1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 È arrivata la sua accademia di bambini. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Hanno dimostrato di essere i miei unici avversari. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Spero sappia quanto apprezzo il suo lavoro. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Sarà lei alla ribalta. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Non ho bisogno di riconoscimenti. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Ho qualcosa di meglio. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Il Bisbigliatore è un ricordo. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Sta inducendo la felicità usando un accesso sinaptico diretto. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Incredibile. - Curtain le ha fatto quella cosa. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 È inquietante, pericoloso. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Sbatti le palpebre se ci senti. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Quanto siamo indietro? - Meglio che non lo sappia. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Ora la nostra priorità è la velocità. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Sono palindromi. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 La nostra destinazione dev'essere una città palindroma 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - in Germania. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Avrei dovuto capire che non erano giocatrici. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Saranno sono sotto copertura. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Stanotte, faremo la guardia a turno. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Tocca a te. - Se restiamo uniti, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 possiamo battere chiunque. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance è sparita. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Dovevo bere un caffè. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Che importa se la caffeina fa venire le palpitazioni? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Ero così preoccupato di addormentarmi al mio turno 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 che non mi sono riposato prima. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Ironico. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Se riuscissi a gestire la mia ansia, sarebbe ancora qui. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Stavo andando bene... - Spillo. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 È solo colpa mia. Io vi ho convinti a partire. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Ragazzi, congratulazioni. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 È colpa di entrambi. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Anche se è Constance, avrà paura. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Dobbiamo denunciare alla polizia. Subito. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Se chiamiamo la polizia, per noi è finita. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Non abbiamo documenti. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Finiremo su una nave verso casa o in prigione. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 E che ne sarà di Constance? Del sig. Benedict e di Numero Due? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Non possiamo uscire dai giochi. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Dobbiamo trovarla da soli. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 A che ora ti sei addormentato? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 L'ultima volta che ho controllato erano le 4:37, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 quindi verso le 4:39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Mi sono svegliato alle 6:03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Durante quegli 86 minuti, devono essere scesi a una fermata. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 Dalle 4:37 alle 6:03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Nessuna fermata. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Nessuna fermata ufficiale. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Ma il treno deve fermarsi alle intersezioni durante la notte. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Potrebbe essere una di queste quattro. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Ok. Trova quella giusta e sapremo da dove iniziare. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Siamo a più di 30 miglia. - In chilometri, Spillo. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Dobbiamo pensare come europei per trovarla. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 Sono 48,2 chilometri. Te l'ho semplificato. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 È troppo a piedi e non abbiamo mezzi. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Beh, dobbiamo organizzarci. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Nessuno verrà a salvarci. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 In realtà, qualcuno potrebbe esserci. 59 00:02:34,362 --> 00:02:35,905 {\an8}LEGA EUROPEA TETHERBALL 60 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 {\an8}Punto! 61 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Posti disponibili 62 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 - per la partita delle Arlon Rockets. - Yvette! Fuori! 63 00:02:44,205 --> 00:02:46,833 - Passate al nostro chiosco. - Elena! 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 65 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 È assurdo. Pessimo gioco di gambe, nessun carisma. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Carisma? 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - C'è una telefonata per te. - Adesso? 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Sono nel mezzo di una partita. 69 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Ah, davvero? - Va bene. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Pronto. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Ciao, Constance. 72 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI 73 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 BASATO SUL ROMANZO "LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI" 74 00:04:24,681 --> 00:04:25,640 DI TRENTON LEE STEWART 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Oh, sì? 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Grazie, è stato di grande aiuto. Sì, arrivederci. 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Trovato qualcosa? - Sì. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Dei bambini hanno chiesto di un treno per Burggrub, in Germania. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Come sappiamo che sono loro? 80 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Una delle ragazze aveva un secchio. 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Un secchio rosso. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Sappiamo dove sono diretti. 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 L'espresso per Burggrub parte tra mezz'ora, senza fermate. 84 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Voi due arriverete 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 prima di loro e li incontrerete alla stazione. 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - E tu? - Andate senza di me. 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Sappiamo dove sono i bambini, 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 però non abbiamo niente su Benedict e Numero Due. