1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
È arrivata la sua accademia di bambini.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Hanno dimostrato
di essere i miei unici avversari.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Spero sappia quanto apprezzo
il suo lavoro.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Sarà lei alla ribalta.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Non ho bisogno di riconoscimenti.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Ho qualcosa di meglio.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Il Bisbigliatore è un ricordo.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Sta inducendo la felicità usando
un accesso sinaptico diretto.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Incredibile.
- Curtain le ha fatto quella cosa.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
È inquietante, pericoloso.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Sbatti le palpebre se ci senti.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Quanto siamo indietro?
- Meglio che non lo sappia.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Ora la nostra priorità è la velocità.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Sono palindromi.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
La nostra destinazione
dev'essere una città palindroma
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- in Germania.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Avrei dovuto capire che
non erano giocatrici.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Saranno sono sotto copertura.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Stanotte, faremo la guardia a turno.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Tocca a te.
- Se restiamo uniti,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
possiamo battere chiunque.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance è sparita.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Dovevo bere un caffè.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Che importa se la caffeina
fa venire le palpitazioni?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Ero così preoccupato
di addormentarmi al mio turno
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
che non mi sono riposato prima.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Ironico.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Se riuscissi a gestire la mia ansia,
sarebbe ancora qui.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Stavo andando bene...
- Spillo.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
È solo colpa mia.
Io vi ho convinti a partire.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Ragazzi, congratulazioni.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
È colpa di entrambi.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Anche se è Constance, avrà paura.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Dobbiamo denunciare alla polizia. Subito.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Se chiamiamo la polizia, per noi è finita.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Non abbiamo documenti.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Finiremo su una nave
verso casa o in prigione.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
E che ne sarà di Constance?
Del sig. Benedict e di Numero Due?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Non possiamo uscire dai giochi.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Dobbiamo trovarla da soli.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
A che ora ti sei addormentato?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
L'ultima volta che
ho controllato erano le 4:37,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
quindi verso le 4:39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Mi sono svegliato alle 6:03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Durante quegli 86 minuti,
devono essere scesi a una fermata.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
Dalle 4:37 alle 6:03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Nessuna fermata.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Nessuna fermata ufficiale.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Ma il treno deve fermarsi
alle intersezioni durante la notte.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Potrebbe essere una di queste quattro.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Ok. Trova quella giusta
e sapremo da dove iniziare.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Siamo a più di 30 miglia.
- In chilometri, Spillo.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Dobbiamo pensare
come europei per trovarla.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
Sono 48,2 chilometri.
Te l'ho semplificato.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
È troppo a piedi e non abbiamo mezzi.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Beh, dobbiamo organizzarci.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Nessuno verrà a salvarci.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
In realtà, qualcuno potrebbe esserci.
59
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
{\an8}LEGA EUROPEA TETHERBALL
60
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
{\an8}Punto!
61
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Posti disponibili
62
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
- per la partita delle Arlon Rockets.
- Yvette! Fuori!
63
00:02:44,205 --> 00:02:46,833
- Passate al nostro chiosco.
- Elena!
64
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
65
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
È assurdo. Pessimo gioco
di gambe, nessun carisma.
66
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Carisma?
67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- C'è una telefonata per te.
- Adesso?
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Sono nel mezzo di una partita.
69
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Ah, davvero?
- Va bene.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Pronto.
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Ciao, Constance.
72
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI
73
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
BASATO SUL ROMANZO
"LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI"
74
00:04:24,681 --> 00:04:25,640
DI TRENTON LEE STEWART
75
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Oh, sì?
76
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Grazie, è stato di grande aiuto.
Sì, arrivederci.
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Trovato qualcosa?
- Sì.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Dei bambini hanno chiesto
di un treno per Burggrub, in Germania.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Come sappiamo che sono loro?
80
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Una delle ragazze aveva un secchio.
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Un secchio rosso.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Sappiamo dove sono diretti.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
L'espresso per Burggrub parte
tra mezz'ora, senza fermate.
84
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Voi due arriverete
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
prima di loro e
li incontrerete alla stazione.
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- E tu?
- Andate senza di me.
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Sappiamo dove sono i bambini,
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
però non abbiamo niente
su Benedict e Numero Due.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Ho cercato tra i fornitori di laboratori.
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Ho chiesto se qualche privato
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
ha ordinato strumenti
per la ricerca neurologica.
92
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
E mi hanno detto di sì,
qualcuno ha fatto un ordine.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Non credo che Curtain
sia l'unico neuroscienziato da salotto.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Forse no.
95
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Ma quel qualcuno
ha comprato un chilo di Trentonio-99.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonio-99. Suona familiare.
97
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
È l'elemento fondamentale
del Bisbigliatore.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Qualcuno lo sta ricostruendo.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Se trovo il Bisbigliatore, trovo Curtain.
