1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Le Cercle des enfants est arrivé.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Ils se sont révélés être
mes seuls vrais adversaires.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Vous savez, j'apprécie vraiment
votre travail ici.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Vous serez sous les projecteurs.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Je n'ai pas besoin de reconnaissance.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
J'ai mieux.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
La Chuchoteuse n'est qu'un souvenir.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Il provoque une réaction de bonheur
en utilisant un accès synaptique.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- C'était incroyable.
- Vous avez été victime de Curtain.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
C'est plus que perturbant,
c'est dangereux.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Cligne des yeux
si tu nous entends, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- On a pris beaucoup de retard ?
- Je préfère ne pas y penser.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Il va falloir aller vite.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Ce sont des palindromes.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Notre destination doit être
une ville en Allemagne
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- dont le nom est un palindrome.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
J'aurais dû me douter
que c'était de fausses joueuses.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Elles ont dû être envoyées
par Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Ce soir, on se relaie
pour rester éveillés.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
-À ton tour.
- Si on se serre les coudes,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
on peut être plus malins
que n'importe qui.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance a disparu.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
J'aurais dû prendre un café.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Oui, la caféine cause
des palpitations. Et alors ?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
J'avais tellement peur de m'endormir
quand ce serait mon tour
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
que je n'ai pas pu dormir avant.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Quelle ironie.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Si je pouvais contrôler
mes angoisses, elle serait encore là.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Tout allait bien et...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Si quelqu'un est à blâmer, c'est moi.
C'est à cause de moi qu'on est là.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Félicitations, les gars.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
C'est votre faute à tous les deux.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Même si c'est Constance,
elle doit avoir peur.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
On doit le signaler à la police.
Tout de suite.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Si on appelle la police,
c'est fini pour nous.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
On n'a ni cartes d'identité
ni papiers.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Ils nous jetteront
dans le premier bateau ou en prison.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Et que va-t-il arriver à Constance ?
Et M. Benedict et Numéro Deux ?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
On ne peut pas s'arrêter là.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
On doit la trouver nous-mêmes.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Tu sais à quelle heure
tu t'es endormi ?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
La dernière fois que j'ai regardé
ma montre, il était 4h37,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
donc environ 4h39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Je me suis réveillé à 6h03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Donc pendant ces 86 minutes,
ils ont dû descendre à un arrêt.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
De 4h37 à 6h03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Aucun arrêt.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Aucun arrêt officiel.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Mais le train s'arrête
aux passages à niveau toute la nuit.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Ça doit être l'un
de ces quatre passages.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Bien. Si on trouve le bon passage,
on aura un point de départ.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- On est à plus de 30 miles de là.
- Kilomètres, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Il faut penser comme
les Européens si on doit les suivre.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
Alors 48,2 kilomètres,
pour faire simple.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
C'est trop loin à pied.
Pas de moyen de transport.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Il faut qu'on se ressaisisse.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Personne ne va venir à notre secours.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
En fait, il y a peut-être quelqu'un.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Parfaitement enroulé !
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Il reste des places
61
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
-pour le match des Arlon Rockets.
- Yvette. Tu sors.
62
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
-N'oubliez pas notre kiosque.
- Elena.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena ?
64
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
C'est absurde. Mauvais
jeu de jambes, aucun talent.
65
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Aucun !
66
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Un appel pour toi.
- Maintenant ?
67
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Vous ne voyez pas
que je suis en plein match ?
68
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Vraiment ?
- Très bien.
69
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Allô.
70
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Bonjour, Constance.
71
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
LE MYSTÉRIEUX CERCLE BENEDICT
72
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
D'APRÈS LE ROMAN
73
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
DE TRENTON LEE STEWART
74
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Du nouveau ?
- Oui.
75
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Des enfants ont demandé des infos sur
un train pour Burggrub, en Allemagne.
76
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Comment savons-nous
que ce sont nos enfants ?
77
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Une des filles avait un seau.
78
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Un seau rouge.
79
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
On sait où
ils se dirigent maintenant.