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Ho cercato tra i fornitori di laboratori. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Ho chiesto se qualche privato 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 ha ordinato strumenti per la ricerca neurologica. 92 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 E mi hanno detto di sì, qualcuno ha fatto un ordine. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Non credo che Curtain sia l'unico neuroscienziato da salotto. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Forse no. 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Ma quel qualcuno ha comprato un chilo di Trentonio-99. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonio-99. Suona familiare. 97 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 È l'elemento fondamentale del Bisbigliatore. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Qualcuno lo sta ricostruendo. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Se trovo il Bisbigliatore, trovo Curtain. Se trovo Curtain, trovo i nostri amici. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Andate. Pensate voi ai bambini. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 No, non ci si separa senza motivo. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Si fa quel che si deve. - Allora stai attenta. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Purtroppo, non posso farlo. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Non ti piace? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Ho fatto delle ricerche. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Ha le proporzioni giuste per creare un senso di attaccamento. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 In realtà, mi piace. 108 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Le proporzioni sono giuste. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Giuste per ficcartela nella trachea. 110 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Sarà una morte rapida. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Non c'è motivo di essere ostili. 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Dov'è Curtain? 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Io tratto direttamente con il capo, non con i lacchè. 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Credi che lavori ancora per Curtain? 115 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Mi ha dato la colpa dell'Emergenza, mi ha reso una fuorilegge. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Mossa intelligente. 117 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Quel suo metodo della felicità, l'ho inventato io. 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 E quando mi sono rifiutata 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 di usarlo sugli esseri umani 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 conoscendone gli effetti collaterali, 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 mi ha licenziato, mi ha rubato le idee, 122 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 le ha applicate sconsideratamente e poi mi ha distrutto la reputazione. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Devi scegliere meglio le tue amicizie. 124 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Ma c'è una cosa che non potrà mai portarmi via. 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Il tuo senso dell'umorismo? - Le mie invenzioni. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Sono tutte qui. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Ed è così che sono riuscita a ricostruire l'invenzione più geniale di tutte. 128 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Il Bisbigliatore. 129 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 E io cosa c'entro? 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,882 È il lavoro di tutta una vita. 131 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 Un'impresa scientifica di grandezza impareggiabile. 132 00:07:09,429 --> 00:07:15,184 Pensavo che fosse inattaccabile, e lo era, tranne che dalla tua mente. 133 00:07:15,768 --> 00:07:19,105 La tua gloriosa mente. 134 00:07:19,647 --> 00:07:22,108 Una forza incontrollabile. 135 00:07:22,108 --> 00:07:26,154 Uno spirito ribelle. Hai trovato un punto debole. 136 00:07:27,155 --> 00:07:29,740 Che mi tiene sveglia ogni notte da allora 137 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 e che non riesco a replicare. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Perché dovresti? 139 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Devo risolvere il problema, perciò mi serve il tuo aiuto. 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Fallo di nuovo. Innesca un crash del sistema. 141 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 E questa volta, io osserverò esattamente come lo fai. 142 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 No. 143 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Non sono il tuo orso ammaestrato. Io me li mangio gli orsi. 144 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Sai quale altra macchina ho ricostruito? 145 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 Lo Svuotacervello. 146 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 Completamente riprogettato. Due volte più potente. 147 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 Niente più ricordi imbarazzanti. 148 00:08:04,233 --> 00:08:07,278 Non ricorderai niente. 149 00:08:08,321 --> 00:08:12,909 A te la scelta. Il Bisbigliatore o lo Svuotacervello? 150 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Mi scusi, non può entrare. - Devo parlarle. 151 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Subito. 152 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Ho provato a fermarla... -È tutto ok. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 La stavo aspettando. 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Per questo ho invitato anche Jean Pierre. 155 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Il tuo piatto preferito. Crêpe suzette. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Fatta con mandarini freschi del frutteto. Prego. 157 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 So che lei e il sig. Benedict siete di famiglia. 158 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 E ho cercato di onorarlo e rispettarlo. 159 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Ho provato, e direi con successo, a comportarmi civilmente. 160 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Ma ora non più. Non dopo quello che gli ha fatto! 161 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Intendi dopo che l'ho liberato dalla morsa costante dell'angoscia esistenziale? 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Mi spiace che ti irriti. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Grazie, Jean Pierre. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Ecco cosa succederà. 165 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Uno, invertirà completamente qualsiasi cosa lei gli abbia fatto. 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Due, ci garantirà immediatamente un'uscita sicura 167 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 fuori da questo posto. 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Se non rispetterà queste condizioni, 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 non avrò altra scelta che ricorrere a tattiche più estreme. