1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Le Cercle des enfants est arrivé. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Ils se sont révélés être mes seuls vrais adversaires. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Vous savez, j'apprécie vraiment votre travail ici. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Vous serez sous les projecteurs. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Je n'ai pas besoin de reconnaissance. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 J'ai mieux. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 La Chuchoteuse n'est qu'un souvenir. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Il provoque une réaction de bonheur en utilisant un accès synaptique. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - C'était incroyable. - Vous avez été victime de Curtain. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 C'est plus que perturbant, c'est dangereux. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Cligne des yeux si tu nous entends, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - On a pris beaucoup de retard ? - Je préfère ne pas y penser. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Il va falloir aller vite. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Ce sont des palindromes. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Notre destination doit être une ville en Allemagne 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - dont le nom est un palindrome. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 J'aurais dû me douter que c'était de fausses joueuses. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Elles ont dû être envoyées par Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Ce soir, on se relaie pour rester éveillés. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 -À ton tour. - Si on se serre les coudes, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 on peut être plus malins que n'importe qui. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance a disparu. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 J'aurais dû prendre un café. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Oui, la caféine cause des palpitations. Et alors ? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 J'avais tellement peur de m'endormir quand ce serait mon tour 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 que je n'ai pas pu dormir avant. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Quelle ironie. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Si je pouvais contrôler mes angoisses, elle serait encore là. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Tout allait bien et... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Si quelqu'un est à blâmer, c'est moi. C'est à cause de moi qu'on est là. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Félicitations, les gars. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 C'est votre faute à tous les deux. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Même si c'est Constance, elle doit avoir peur. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 On doit le signaler à la police. Tout de suite. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Si on appelle la police, c'est fini pour nous. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 On n'a ni cartes d'identité ni papiers. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Ils nous jetteront dans le premier bateau ou en prison. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Et que va-t-il arriver à Constance ? Et M. Benedict et Numéro Deux ? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 On ne peut pas s'arrêter là. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 On doit la trouver nous-mêmes. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Tu sais à quelle heure tu t'es endormi ? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 La dernière fois que j'ai regardé ma montre, il était 4h37, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 donc environ 4h39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Je me suis réveillé à 6h03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Donc pendant ces 86 minutes, ils ont dû descendre à un arrêt. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 De 4h37 à 6h03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Aucun arrêt. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Aucun arrêt officiel. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Mais le train s'arrête aux passages à niveau toute la nuit. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Ça doit être l'un de ces quatre passages. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Bien. Si on trouve le bon passage, on aura un point de départ. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - On est à plus de 30 miles de là. - Kilomètres, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Il faut penser comme les Européens si on doit les suivre. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 Alors 48,2 kilomètres, pour faire simple. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 C'est trop loin à pied. Pas de moyen de transport. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Il faut qu'on se ressaisisse. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Personne ne va venir à notre secours. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 En fait, il y a peut-être quelqu'un. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Parfaitement enroulé ! 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Il reste des places 61 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 -pour le match des Arlon Rockets. - Yvette. Tu sors. 62 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 -N'oubliez pas notre kiosque. - Elena. 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena ? 64 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 C'est absurde. Mauvais jeu de jambes, aucun talent. 65 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Aucun ! 66 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Un appel pour toi. - Maintenant ? 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Vous ne voyez pas que je suis en plein match ? 68 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Vraiment ? - Très bien. 69 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Allô. 70 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Bonjour, Constance. 71 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 LE MYSTÉRIEUX CERCLE BENEDICT 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 D'APRÈS LE ROMAN 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 DE TRENTON LEE STEWART 74 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Du nouveau ? - Oui. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Des enfants ont demandé des infos sur un train pour Burggrub, en Allemagne. 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Comment savons-nous que ce sont nos enfants ? 77 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Une des filles avait un seau. 78 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Un seau rouge. 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 On sait où ils se dirigent maintenant. 80 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 L'express pour Burggrub part dans 30 minutes sans arrêts. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Vous les devancerez 82 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 et les retrouverez à la gare à leur arrivée. 83 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - Et vous ? - Continuez sans moi. 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Nous savons où sont les enfants, 85 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 ce qui n'est pas le cas de M. Benedict et de Numéro Deux. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 J'ai tâté le terrain auprès de fournisseurs de laboratoires. 