80
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
L'express pour Burggrub part
dans 30 minutes sans arrêts.
81
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Vous les devancerez
82
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
et les retrouverez à la gare
à leur arrivée.
83
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- Et vous ?
- Continuez sans moi.
84
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Nous savons où sont les enfants,
85
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
ce qui n'est pas le cas de
M. Benedict et de Numéro Deux.
86
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
J'ai tâté le terrain auprès
de fournisseurs de laboratoires.
87
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
J'ai demandé si des citoyens
88
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
avaient commandé du matériel
de recherche neurologique.
89
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Il s'avère que quelqu'un l'a fait.
90
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain n'est pas le seul
neuroscientifique de comptoir.
91
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Peut-être pas.
92
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Mais la personne aurait acheté
un kilo de Trentonium-99.
93
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99.
Ça me dit quelque chose.
94
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
C'est l'élément central
de la Chuchoteuse.
95
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Quelqu'un la reconstruit.
96
00:05:36,627 --> 00:05:38,713
Si je trouve la Chuchoteuse,
je trouve Curtain.
97
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Et si je trouve Curtain,
je trouve nos amis.
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Allez-y. Occupez-vous des enfants.
99
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
On ne divise jamais
une équipe volontairement.
100
00:05:47,430 --> 00:05:48,681
{\an8}Alors, faites attention.
101
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Malheureusement,
je ne peux pas faire ça.
102
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Tu ne l'aimes pas ?
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
J'ai fait des recherches.
104
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Elle a les proportions idéales pour
créer un sentiment d'attachement.
105
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
En fait, je l'aime bien.
106
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Elle est idéale.
107
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
La taille idéale pour
vous l'enfoncer dans la gorge.
108
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Votre mort sera rapide.
109
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Inutile d'être hostile.
110
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Où est Curtain ?
111
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Je traite directement avec le patron,
pas avec le larbin.
112
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Tu crois que je travaille
encore pour Curtain ?
113
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Il a mis l'Urgence sur mon dos
et a fait de moi une hors-la-loi.
114
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
C'était malin.
115
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Sa technique du bonheur,
je l'ai inventée.
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Et quand j'ai refusé
d'utiliser ma technique
117
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
sur des humains
sans faire d'autres tests,
118
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
connaissant le danger
des effets secondaires,
119
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
il m'a renvoyée, a volé mes idées,
120
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
les a appliquées imprudemment,
puis a détruit ma réputation.
121
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Vous devriez mieux choisir vos amis.
122
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Mais il y a une chose
qu'il ne pourra jamais m'enlever.
123
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Votre sens de l'humour ?
- Mes inventions.
124
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Elles vivent ici.
125
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
C'est ainsi que j'ai pu reconstruire
la plus brillante de mes inventions.
126
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
La Chuchoteuse.
127
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Et quel est le rapport avec moi ?
128
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
C'est l'œuvre de ma vie.
129
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Un exploit scientifique
d'une ampleur inégalée.
130
00:07:09,303 --> 00:07:11,931
Je la croyais indestructible,
et elle l'a été.
131
00:07:11,931 --> 00:07:15,685
Face à tout, sauf ton esprit.
132
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Ton esprit incroyable.
133
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Tel un fantôme dans un moulin.
134
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
Un danseur dans le noir.
Tu as trouvé un défaut.
135
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Un défaut qui m'empêche
de dormir depuis
136
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
et que je n'arrive pas à reproduire.
137
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Pourquoi le voudriez-vous ?
138
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Je dois résoudre le problème,
donc j'ai besoin de ton aide.
139
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Fais comme tu as fait avant.
Déclenche une panne de système.
140
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Cette fois, je t'observerai et
je verrai comment tu t'y prends.
141
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Non.
142
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Je ne suis pas un ours dressé.
Les ours, je les mange.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Tu sais quelle autre
machine j'ai reconstruite ?
144
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Le laveur de cerveau.
145
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Complètement repensé.
Deux fois plus puissant.