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Tattiche di cui non si dovrebbe parlare se non a bassa voce. 171 00:09:28,859 --> 00:09:30,778 Si consideri avvisato. 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,280 J'accuse! 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre! Sei un mago. Un vero maestro. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Dovresti assaggiarla. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Non ho fame. 176 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Ti sei mai chiesta cosa potresti fare... 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 se ti concentrassi sulle cose positive nella tua vita? 178 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Non lo faccia. Non ci casco. 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Ti porti dentro un grande dolore. Non è vero? 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Te lo dico a cuore aperto. 181 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Hai lavorato per mio fratello nei suoi anni peggiori 182 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 e hai sprecato il tuo potenziale. 183 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 L'amara verità è che, nonostante la tua lealtà, il tuo genio, 184 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 nonostante il sangue e il sudore che hai versato 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 al suo servizio... 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 finché farai parte della sua organizzazione, 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 sarai relegata al ruolo omonimo al tuo nome. 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Numero Due." 189 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Si dice che il nome determini il destino. 190 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Per questo ho cambiato il mio. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas ora è felice. 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Non è l'importante? 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Non è vera felicità. 194 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 È artificiale. È cieca, superficiale. 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Di nuovo, la negatività. 196 00:10:55,821 --> 00:10:59,742 Sa come lo so? La gioia pura attiva la sua narcolessia. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 E non ha più avuto crisi da quando l'ha cambiato. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Mio fratello è abbastanza intelligente da decidere da solo. 199 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Se vuole davvero andarsene, accetterò la sua richiesta. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,007 Ma sono sicuro che sceglierà di restare. 201 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 E spero che lo farai anche tu. 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Terremo un seminario questo pomeriggio. 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Mi piacerebbe averti lì. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Lo dico. Mi manca. - Anche a me. 205 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 Coinquilina terribile. Buona amica. 206 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 Brava nelle crisi. 207 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Ragazzi, parliamo di Constance, ricordate? 208 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Non mi sorprenderebbe se fosse già scappata 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 e fosse già a Burggrub. 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Andiamo. 211 00:12:03,055 --> 00:12:07,435 Allora, sappiamo solo che l'hanno rapita a una di queste quattro intersezioni. 212 00:12:07,435 --> 00:12:11,272 - Curtain non può fare a meno di rapire. - Già. 213 00:12:11,772 --> 00:12:15,609 Quanto devi essere vendicativo per dare la caccia a una bambina? 214 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Avrete opposto resistenza. 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,073 Sono arrivati mentre dormivamo, tutti. 216 00:12:21,824 --> 00:12:24,076 E pensare che una volta ammiravo quell'uomo. 217 00:12:24,618 --> 00:12:26,537 Il peggior errore che abbia fatto. 218 00:12:27,538 --> 00:12:30,833 Insomma, guardatemi. Mi ero data completamente a quella scuola. 219 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Mi impegnavo, eccellevo, e ora non importa a nessuno. 220 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Le mie pagelle non valgono niente. 221 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Mi hanno riso in faccia in tutte le università. 222 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Sì, ma tu stai vivendo il sogno. Giochi a tetherball professionistico. 223 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semi-professionistico. E "giocare" è una parola grossa. 224 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Faccio qualche minuto in situazioni poco rischiose. 225 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Ma non ha più importanza. Ho una missione. 226 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Grazie per l'aiuto, Martina. - Già. 227 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Non so cosa avremmo fatto senza di te. 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Ehi, troveremo la vostra amica. 229 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Vi serviva solo un leader, ed eccomi qua. 230 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Non vi lascerò fallire. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Alla tua squadra non serve questa roba? 232 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Probabilmente sì. 233 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Però credo di stare inconsciamente cercando un confronto. 234 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 La velocità del mio dritto è molto più alta di quella di Dubow. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Ma mettono me in panchina? 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Sono stufa di questi imbrogli. 237 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Se non apprezzano quello che ho da dare, 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 forse non si meritano il furgone. 239 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Cosa mi rende felice? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Quasi niente, in realtà. 241 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Andare a dormire? - Sei in prigione. 242 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Davvero? - Una prigione mentale. 243 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Significa che non sei solo il prigioniero, ma anche il carceriere. 244 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 La felicità è dentro di te. 245 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Devi soltanto trovarla. 246 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Guarda attraverso la lente della gioia per trovarla e liberala. 247 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Bene. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Ottimo lavoro, Auguste. Davvero ottimo. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Davvero stimolante. 250 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Presto, ognuno di voi, i miei migliori ambasciatori, 251 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 imparerà questa tecnica. 