87 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 J'ai demandé si des citoyens 88 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 avaient commandé du matériel de recherche neurologique. 89 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Il s'avère que quelqu'un l'a fait. 90 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain n'est pas le seul neuroscientifique de comptoir. 91 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Peut-être pas. 92 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Mais la personne aurait acheté un kilo de Trentonium-99. 93 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99. Ça me dit quelque chose. 94 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 C'est l'élément central de la Chuchoteuse. 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Quelqu'un la reconstruit. 96 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 Si je trouve la Chuchoteuse, je trouve Curtain. 97 00:05:38,713 --> 00:05:40,923 Et si je trouve Curtain, je trouve nos amis. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Allez-y. Occupez-vous des enfants. 99 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 On ne divise jamais une équipe volontairement. 100 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 {\an8}Alors, faites attention. 101 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Malheureusement, je ne peux pas faire ça. 102 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Tu ne l'aimes pas ? 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 J'ai fait des recherches. 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Elle a les proportions idéales pour créer un sentiment d'attachement. 105 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 En fait, je l'aime bien. 106 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Elle est idéale. 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 La taille idéale pour vous l'enfoncer dans la gorge. 108 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Votre mort sera rapide. 109 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Inutile d'être hostile. 110 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Où est Curtain ? 111 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Je traite directement avec le patron, pas avec le larbin. 112 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Tu crois que je travaille encore pour Curtain ? 113 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Il a mis l'Urgence sur mon dos et a fait de moi une hors-la-loi. 114 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 C'était malin. 115 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Sa technique du bonheur, je l'ai inventée. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Et quand j'ai refusé d'utiliser ma technique 117 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 sur des humains sans faire d'autres tests, 118 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 connaissant le danger des effets secondaires, 119 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 il m'a renvoyée, a volé mes idées, 120 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 les a appliquées imprudemment, puis a détruit ma réputation. 121 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Vous devriez mieux choisir vos amis. 122 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Mais il y a une chose qu'il ne pourra jamais m'enlever. 123 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Votre sens de l'humour ? - Mes inventions. 124 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Elles vivent ici. 125 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 C'est ainsi que j'ai pu reconstruire la plus brillante de mes inventions. 126 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 La Chuchoteuse. 127 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Et quel est le rapport avec moi ? 128 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 C'est l'œuvre de ma vie. 129 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Un exploit scientifique d'une ampleur inégalée. 130 00:07:09,303 --> 00:07:11,931 Je la croyais indestructible, et elle l'a été. 131 00:07:11,931 --> 00:07:15,685 Face à tout, sauf ton esprit. 132 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Ton esprit incroyable. 133 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Tel un fantôme dans un moulin. 134 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Un danseur dans le noir. Tu as trouvé un défaut. 135 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Un défaut qui m'empêche de dormir depuis 136 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 et que je n'arrive pas à reproduire. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Pourquoi le voudriez-vous ? 138 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Je dois résoudre le problème, donc j'ai besoin de ton aide. 139 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Fais comme tu as fait avant. Déclenche une panne de système. 140 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Cette fois, je t'observerai et je verrai comment tu t'y prends. 141 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Non. 142 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Je ne suis pas un ours dressé. Les ours, je les mange. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Tu sais quelle autre machine j'ai reconstruite ? 144 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Le laveur de cerveau. 145 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Complètement repensé. Deux fois plus puissant. 146 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Plus de souvenirs gênants. 147 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Tu ne te souviendras de rien. 148 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 À toi de décider. La Chuchoteuse ou un lavage de cerveau ? 149 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Pardon, vous ne pouvez pas entrer. - Je dois vous parler. 150 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Maintenant. 151 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - J'ai tenté de l'arrêter... - C'est bon, Marlon. 152 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Je l'attendais. 153 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 C'est pourquoi j'ai invité Jean-Pierre. 154 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Votre plat préféré. Une crêpe Suzette. 155 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Avec des mandarines fraîches du verger. Je vous en prie. 156 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Je comprends que vous êtes le frère de M. Benedict. 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 J'ai essayé d'honorer et de respecter ce lien. 158 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 J'ai essayé, et j'ai même réussi à rester civilisée. 159 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Mais c'est fini. Pas après la chose que vous lui avez faite ! 160 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Par "chose", vous entendez le libérer de son angoisse existentielle ? 161 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Désolé si ça vous dérange. 162 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Merci, Jean-Pierre. 163 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Voilà ce qui va se passer. 164 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Un, vous allez inverser ce que vous lui avez fait. 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Deux, vous allez immédiatement nous autoriser à quitter 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 cet endroit en toute sécurité. 167 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Si vous échouez à répondre à ces deux demandes, 168 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 je devrai recourir à des tactiques bien plus drastiques. 