146
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Plus de souvenirs gênants.
147
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Tu ne te souviendras de rien.
148
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
À toi de décider. La Chuchoteuse
ou un lavage de cerveau ?
149
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Pardon, vous ne pouvez pas entrer.
- Je dois vous parler.
150
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Maintenant.
151
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- J'ai tenté de l'arrêter...
- C'est bon, Marlon.
152
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Je l'attendais.
153
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
C'est pourquoi
j'ai invité Jean-Pierre.
154
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Votre plat préféré.
Une crêpe Suzette.
155
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Avec des mandarines fraîches
du verger. Je vous en prie.
156
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Je comprends que vous êtes
le frère de M. Benedict.
157
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
J'ai essayé d'honorer
et de respecter ce lien.
158
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
J'ai essayé, et j'ai même réussi
à rester civilisée.
159
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Mais c'est fini. Pas après
la chose que vous lui avez faite !
160
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Par "chose", vous entendez le libérer
de son angoisse existentielle ?
161
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Désolé si ça vous dérange.
162
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Merci, Jean-Pierre.
163
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Voilà ce qui va se passer.
164
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Un, vous allez inverser
ce que vous lui avez fait.
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Deux, vous allez immédiatement
nous autoriser à quitter
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
cet endroit en toute sécurité.
167
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Si vous échouez à répondre
à ces deux demandes,
168
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
je devrai recourir à
des tactiques bien plus drastiques.
169
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Des tactiques dont il ne vaut mieux
pas parler à haute voix.
170
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Vous êtes prévenu.
171
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean-Pierre. Vous êtes un magicien.
Un vrai de vrai.
172
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Vous ratez quelque chose.
173
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Je n'ai pas faim.
174
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Vous êtes-vous déjà demandé ce que
vous pourriez accomplir si...
175
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
vous vous concentriez sur
le positif dans la vie ?
176
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Ne faites pas ça.
Je ne me ferai pas avoir.
177
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Vous portez beaucoup de souffrance
en vous. N'est-ce pas ?
178
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Je vais vous parler à cœur ouvert.
179
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Vous vous êtes associée à mon frère
pendant ses années perdues
180
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
et avez gaspillé votre potentiel.
181
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
La triste vérité, c'est que malgré
votre loyauté, votre génie,
182
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
le sang et la sueur que
vous avez versés pour le servir,
183
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
malgré tout ça...
184
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
tant que vous ferez partie
de son organisation,
185
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
vous serez reléguée
au rôle éponyme de votre nom.
186
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Numéro Deux."
187
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Certains disent que
notre nom écrit notre destin.
188
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
C'est pour ça que
j'ai changé le mien.
189
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas est heureux maintenant.
190
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
N'est-ce pas ce qui compte ?
191
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Ce n'est pas un vrai bonheur.
192
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Il est artificiel.
Irréfléchi, superficiel.
193
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Encore une fois, votre négativité.
194
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Vous savez comment je le sais ?
La joie déclenche sa narcolepsie.
195
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Et il n'a pas eu de crise
depuis que vous... l'avez changé.
196
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Mon frère est assez intelligent
pour décider par lui-même.
197
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
S'il veut vraiment partir,
j'accéderai à sa demande.
198
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Mais je suis sûr
qu'il choisira de rester.
199
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Et j'espère que vous aussi.
200
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Il y a un atelier cet après-midi
dans la grande salle.
201
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
J'espère vous y voir.
202
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Je vais le dire. Elle me manque.
-À moi aussi.
203
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Une colocataire horrible.
Mais une bonne amie.
204
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Bonne en cas de crise.
205
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Les gars, c'est Constance.
Vous vous souvenez ?
206
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Ça ne m'étonnerait pas
qu'elle se soit échappée
207
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
et soit en route pour Burggrub.
208
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Montez.
209
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Notre seule piste,
c'est qu'elle a été enlevée
210
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
à l'un de ces quatre
passages à niveau.
211
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain adore les enlèvements.
- Oui.