252 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 E avrete il compito di diffondere la gioia del nostro lavoro 253 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 di persona in persona, 254 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 di villaggio in villaggio, di nazione in nazione. 255 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Nessuno rimarrà fuori dalla nostra amorevole famiglia. 256 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Grazie. 257 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Ha sentito? - Sì. 258 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Diffondere." 259 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Diffondere ovunque. 260 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Ma lei sembra perfettamente fiducioso. 261 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Non sono fiducioso. 262 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Faccio un cenno con la testa. Sorrido. Sto al gioco. 263 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Essere nelle grazie di mio fratello potrebbe aiutarci. 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 La cosa che ci aiuterebbe di più è uscire di qui. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Lei è fiducioso. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Sono sotto copertura. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Beh, lei dice così, ma appena è con lui, 268 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 non sono più così sicura. 269 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas! Sono felice che siate qui. 270 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Tutti e due. 271 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Che esperienza rivoluzionaria, Nathaniel. 272 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Davvero? Perché ho sentito che vorresti andartene. 273 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Dove l'hai sentito? 274 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Forse l'ho detto tempo fa. 275 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, sarò sincero. 276 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Essere qui è... 277 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 straordinario. 278 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Il sentimento che hai creato va oltre la felicità, è una completezza. 279 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Il mio cuore è di nuovo intero. Finalmente siamo insieme. 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Non voglio rinunciarci. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Almeno non sembrano soffrire. 282 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Non c'è modo di saperlo. 283 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Dietro quelle facce vacue, potrebbe esserci... 284 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Un abisso senza fine di puro terrore? - O il vuoto. Il nulla più totale. 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Questa è solo una specie di reazione allergica, no? 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Guardateli. Non rispondono a nessuno stimolo. 287 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 A quanto pare, si lamentavano tutti di avere il torcicollo. 288 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Prima di, ecco... di spegnersi. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 È molto preoccupante. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Curtain deve saperlo. - Curtain deve saperlo. 291 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Perché poche persone si sono sentite male? 292 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Il dr. Curtain è un uomo impegnato. Non possiamo distrarlo. 293 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Potrebbero esserci milioni di spiegazioni mediche. 294 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Continui a ripeterlo, ma secondo la mia opinione... 295 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Devo trovarmi un nuovo dottore per questo incarico ben pagato? 296 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 No, signore. 297 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}PERICOLO 298 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Non trasmetteremo niente. 299 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Farò solo qualche test per vedere cosa succede 300 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 in quella tua testolina. 301 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 E non fare niente di stupido. 302 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Siete pessime mercenarie. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 I vostri travestimenti sono ridicoli. 304 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Abbiamo pochi fondi. - A proposito. 305 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Di nuovo, devo trasferire i soldi tra i miei conti 306 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 e ci vorranno un giorno o due. 307 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Beh, la mia banca fa bonifici in giornata in qualsiasi parte d'Europa. 308 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Forse lei non ce l'ha. 309 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Avrete i vostri soldi. 310 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Ti serve un prestito? 311 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Qualsiasi difficoltà economica, che comunque non ho, 312 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 non è niente in confronto alla mia libertà. 313 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Allontanarsi dal giogo oppressivo di quell'uomo non ha prezzo. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Siamo pronte. 315 00:17:58,243 --> 00:17:59,119 Salve, Constance. 316 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 È bello riaverti con me. 317 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Vedo solo fango. Parecchio fango. 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Lasciate che vi chieda una cosa. 319 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Di chi è stata l'idea di andare in Europa da soli 320 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 per seguire degli indizi che potrebbero condurvi dai vostri amici? 321 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Volevamo farlo tutti. 322 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Beh, vedrete dove porta la solidarietà in questo mondo. 323 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Ora muoviamoci. Manca poco al prossimo incrocio. 324 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Non abbiamo finito di perlustrare. 325 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Abbiamo cercato abbastanza, compagno. 326 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Il tempo stringe. - Ha ragione. 327 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Le probabilità di trovare una persona scomparsa diminuiscono 328 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 ogni ora che passa. 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Spillo, non puoi pensarla così. 330 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Dico solo come stanno le cose. 331 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Invece di speculare sulle peggiori ipotesi, 332 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 concentriamoci sul localizzare e recuperare la risorsa. 