169 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Des tactiques dont il ne vaut mieux pas parler à haute voix. 170 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Vous êtes prévenu. 171 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean-Pierre. Vous êtes un magicien. Un vrai de vrai. 172 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Vous ratez quelque chose. 173 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Je n'ai pas faim. 174 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Vous êtes-vous déjà demandé ce que vous pourriez accomplir si... 175 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 vous vous concentriez sur le positif dans la vie ? 176 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Ne faites pas ça. Je ne me ferai pas avoir. 177 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Vous portez beaucoup de souffrance en vous. N'est-ce pas ? 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Je vais vous parler à cœur ouvert. 179 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Vous vous êtes associée à mon frère pendant ses années perdues 180 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 et avez gaspillé votre potentiel. 181 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 La triste vérité, c'est que malgré votre loyauté, votre génie, 182 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 le sang et la sueur que vous avez versés pour le servir, 183 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 malgré tout ça... 184 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 tant que vous ferez partie de son organisation, 185 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 vous serez reléguée au rôle éponyme de votre nom. 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Numéro Deux." 187 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Certains disent que notre nom écrit notre destin. 188 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 C'est pour ça que j'ai changé le mien. 189 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas est heureux maintenant. 190 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 N'est-ce pas ce qui compte ? 191 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Ce n'est pas un vrai bonheur. 192 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Il est artificiel. Irréfléchi, superficiel. 193 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Encore une fois, votre négativité. 194 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Vous savez comment je le sais ? La joie déclenche sa narcolepsie. 195 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Et il n'a pas eu de crise depuis que vous... l'avez changé. 196 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Mon frère est assez intelligent pour décider par lui-même. 197 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 S'il veut vraiment partir, j'accéderai à sa demande. 198 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Mais je suis sûr qu'il choisira de rester. 199 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Et j'espère que vous aussi. 200 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Il y a un atelier cet après-midi dans la grande salle. 201 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 J'espère vous y voir. 202 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Je vais le dire. Elle me manque. -À moi aussi. 203 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Une colocataire horrible. Mais une bonne amie. 204 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Bonne en cas de crise. 205 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Les gars, c'est Constance. Vous vous souvenez ? 206 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Ça ne m'étonnerait pas qu'elle se soit échappée 207 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 et soit en route pour Burggrub. 208 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Montez. 209 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Notre seule piste, c'est qu'elle a été enlevée 210 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 à l'un de ces quatre passages à niveau. 211 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain adore les enlèvements. - Oui. 212 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Il doit avoir soif de vengeance pour s'en prendre à une petite fille. 213 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Vous vous êtes battus, j'imagine ? 214 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Ils sont venus pendant qu'on dormait. Nous tous. 215 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Quand je pense que j'admirais cet homme. 216 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 La pire erreur de ma vie. 217 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Enfin, regardez-moi. J'ai tout donné pour cette école. 218 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Je m'y suis investie, j'y ai excellé, et tout le monde s'en fiche. 219 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Mon dossier de l'Institut ne vaut rien. 220 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 On m'a ri au nez quand j'ai postulé aux universités. 221 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Oui, mais tu vis le rêve. Tu es joueuse de spirobole pro. 222 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semi-pro. Et "joueuse", c'est exagéré. 223 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Je joue quelques minutes dans les situations sans risque. 224 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Mais ça n'a plus d'importance. J'ai une mission. 225 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Merci pour ton aide, Martina. - Oui. 226 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 J'ignore ce qu'on aurait fait si tu n'avais pas décroché. 227 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 On va retrouver votre amie. 228 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Vous aviez besoin d'un leader, et je suis là. 229 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Je ne vous laisserai pas échouer. 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Ton équipe n'a pas besoin de cet équipement ? 231 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Si, sûrement. 232 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Mais je crois qu'inconsciemment, je cherche une confrontation. 233 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 La vitesse de mon coup droit est plus rapide que celle de Dubow. 234 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 J'ai chronométré. Mais je reste sur le banc ? 235 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 J'en ai marre de leurs jeux. 236 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Mais s'ils n'apprécient pas ce que j'apporte, 237 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 tant pis pour leur van. 238 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Qu'est-ce qui me rend heureux ? 239 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Pas grand-chose. 240 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Aller dormir ? - Vous êtes en prison. 241 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Ah bon ? - La prison de votre esprit. 242 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Vous n'êtes pas qu'un prisonnier, vous êtes aussi le geôlier. 243 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Le bonheur est en vous. 244 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Vous devez juste le trouver. 245 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Posez un regard joyeux sur lui, et libérez-le. 246 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Super. 247 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Excellent travail, Auguste. Vraiment excellent. 248 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Très inspirant. 