212
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Il doit avoir soif de vengeance
pour s'en prendre à une petite fille.
213
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Vous vous êtes battus, j'imagine ?
214
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Ils sont venus pendant
qu'on dormait. Nous tous.
215
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Quand je pense
que j'admirais cet homme.
216
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
La pire erreur de ma vie.
217
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Enfin, regardez-moi.
J'ai tout donné pour cette école.
218
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Je m'y suis investie, j'y ai excellé,
et tout le monde s'en fiche.
219
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Mon dossier de l'Institut
ne vaut rien.
220
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
On m'a ri au nez quand
j'ai postulé aux universités.
221
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Oui, mais tu vis le rêve.
Tu es joueuse de spirobole pro.
222
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semi-pro. Et "joueuse",
c'est exagéré.
223
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Je joue quelques minutes
dans les situations sans risque.
224
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Mais ça n'a plus d'importance.
J'ai une mission.
225
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Merci pour ton aide, Martina.
- Oui.
226
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
J'ignore ce qu'on aurait fait
si tu n'avais pas décroché.
227
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
On va retrouver votre amie.
228
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Vous aviez besoin d'un leader,
et je suis là.
229
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Je ne vous laisserai pas échouer.
230
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Ton équipe n'a pas besoin
de cet équipement ?
231
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Si, sûrement.
232
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Mais je crois qu'inconsciemment,
je cherche une confrontation.
233
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
La vitesse de mon coup droit est
plus rapide que celle de Dubow.
234
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
J'ai chronométré.
Mais je reste sur le banc ?
235
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
J'en ai marre de leurs jeux.
236
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Mais s'ils n'apprécient pas
ce que j'apporte,
237
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
tant pis pour leur van.
238
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Qu'est-ce qui me rend heureux ?
239
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Pas grand-chose.
240
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Aller dormir ?
- Vous êtes en prison.
241
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Ah bon ?
- La prison de votre esprit.
242
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Vous n'êtes pas qu'un prisonnier,
vous êtes aussi le geôlier.
243
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Le bonheur est en vous.
244
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Vous devez juste le trouver.
245
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Posez un regard joyeux
sur lui, et libérez-le.
246
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Super.
247
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Excellent travail, Auguste.
Vraiment excellent.
248
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Très inspirant.
249
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Bientôt, chacun d'entre vous,
mes incroyables ambassadeurs,
250
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
pourra apprendre cette technique.
251
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Et vous obtiendrez le pouvoir
de répandre la joie de notre travail
252
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
d'une personne à l'autre,
253
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
de village en village,
de nation en nation.
254
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Personne ne sera exclu
de notre famille aimante.
255
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Merci.
256
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Vous avez entendu ?
- Oui.
257
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Le pouvoir de répandre."
258
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Répandre partout.
259
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Mais vous avez l'air optimiste.
260
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Je ne suis pas optimiste.
261
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Je hoche la tête.
Je souris. Je joue le jeu.
262
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Être dans les bonnes grâces de mon
frère pourrait nous être bénéfique.
263
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Ce qui serait bénéfique,
ce serait de partir d'ici.
264
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Vous êtes optimiste.
265
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Je suis infiltré.
266
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
C'est ce que vous dites,
mais dès que vous êtes avec lui,
267
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
je ne sais plus !
268
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas.
Je suis content que tu sois là.
269
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Vous aussi.
270
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
C'était une expérience
transformatrice, Nathaniel.
271
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Vraiment ? Car j'ai entendu dire
que tu voulais partir.
272
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Où as-tu entendu ça ?
273
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
J'en ai peut-être parlé plus tôt.
274
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, je vais être honnête.
275
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Être ici, c'est...
276
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
remarquable.
277
00:15:56,664 --> 00:15:59,583
Le sentiment que tu as créé
va au-delà du bonheur,
278
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
c'est de la plénitude.
279
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Mon cœur est à nouveau entier.
Nous sommes enfin réunis.
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Je ne vais pas renoncer à ça.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Au moins, ils n'ont pas l'air
de souffrir.