333 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"La risorsa?" - Sì, la risorsa. 334 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Stiamo parlando di Constance. 335 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Sto cercando di togliere un po' di emozioni. 336 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 È tattica, migliora le decisioni. 337 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Non hai tutti i torti. 338 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Aspetta un attimo. 339 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Da questa parte, guardate. 340 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Impronte di scarpe. 341 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Devono essere scese qui. 342 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Scarpe da ginnastica, 343 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 come quelle delle pallanuotiste. 344 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 E portano a delle tracce di pneumatici. 345 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Devono averla caricata qui nell'auto. 346 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 La ruota destra ha quattro solchi, ma la sinistra solo tre. 347 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Due gomme posteriori diverse. 348 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Pessima manutenzione. 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 UN TRENO PUÒ NASCONDERNE UN ALTRO 350 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Non si può cambiare solo una gomma 351 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - a meno che non sia... - Esatto. 352 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Cerchiamo un veicolo 353 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 con una ruota posteriore diversa. 354 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Le ruote e i parafanghi saranno coperti di fango. 355 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 È un inizio. 356 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Avranno lasciato tracce di fango lungo la strada. 357 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Seguiamole finché durano, 358 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 poi teniamo gli occhi aperti. 359 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 D'accordo. 360 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Per quale ufficio ha detto che lavora? 361 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 L'Ufficio internazionale dei pesi e delle misure. 362 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Di recente ha venduto del Trentonio-99 a un cliente? 363 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Un chilo, giusto? - Sì. 364 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Ricordo la vendita. Un elemento raro. 365 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Purtroppo, il prodotto non ha raggiunto gli standard internazionali. 366 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Cosa? - Problemi di purezza 367 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 o di impurità, se preferisce. 368 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 No. Siamo meticolosi. 369 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 La purezza è tutto in questo settore. Tutto. 370 00:20:30,062 --> 00:20:32,231 La ricevuta, per favore. 371 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Devo licenziare il mio chimico. Ha avuto un figlio. È distratto. 372 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Oh, non c'è bisogno di licenziarlo. 373 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Oh, no. È l'unico modo per sistemare le cose. 374 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Ha frainteso. 375 00:20:43,200 --> 00:20:47,955 Credo che sia il cliente a presentare una denuncia fraudolenta. 376 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Lo licenzio lo stesso. 377 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Deve stare più attento, anche per il bambino. 378 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Non ce n'è bisogno. 379 00:20:56,964 --> 00:20:57,798 Ecco. 380 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 Via dei Giardini, 32 381 00:21:00,717 --> 00:21:04,054 - Ottimo. - Consegni questo cliente alla giustizia. 382 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Può scappare, ma non può nascondersi. 383 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Aspettavo di incontrarti ancora, Constance. 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Dove aspettavi? Nella tua tomba da macchina? 385 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Ti ho già distrutto una volta. 386 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Tu dici "fallimento". Io sento "riprova". 387 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Qual è il tuo colore preferito? 388 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Avanti. Non trattenerti. 389 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Adoro il magenta. 390 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Devi dire "no" esattamente come hai già fatto. 391 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Devi arrabbiarti e mandarla in una spirale distruttiva. 392 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Devo vedere come la distruggi. 393 00:21:52,477 --> 00:21:53,979 Oh, ciao. 394 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Qual è il tuo colore preferito? 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Tu dici "fallimento". 396 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Io sento... - Ecco fatto. Distrutta. 397 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Allora, vuoi farti svuotare il cervello? 398 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Non sarebbe un problema. 399 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 Immagino che dovremo fare le cose alla vecchia maniera. 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Le impronte non si vedono più. - Io le vedo perfettamente. 401 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Ecco! Quella blu. Ferma. 402 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Guarda, le ruote. - Sono coperte di fango. 403 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Le ruote posteriori sono uguali. 404 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Mi dispiace, ma non è questa. 405 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Dobbiamo essere realistici. 406 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Cerchiamo l'ago nel proverbiale pagliaio. 407 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Allora continueremo a cercare. 408 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Finché non la troveremo. 409 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, non ha tutti i torti. 410 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Forse è ora di trovare una stazione di polizia. Accettare la sconfitta. 411 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Ragazzi. Qualcuno ha imboccato questa strada. 412 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Vedete i solchi delle impronte? 413 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Due gomme diverse. 414 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 È l'auto. 415 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Muoviamoci. 416 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Usando l'occhio della mente, dimmi. 417 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Cosa c'è su questa carta? 