249 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Bientôt, chacun d'entre vous, mes incroyables ambassadeurs, 250 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 pourra apprendre cette technique. 251 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Et vous obtiendrez le pouvoir de répandre la joie de notre travail 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 d'une personne à l'autre, 253 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 de village en village, de nation en nation. 254 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Personne ne sera exclu de notre famille aimante. 255 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Merci. 256 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Vous avez entendu ? - Oui. 257 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Le pouvoir de répandre." 258 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Répandre partout. 259 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Mais vous avez l'air optimiste. 260 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Je ne suis pas optimiste. 261 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Je hoche la tête. Je souris. Je joue le jeu. 262 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Être dans les bonnes grâces de mon frère pourrait nous être bénéfique. 263 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Ce qui serait bénéfique, ce serait de partir d'ici. 264 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Vous êtes optimiste. 265 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Je suis infiltré. 266 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 C'est ce que vous dites, mais dès que vous êtes avec lui, 267 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 je ne sais plus ! 268 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas. Je suis content que tu sois là. 269 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Vous aussi. 270 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 C'était une expérience transformatrice, Nathaniel. 271 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Vraiment ? Car j'ai entendu dire que tu voulais partir. 272 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Où as-tu entendu ça ? 273 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 J'en ai peut-être parlé plus tôt. 274 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, je vais être honnête. 275 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Être ici, c'est... 276 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 remarquable. 277 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 Le sentiment que tu as créé va au-delà du bonheur, 278 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 c'est de la plénitude. 279 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Mon cœur est à nouveau entier. Nous sommes enfin réunis. 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Je ne vais pas renoncer à ça. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Au moins, ils n'ont pas l'air de souffrir. 282 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 On ne peut pas le savoir. 283 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Sous leur inexpressivité se cache peut-être... 284 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Un gouffre infini de pure terreur ? - Ou le vide. Le néant absolu. 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 C'est juste une réaction allergique, non ? 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Regardez-les. Ils ne réagissent pas du tout. 287 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Apparemment, ils se sont tous plaints d'un torticolis. 288 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Avant qu'ils... vous savez. Se déconnectent. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 C'est très inquiétant. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Il faut le dire à Curtain. - Il faut le dire à Curtain. 291 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Parce qu'une poignée de gens sont tombés malades ? 292 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Le Dr Curtain est un homme occupé. Ne dérangeons pas son esprit. 293 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Il pourrait y avoir des millions d'explications médicales. 294 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 C'est ce que vous dites, mais selon mon avis médical... 295 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Je devrais trouver un nouveau médecin pour cette mission lucrative ? 296 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Non, monsieur. 297 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 On ne va rien transmettre. 298 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Je vais faire quelques tests pour voir ce qui se passe 299 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 dans ta petite tête. 300 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Et s'il te plaît, ne fais rien de stupide. 301 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Vous faites de mauvaises mercenaires. 302 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Vos déguisements sont ridicules. 303 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Nous manquons de fonds. - En parlant de ça... 304 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Encore une fois, je dois faire des transferts entre mes comptes, 305 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 ça prendra un jour ou deux. 306 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Ma banque fait ses transferts le jour même partout en Europe. 307 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Il n'y a peut-être pas de banque. 308 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Vous aurez votre argent. 309 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Vous avez besoin d'un prêt ? 310 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Tout stress financier, et il n'y en a pas, 311 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 vaut bien la liberté que j'ai actuellement. 312 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Être libérée de l'emprise de cet homme n'a pas de prix. 313 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Tout est prêt. 314 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Bonjour, Constance. 315 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 C'est si bon de te revoir. 316 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Je ne vois que de la boue. Beaucoup de boue. 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 J'ai une question. 318 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Qui a eu l'idée de voyager seuls en Europe pour suivre 319 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 une chasse au trésor qui pourrait vous mener à vos amis kidnappés ? 320 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 On voulait tous le faire. 321 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Vous verrez où la solidarité vous mène dans la vraie vie. 322 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Allez, on y va. Le prochain passage est tout près. 323 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Mais on n'a pas encore couvert toute la zone. 324 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 On en a vu suffisamment, camarade. 325 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Le temps presse. - Elle a raison. 326 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 La probabilité de retrouver une personne disparue diminue 327 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 à chaque heure qui passe. 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, tu ne peux pas penser comme ça. 329 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 C'est un fait. 330 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Au lieu de spéculer sur le pire scénario possible, 331 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 concentrons-nous sur la localisation et l'extraction de l'élément. 