282
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
On ne peut pas le savoir.
283
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Sous leur inexpressivité
se cache peut-être...
284
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Un gouffre infini de pure terreur ?
- Ou le vide. Le néant absolu.
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
C'est juste
une réaction allergique, non ?
286
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Regardez-les.
Ils ne réagissent pas du tout.
287
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Apparemment, ils se sont
tous plaints d'un torticolis.
288
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Avant qu'ils... vous savez.
Se déconnectent.
289
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
C'est très inquiétant.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Il faut le dire à Curtain.
- Il faut le dire à Curtain.
291
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Parce qu'une poignée
de gens sont tombés malades ?
292
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Le Dr Curtain est un homme occupé.
Ne dérangeons pas son esprit.
293
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Il pourrait y avoir des millions
d'explications médicales.
294
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
C'est ce que vous dites,
mais selon mon avis médical...
295
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Je devrais trouver un nouveau médecin
pour cette mission lucrative ?
296
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Non, monsieur.
297
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
On ne va rien transmettre.
298
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Je vais faire quelques tests
pour voir ce qui se passe
299
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
dans ta petite tête.
300
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Et s'il te plaît,
ne fais rien de stupide.
301
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Vous faites de mauvaises mercenaires.
302
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Vos déguisements sont ridicules.
303
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Nous manquons de fonds.
- En parlant de ça...
304
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Encore une fois, je dois faire
des transferts entre mes comptes,
305
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
ça prendra un jour ou deux.
306
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Ma banque fait ses transferts
le jour même partout en Europe.
307
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Il n'y a peut-être pas de banque.
308
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Vous aurez votre argent.
309
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Vous avez besoin d'un prêt ?
310
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Tout stress financier,
et il n'y en a pas,
311
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
vaut bien la liberté
que j'ai actuellement.
312
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Être libérée de l'emprise
de cet homme n'a pas de prix.
313
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Tout est prêt.
314
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Bonjour, Constance.
315
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
C'est si bon de te revoir.
316
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Je ne vois que de la boue.
Beaucoup de boue.
317
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
J'ai une question.
318
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Qui a eu l'idée de voyager seuls
en Europe pour suivre
319
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
une chasse au trésor qui pourrait
vous mener à vos amis kidnappés ?
320
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
On voulait tous le faire.
321
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Vous verrez où la solidarité
vous mène dans la vraie vie.
322
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Allez, on y va.
Le prochain passage est tout près.
323
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Mais on n'a pas encore
couvert toute la zone.
324
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
On en a vu suffisamment, camarade.
325
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Le temps presse.
- Elle a raison.
326
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
La probabilité de retrouver
une personne disparue diminue
327
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
à chaque heure qui passe.
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, tu ne peux pas
penser comme ça.
329
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
C'est un fait.
330
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Au lieu de spéculer sur
le pire scénario possible,
331
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
concentrons-nous sur la localisation
et l'extraction de l'élément.
332
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"L'élément" ?
- Oui, l'élément.
333
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
On parle de Constance.
334
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
J'essaie d'éliminer
les émotions de l'opération.
335
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
C'est tactique,
ça améliore la prise de décision.
336
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Tu n'as pas tort.
337
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Attendez.
338
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Par ici, regardez.
339
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Des empreintes.
340
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
C'est ici qu'elles ont dû descendre.
341
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Les traces viennent de baskets
342
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
comme celles des joueuses
de water-polo.
343
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Et elles mènent à
des traces de pneus.
344
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
C'est là qu'elles ont dû
la mettre dans la voiture.
345
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Le pneu droit a quatre rainures,
mais le gauche en a trois.
346
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Deux pneus arrière différents.
347
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Quel mauvais entretien.
348
00:19:35,465 --> 00:19:37,509
On ne change pas un pneu comme ça
349
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- sauf s'il y a peu d'usure...
- C'est ça.
350
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
On cherche un véhicule
351
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
avec un pneu arrière droit
différent des autres.
352
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Et les roues et les ailes
seront tachées de boue.