Se trovo Curtain, trovo i nostri amici.
100
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Andate. Pensate voi ai bambini.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
No, non ci si separa senza motivo.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Si fa quel che si deve.
- Allora stai attenta.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Purtroppo, non posso farlo.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Non ti piace?
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Ho fatto delle ricerche.
106
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Ha le proporzioni giuste
per creare un senso di attaccamento.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
In realtà, mi piace.
108
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Le proporzioni sono giuste.
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Giuste per ficcartela nella trachea.
110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Sarà una morte rapida.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Non c'è motivo di essere ostili.
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Dov'è Curtain?
113
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Io tratto direttamente con il capo,
non con i lacchè.
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Credi che lavori ancora per Curtain?
115
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Mi ha dato la colpa dell'Emergenza,
mi ha reso una fuorilegge.
116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Mossa intelligente.
117
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Quel suo metodo della felicità,
l'ho inventato io.
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
E quando mi sono rifiutata
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
di usarlo sugli esseri umani
120
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
conoscendone gli effetti collaterali,
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
mi ha licenziato, mi ha rubato le idee,
122
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
le ha applicate sconsideratamente
e poi mi ha distrutto la reputazione.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Devi scegliere meglio le tue amicizie.
124
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Ma c'è una cosa
che non potrà mai portarmi via.
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Il tuo senso dell'umorismo?
- Le mie invenzioni.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Sono tutte qui.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Ed è così che sono riuscita a ricostruire
l'invenzione più geniale di tutte.
128
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Il Bisbigliatore.
129
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
E io cosa c'entro?
130
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
È il lavoro di tutta una vita.
131
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
Un'impresa scientifica
di grandezza impareggiabile.
132
00:07:09,429 --> 00:07:15,184
Pensavo che fosse inattaccabile,
e lo era, tranne che dalla tua mente.
133
00:07:15,768 --> 00:07:19,105
La tua gloriosa mente.
134
00:07:19,647 --> 00:07:22,108
Una forza incontrollabile.
135
00:07:22,108 --> 00:07:26,154
Uno spirito ribelle.
Hai trovato un punto debole.
136
00:07:27,155 --> 00:07:29,740
Che mi tiene sveglia ogni notte da allora
137
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
e che non riesco a replicare.
138
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Perché dovresti?
139
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Devo risolvere il problema,
perciò mi serve il tuo aiuto.
140
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Fallo di nuovo.
Innesca un crash del sistema.
141
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
E questa volta,
io osserverò esattamente come lo fai.
142
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
No.
143
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Non sono il tuo orso ammaestrato.
Io me li mangio gli orsi.
144
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Sai quale altra macchina ho ricostruito?
145
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
Lo Svuotacervello.
146
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
Completamente riprogettato.
Due volte più potente.
147
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
Niente più ricordi imbarazzanti.
148
00:08:04,233 --> 00:08:07,278
Non ricorderai niente.
149
00:08:08,321 --> 00:08:12,909
A te la scelta.
Il Bisbigliatore o lo Svuotacervello?
150
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Mi scusi, non può entrare.
- Devo parlarle.
151
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Subito.
152
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Ho provato a fermarla...
-È tutto ok.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
La stavo aspettando.
154
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Per questo ho invitato anche Jean Pierre.
155
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Il tuo piatto preferito. Crêpe suzette.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Fatta con mandarini
freschi del frutteto. Prego.
157
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
So che lei e il sig. Benedict
siete di famiglia.
158
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
E ho cercato di onorarlo e rispettarlo.
159
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Ho provato, e direi con successo,
a comportarmi civilmente.
160
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Ma ora non più.
Non dopo quello che gli ha fatto!
161
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Intendi dopo che l'ho liberato dalla morsa
costante dell'angoscia esistenziale?
162
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Mi spiace che ti irriti.
163
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Grazie, Jean Pierre.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Ecco cosa succederà.
165
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Uno, invertirà completamente
qualsiasi cosa lei gli abbia fatto.
166
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Due, ci garantirà immediatamente
un'uscita sicura
167
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
fuori da questo posto.
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Se non rispetterà queste condizioni,
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
non avrò altra scelta che ricorrere
a tattiche più estreme.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Tattiche di cui non si dovrebbe parlare
se non a bassa voce.
171
00:09:28,859 --> 00:09:30,778
Si consideri avvisato.
172
00:09:31,279 --> 00:09:32,280
J'accuse!
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre! Sei un mago. Un vero maestro.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Dovresti assaggiarla.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Non ho fame.
176
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Ti sei mai chiesta cosa potresti fare...
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
se ti concentrassi
sulle cose positive nella tua vita?
178
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Non lo faccia. Non ci casco.
179
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Ti porti dentro un grande dolore.
Non è vero?
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Te lo dico a cuore aperto.