332 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"L'élément" ? - Oui, l'élément. 333 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 On parle de Constance. 334 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 J'essaie d'éliminer les émotions de l'opération. 335 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 C'est tactique, ça améliore la prise de décision. 336 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Tu n'as pas tort. 337 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Attendez. 338 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Par ici, regardez. 339 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Des empreintes. 340 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 C'est ici qu'elles ont dû descendre. 341 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Les traces viennent de baskets 342 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 comme celles des joueuses de water-polo. 343 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Et elles mènent à des traces de pneus. 344 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 C'est là qu'elles ont dû la mettre dans la voiture. 345 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Le pneu droit a quatre rainures, mais le gauche en a trois. 346 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Deux pneus arrière différents. 347 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Quel mauvais entretien. 348 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 On ne change pas un pneu comme ça 349 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - sauf s'il y a peu d'usure... - C'est ça. 350 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 On cherche un véhicule 351 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 avec un pneu arrière droit différent des autres. 352 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Et les roues et les ailes seront tachées de boue. 353 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 C'est un début. 354 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Elles ont dû laisser des traces de pneus le long de la route. 355 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 On va les suivre jusqu'au bout, 356 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 tout en gardant l'œil ouvert pour trouver la voiture. 357 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 C'est d'accord. 358 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 De quel bureau êtes-vous, déjà ? 359 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau International des poids et mesures scientifiques. 360 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Vous avez récemment vendu du Trentonium-99 à un client ? 361 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 Je me souviens de la vente. Un élément rare. 362 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Malheureusement, le produit ne répond pas aux normes internationales. 363 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Quoi ? - Soucis de pureté, 364 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ou d'impureté, si vous préférez. 365 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Non. Nous sommes très méticuleux. 366 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 La pureté, c'est tout dans ce métier. Tout. 367 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Le reçu de vente, s'il vous plaît. 368 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Je dois renvoyer mon chimiste. Il est devenu papa. Il est distrait. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Inutile de renvoyer qui que ce soit. 370 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Oh, non. En fait, c'est le seul moyen d'arranger les choses. 371 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Vous ne comprenez pas. 372 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Je crois que c'est le client qui a déposé une plainte frauduleuse. 373 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Je vais quand même le renvoyer. 374 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Il devrait être plus vigilant. Pour le bien de l'enfant. 375 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Nul besoin de renvoyer quiconque. 376 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Tenez. 377 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 - Sans aucun doute. - Amenez ce client devant la justice. 378 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Il peut courir, mais pas se cacher. 379 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 J'attendais ton retour, Constance. 380 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Où ça ? Dans ta tombe mécanique ? 381 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Je t'ai déjà détruite une fois. 382 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Là où tu vois l'échec, je vois l'occasion de réessayer. 383 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Quelle est ta couleur préférée ? 384 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Vas-y. Ne te retiens pas. 385 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 J'adore le fuchsia. 386 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Tu vas dire "non", exactement comme la dernière fois. 387 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Tu vas t'énerver, puis l'embarquer dans une spirale mortelle. 388 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Je dois voir comment tu vas la détruire. 389 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Bonjour. 390 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Quelle est ta couleur préférée ? 391 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Là où tu vois l'échec, 392 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 -je vois... - Voilà. Détruite. 393 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Alors tu veux qu'on te lave le cerveau. C'est ça que tu veux ? 394 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Ça ne me dérangerait pas. 395 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Je suppose qu'on va devoir faire ça à l'ancienne. 396 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Dur de voir les traces de pneus. - Je les vois parfaitement. 397 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Là ! La bleue. Arrête-toi. 398 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Regardez ces roues. - Couvertes de boue. 399 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Les deux roues arrière sont les mêmes. 400 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Désolé, mais ce n'est pas la bonne voiture. 401 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Il faut être réalistes. 402 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 On cherche une aiguille dans une botte de foin. 403 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Alors on va continuer à chercher. 404 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Jusqu'à ce qu'on la trouve. 405 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, elle n'a pas tort. 406 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 On devrait trouver un commissariat. Et accepter notre défaite. 407 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Les gars. Quelqu'un a tourné sur cette route. 408 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Vous voyez les rainures ? 409 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Deux pneus différents. 410 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 C'est la voiture. 411 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Allons-y. 412 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Dis-moi ce que tu vois avec ton esprit. 413 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Qu'y a-t-il de l'autre côté de cette carte ? 