353
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
C'est un début.
354
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Elles ont dû laisser des traces
de pneus le long de la route.
355
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
On va les suivre jusqu'au bout,
356
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
tout en gardant l'œil ouvert
pour trouver la voiture.
357
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
C'est d'accord.
358
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
De quel bureau êtes-vous, déjà ?
359
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau International des poids
et mesures scientifiques.
360
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Vous avez récemment vendu
du Trentonium-99 à un client ?
361
00:20:13,754 --> 00:20:16,506
Je me souviens de la vente.
Un élément rare.
362
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Malheureusement, le produit ne répond
pas aux normes internationales.
363
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Quoi ?
- Soucis de pureté,
364
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
ou d'impureté, si vous préférez.
365
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Non. Nous sommes très méticuleux.
366
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
La pureté,
c'est tout dans ce métier. Tout.
367
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Le reçu de vente, s'il vous plaît.
368
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Je dois renvoyer mon chimiste.
Il est devenu papa. Il est distrait.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Inutile de renvoyer qui que ce soit.
370
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Oh, non. En fait, c'est
le seul moyen d'arranger les choses.
371
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Vous ne comprenez pas.
372
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Je crois que c'est le client qui
a déposé une plainte frauduleuse.
373
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Je vais quand même le renvoyer.
374
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Il devrait être plus vigilant.
Pour le bien de l'enfant.
375
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Nul besoin de renvoyer quiconque.
376
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Tenez.
377
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
- Sans aucun doute.
- Amenez ce client devant la justice.
378
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Il peut courir, mais pas se cacher.
379
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
J'attendais ton retour, Constance.
380
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Où ça ? Dans ta tombe mécanique ?
381
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Je t'ai déjà détruite une fois.
382
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Là où tu vois l'échec,
je vois l'occasion de réessayer.
383
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Quelle est ta couleur préférée ?
384
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Vas-y. Ne te retiens pas.
385
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
J'adore le fuchsia.
386
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Tu vas dire "non", exactement
comme la dernière fois.
387
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Tu vas t'énerver, puis l'embarquer
dans une spirale mortelle.
388
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Je dois voir comment
tu vas la détruire.
389
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Bonjour.
390
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Quelle est ta couleur préférée ?
391
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Là où tu vois l'échec,
392
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
-je vois...
- Voilà. Détruite.
393
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Alors tu veux qu'on te lave
le cerveau. C'est ça que tu veux ?
394
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Ça ne me dérangerait pas.
395
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Je suppose qu'on va devoir
faire ça à l'ancienne.
396
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Dur de voir les traces de pneus.
- Je les vois parfaitement.
397
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Là ! La bleue. Arrête-toi.
398
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Regardez ces roues.
- Couvertes de boue.
399
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Les deux roues arrière
sont les mêmes.
400
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Désolé, mais ce n'est pas
la bonne voiture.
401
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Il faut être réalistes.
402
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
On cherche une aiguille
dans une botte de foin.
403
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Alors on va continuer à chercher.
404
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Jusqu'à ce qu'on la trouve.
405
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, elle n'a pas tort.
406
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
On devrait trouver un commissariat.
Et accepter notre défaite.
407
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Les gars.
Quelqu'un a tourné sur cette route.
408
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Vous voyez les rainures ?
409
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Deux pneus différents.
410
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
C'est la voiture.
411
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Allons-y.
412
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Dis-moi ce que
tu vois avec ton esprit.
413
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Qu'y a-t-il de l'autre côté
de cette carte ?
414
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Je vois la dépression
de la quarantaine.
415
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Je perds patience.
416
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Que vois-tu ?
417
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Prends ton temps.
418
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Je vois une personne brisée
et en colère. Elle vit dans une cave.
419
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
M'insulter ne t'aidera pas,
petite fille.
420
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Essaie celle-ci.
421
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Enfant...
422
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
vous imaginiez-vous ainsi ?
423
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Cachée ? Sous terre ?
424
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Lis la carte.