418 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Vedo la depressione della mezza età. 419 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Sto perdendo la pazienza. 420 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Cosa vedi? 421 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Fai con calma. 422 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Vedo una persona distrutta e arrabbiata. Vive in una cantina. 423 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Insultarmi non ti aiuterà, ragazzina. 424 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Prova questo. 425 00:24:13,702 --> 00:24:14,911 Era così... 426 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 che immaginavi il tuo futuro da bambina? 427 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Rintanata sottoterra? 428 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Leggi la carta. 429 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 La vita potrebbe andare meglio, no? 430 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 La mia vita va bene. Sono a pochi centimetri dalla vittoria. 431 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Forse non capisco questa parola, 432 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 ma "bene" significa "sola e senza amici"? 433 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Non sai di cosa parli. 434 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Professionalmente rovinata?" 435 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Ti ho detto di smetterla! 436 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Sicuri che siano andati di qua? 437 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Là. Quell'auto. 438 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Aspettate. 439 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Fango? - Ruote diverse? 440 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Dev'essere questa. 441 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Perché parcheggiare qui in mezzo al nulla? 442 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Avranno cambiato auto. 443 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Un po' un cliché, ma funziona. 444 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Oppure questa era la loro destinazione. 445 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Guardate qui. 446 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Una botola nascosta? 447 00:25:33,031 --> 00:25:33,990 Esatto. 448 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Sembra una vecchia cantina. 449 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 È chiusa a chiave, però... 450 00:25:46,795 --> 00:25:48,255 niente che non possa aprire. 451 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 Kate, apri la serratura. 452 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 I bambini arriveranno tra due ore. 453 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Prenotiamo delle stanze, troviamo un'auto 454 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 e torniamo a prenderli in stazione. 455 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Miss Perumal, credo di averti sottovalutata. 456 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Non saresti il primo a farlo. 457 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 E ti prego, chiamami Dipika. 458 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 459 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Non gli basta avere una base piena di seguaci esaltati 460 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 che lo adorano. 461 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Non si fermerà finché non avrà sotto controllo ogni persona sul pianeta. 462 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Mi sta ascoltando? - Sì, certo. 463 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Ho sentito tutto quello che hai detto. 464 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Oh, cielo. - Cosa? Oh, i vestiti? 465 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Sono comodi, tutto qui. 466 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Devi sentirne il tessuto. Dai. Toccalo. 467 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 È morbido. 468 00:26:52,152 --> 00:26:53,320 Traspirante. 469 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 E non devo più trattenere la pancia con questi pantaloni. 470 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Dobbiamo fare la nostra mossa. 471 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Ho un piano per uscire di qui. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Sono sicuro che sia un piano geniale. Come sempre. 473 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Ma non lascerò mio fratello, ora. 474 00:27:07,500 --> 00:27:08,835 L'hai visto, prima. 475 00:27:09,586 --> 00:27:12,088 Mi sono guadagnato la sua fiducia. Mi ascolta. 476 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Non sottovalutarne il valore. 477 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 Primo, non lo convincerà mai. 478 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Secondo, non deve lasciare suo fratello. 479 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Verrà con noi. 480 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 No. Non accetterà mai. 481 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Non dovrà farlo. 482 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Lo rapiremo. - Cosa? 483 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 È l'unico modo per distruggere la sua operazione. 484 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Togliere Curtain ai suoi seguaci, 485 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 sarà come tagliare la testa a un serpente o a un tapiro di montagna. 486 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Molto specifico. 487 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 L'animale si agiterà, contorcendosi in preda agli spasmi della morte. 488 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Il sangue scorrerà dal cuore che batte 489 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - finché, alla fine, si fermerà. - Ti prego, fermati. 490 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 La buona notizia è che voi due sarete insieme. 491 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Fianco a fianco. - Beh, quella parte mi piace. 492 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 493 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Basta scuse. È la tua vita. Prenditi le tue responsabilità. 494 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Ci ho provato. - Provare non basta. 495 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 496 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Stai bene? - Ti ha fatto del male? 497 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 È lei che sta male. 498 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Io sto benissimo. 499 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 È che l'aria umida quaggiù peggiora le mie allergie. 500 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Andiamo. Ti portiamo via di qui. 501 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Nessuno va da nessuna parte. 502 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Legateli. 503 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 È ora di accendere lo Svuotacervello. 504 00:30:49,305 --> 00:30:54,227 Sottotitoli: Michele Onori