414 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Je vois la dépression de la quarantaine. 415 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Je perds patience. 416 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Que vois-tu ? 417 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Prends ton temps. 418 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Je vois une personne brisée et en colère. Elle vit dans une cave. 419 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 M'insulter ne t'aidera pas, petite fille. 420 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Essaie celle-ci. 421 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Enfant... 422 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 vous imaginiez-vous ainsi ? 423 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Cachée ? Sous terre ? 424 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Lis la carte. 425 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 La vie pourrait être meilleure, non ? 426 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Ma vie va bien. J'approche de la victoire. 427 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Je comprends peut-être mal, 428 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 mais "aller bien" signifie "sans amis et seule" pour vous ? 429 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 430 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Professionnellement déshonorée" ? 431 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Je t'ai dit d'arrêter ! 432 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Vous êtes sûrs qu'ils sont partis par là ? 433 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Là. Cette voiture. 434 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Attendez. 435 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - De la boue ? - Des pneus différents ? 436 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Ça doit être la voiture. 437 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Pourquoi se garer au milieu de nulle part ? 438 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Elles ont peut-être changé de voiture. 439 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Cliché, mais efficace. 440 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Ou c'était leur destination depuis le début. 441 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Regardez. 442 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Un camouflage ? 443 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Exactement. 444 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 On dirait une vieille cave. 445 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 C'est fermé, mais... 446 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 rien d'insurmontable pour moi. 447 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, crochète la serrure. 448 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Les enfants arrivent dans deux heures. 449 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Assez de temps pour trouver des chambres, une voiture 450 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 et être de retour à la gare à temps pour leur arrivée. 451 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Madame Perumal, je crois que je vous ai sous-estimée. 452 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Vous ne seriez pas le premier. 453 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Et appelez-moi Dipika. 454 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 455 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Son complexe rempli de disciples qui vénèrent chacun 456 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 de ses mots ne lui suffit pas. 457 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne contrôlera pas le monde entier. 458 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Vous m'écoutez ? - Oui, bien sûr. 459 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 J'ai entendu tout ce que vous avez dit. 460 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Mon Dieu. - Quoi ? Oh, mes vêtements ? 461 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Ils sont confortables, c'est tout. 462 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Ce tissu est incroyable. Allez-y. Touchez. 463 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 C'est doux. 464 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Et respirant. 465 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 La ceinture est plus souple que celle de mon pantalon serré. 466 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Écoutez, c'est le moment d'agir. 467 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 J'ai un plan pour nous sortir d'ici. 468 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Je suis sûr qu'il est brillant. Ils le sont presque toujours. 469 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Mais ce n'est pas le moment de laisser mon frère. 470 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Vous l'avez vu. 471 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 J'ai enfin gagné sa confiance. Il m'écoute. 472 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Ne sous-estimez pas la valeur de ce lien. 473 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 D'abord, vous ne le changerez jamais. 474 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Ensuite, vous n'avez pas à laisser votre frère. 475 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Il vient avec nous. 476 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Non. Il n'acceptera jamais. 477 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Il n'aura pas à le faire. 478 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - On va l'enlever. - Quoi ? 479 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 C'est le seul moyen de détruire son opération. 480 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 En retirant Curtain à ses partisans, 481 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 ce sera comme couper la tête d'un serpent ou d'un tapir des montagnes. 482 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 C'est très spécifique. 483 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 L'animal s'agite, tremblant à l'idée de mourir. 484 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Le sang s'écoule d'un cœur qui bat encore, 485 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - jusqu'à ce qu'il s'arrête enfin. - Arrêtez, s'il vous plaît. 486 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 La bonne nouvelle, c'est que vous serez ensemble. 487 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Côte à côte. -Ça, j'aime. 488 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance ? 489 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Plus d'excuses. C'est votre vie. Assumez vos responsabilités. 490 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - J'ai essayé. - Essayer ne suffit pas. 491 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance ! 492 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 -Ça va ? - Elle t'a fait du mal ? 493 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 C'est elle qui a mal. 494 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Je vais très bien. 495 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 L'air humide d'ici est terrible pour mes allergies. 496 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Allez. On va vous sortir de là. 497 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Personne n'ira nulle part. 498 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Saisissez-les. 499 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Il est temps d'activer le laveur de cerveau. 500 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Sous-titres : Justine Derhourhi