425
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
La vie pourrait être meilleure, non ?
426
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Ma vie va bien.
J'approche de la victoire.
427
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Je comprends peut-être mal,
428
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
mais "aller bien" signifie
"sans amis et seule" pour vous ?
429
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
430
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Professionnellement déshonorée" ?
431
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Je t'ai dit d'arrêter !
432
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Vous êtes sûrs
qu'ils sont partis par là ?
433
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Là. Cette voiture.
434
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Attendez.
435
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- De la boue ?
- Des pneus différents ?
436
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Ça doit être la voiture.
437
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Pourquoi se garer
au milieu de nulle part ?
438
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Elles ont peut-être
changé de voiture.
439
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Cliché, mais efficace.
440
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Ou c'était leur destination
depuis le début.
441
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Regardez.
442
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Un camouflage ?
443
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Exactement.
444
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
On dirait une vieille cave.
445
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
C'est fermé, mais...
446
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
rien d'insurmontable pour moi.
447
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, crochète la serrure.
448
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Les enfants arrivent
dans deux heures.
449
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Assez de temps pour trouver
des chambres, une voiture
450
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
et être de retour à la gare
à temps pour leur arrivée.
451
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Madame Perumal,
je crois que je vous ai sous-estimée.
452
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Vous ne seriez pas le premier.
453
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Et appelez-moi Dipika.
454
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
455
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Son complexe rempli de disciples
qui vénèrent chacun
456
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
de ses mots ne lui suffit pas.
457
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Il ne s'arrêtera pas tant qu'il
ne contrôlera pas le monde entier.
458
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Vous m'écoutez ?
- Oui, bien sûr.
459
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
J'ai entendu tout ce
que vous avez dit.
460
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Mon Dieu.
- Quoi ? Oh, mes vêtements ?
461
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Ils sont confortables, c'est tout.
462
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Ce tissu est incroyable.
Allez-y. Touchez.
463
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
C'est doux.
464
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
Et respirant.
465
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
La ceinture est plus souple
que celle de mon pantalon serré.
466
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Écoutez, c'est le moment d'agir.
467
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
J'ai un plan pour nous sortir d'ici.
468
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Je suis sûr qu'il est brillant.
Ils le sont presque toujours.
469
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Mais ce n'est pas
le moment de laisser mon frère.
470
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Vous l'avez vu.
471
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
J'ai enfin gagné sa confiance.
Il m'écoute.
472
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Ne sous-estimez pas
la valeur de ce lien.
473
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
D'abord, vous ne le changerez jamais.
474
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Ensuite, vous n'avez pas
à laisser votre frère.
475
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Il vient avec nous.
476
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Non. Il n'acceptera jamais.
477
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Il n'aura pas à le faire.
478
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- On va l'enlever.
- Quoi ?
479
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
C'est le seul moyen
de détruire son opération.
480
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
En retirant Curtain à ses partisans,
481
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
ce sera comme couper la tête d'un
serpent ou d'un tapir des montagnes.
482
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
C'est très spécifique.
483
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
L'animal s'agite,
tremblant à l'idée de mourir.
484
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Le sang s'écoule d'un cœur
qui bat encore,
485
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- jusqu'à ce qu'il s'arrête enfin.
- Arrêtez, s'il vous plaît.
486
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
La bonne nouvelle,
c'est que vous serez ensemble.
487
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Côte à côte.
-Ça, j'aime.
488
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance ?
489
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Plus d'excuses. C'est votre vie.
Assumez vos responsabilités.
490
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- J'ai essayé.
- Essayer ne suffit pas.
491
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance !
492
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
-Ça va ?
- Elle t'a fait du mal ?
493
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
C'est elle qui a mal.
494
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Je vais très bien.
495
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
L'air humide d'ici est terrible
pour mes allergies.
496
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Allez. On va vous sortir de là.
497
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Personne n'ira nulle part.
498
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Saisissez-les.
499
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Il est temps d'activer
le laveur de cerveau.
500
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Sous-titres : Justine Derhourhi