377 --> 00:27:12,088
Ansaitsin hänen luottamuksensa.
Hän kuuntelee minua.
476
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
Älä aliarvioi sen arvoa.
477
00:27:14,174 --> 00:27:17,552
Ensinnäkään et saa käännytettyä häntä.
478
00:27:17,552 --> 00:27:20,472
Toiseksi sinun ei
tarvitse jättää veljeäsi.
479
00:27:21,514 --> 00:27:22,807
Hän tulee mukaamme.
480
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Ei. Hän ei ikinä suostu siihen.
481
00:27:26,102 --> 00:27:27,729
Hänen ei tarvitse haluta.
482
00:27:28,521 --> 00:27:30,482
- Kidnappaamme hänet.
- Mitä?
483
00:27:30,482 --> 00:27:34,027
Se on ainoa keino tuhota
hänen operaationsa.
484
00:27:34,027 --> 00:27:36,237
Curtainin poistaminen seuraajiensa luota -
485
00:27:36,237 --> 00:27:40,700
on kuin katkaisisi käärmeen
tai vuoritapiirin pään.
486
00:27:40,700 --> 00:27:42,077
Hyvin tarkka kuvaus.
487
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Eläin heiluu nykien
kuoleman kouristuksissa.
488
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Veri valuu yhä sykkivästä sydämestä,
489
00:27:50,835 --> 00:27:54,589
- kunnes se vihdoin pysähtyy.
- Ole kiltti ja lopeta.
490
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
Hyvä uutinen on,
että olette yhdessä koko ajan.
491
00:27:57,967 --> 00:28:01,137
- Rinnakkain.
- Siitä sentään pidän.
492
00:28:26,329 --> 00:28:27,539
Constance?
493
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Ei enää tekosyitä.
Omapa on elämäsi. Ota vastuu siitä.
494
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Olen yrittänyt.
- Yrittäminen ei riitä.
495
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Constance!
496
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Oletko kunnossa?
- Satuttiko hän sinua?
497
00:28:50,520 --> 00:28:52,021
Häneen tässä sattuu.
498
00:28:52,021 --> 00:28:53,648
Olen täysin kunnossa.
499
00:28:54,566 --> 00:28:57,527
Kostea ilma täällä alhaalla
tekee pahaa allergialleni.
500
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Tule. Viemme sinut pois täältä.
501
00:29:00,947 --> 00:29:03,700
Kukaan ei mene minnekään.
502
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Sitokaa heidät.
503
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
On aika käynnistää Mielenpyyhkijä.
504
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Tekstitys: Tuomo Mäntynen