181
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Hai lavorato per mio fratello
nei suoi anni peggiori
182
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
e hai sprecato il tuo potenziale.
183
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
L'amara verità è che,
nonostante la tua lealtà, il tuo genio,
184
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
nonostante il sangue e
il sudore che hai versato
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
al suo servizio...
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
finché farai parte
della sua organizzazione,
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
sarai relegata al ruolo
omonimo al tuo nome.
188
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Numero Due."
189
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Si dice che il nome determini il destino.
190
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Per questo ho cambiato il mio.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas ora è felice.
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Non è l'importante?
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Non è vera felicità.
194
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
È artificiale. È cieca, superficiale.
195
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Di nuovo, la negatività.
196
00:10:55,821 --> 00:10:59,742
Sa come lo so?
La gioia pura attiva la sua narcolessia.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
E non ha più avuto crisi
da quando l'ha cambiato.
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Mio fratello è abbastanza
intelligente da decidere da solo.
199
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Se vuole davvero andarsene,
accetterò la sua richiesta.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,007
Ma sono sicuro che sceglierà di restare.
201
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
E spero che lo farai anche tu.
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Terremo un seminario questo pomeriggio.
203
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Mi piacerebbe averti lì.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Lo dico. Mi manca.
- Anche a me.
205
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
Coinquilina terribile. Buona amica.
206
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
Brava nelle crisi.
207
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Ragazzi, parliamo di Constance, ricordate?
208
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Non mi sorprenderebbe
se fosse già scappata
209
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
e fosse già a Burggrub.
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Andiamo.
211
00:12:03,055 --> 00:12:07,435
Allora, sappiamo solo che l'hanno rapita
a una di queste quattro intersezioni.
212
00:12:07,435 --> 00:12:11,272
- Curtain non può fare a meno di rapire.
- Già.
213
00:12:11,772 --> 00:12:15,609
Quanto devi essere vendicativo
per dare la caccia a una bambina?
214
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Avrete opposto resistenza.
215
00:12:18,237 --> 00:12:21,073
Sono arrivati mentre dormivamo, tutti.
216
00:12:21,824 --> 00:12:24,076
E pensare che una volta
ammiravo quell'uomo.
217
00:12:24,618 --> 00:12:26,537
Il peggior errore che abbia fatto.
218
00:12:27,538 --> 00:12:30,833
Insomma, guardatemi.
Mi ero data completamente a quella scuola.
219
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Mi impegnavo, eccellevo,
e ora non importa a nessuno.
220
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Le mie pagelle non valgono niente.
221
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Mi hanno riso in faccia
in tutte le università.
222
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Sì, ma tu stai vivendo il sogno.
Giochi a tetherball professionistico.
223
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semi-professionistico.
E "giocare" è una parola grossa.
224
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Faccio qualche minuto
in situazioni poco rischiose.
225
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Ma non ha più importanza. Ho una missione.
226
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Grazie per l'aiuto, Martina.
- Già.
227
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Non so cosa avremmo fatto senza di te.
228
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Ehi, troveremo la vostra amica.
229
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Vi serviva solo un leader, ed eccomi qua.
230
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Non vi lascerò fallire.
231
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Alla tua squadra non serve questa roba?
232
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Probabilmente sì.
233
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Però credo di stare inconsciamente
cercando un confronto.
234
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
La velocità del mio dritto
è molto più alta di quella di Dubow.
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Ma mettono me in panchina?
236
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Sono stufa di questi imbrogli.
237
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Se non apprezzano quello che ho da dare,
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
forse non si meritano il furgone.
239
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Cosa mi rende felice?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Quasi niente, in realtà.
241
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Andare a dormire?
- Sei in prigione.
242
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Davvero?
- Una prigione mentale.
243
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Significa che non sei solo il prigioniero,
ma anche il carceriere.
244
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
La felicità è dentro di te.
245
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Devi soltanto trovarla.
246
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Guarda attraverso la lente della gioia
per trovarla e liberala.
247
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Bene.
248
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Ottimo lavoro, Auguste. Davvero ottimo.
249
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Davvero stimolante.
250
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Presto, ognuno di voi,
i miei migliori ambasciatori,
251
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
imparerà questa tecnica.
252
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
E avrete il compito di diffondere
la gioia del nostro lavoro
253
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
di persona in persona,
254
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
di villaggio in villaggio,
di nazione in nazione.
255
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Nessuno rimarrà fuori
dalla nostra amorevole famiglia.
256
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Grazie.
257
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Ha sentito?
- Sì.
258
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Diffondere."
259
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Diffondere ovunque.
260
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Ma lei sembra perfettamente fiducioso.
261
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Non sono fiducioso.
262
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Faccio un cenno con la testa.
Sorrido. Sto al gioco.
263
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Essere nelle grazie
di mio fratello potrebbe aiutarci.
264
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
La cosa che ci aiuterebbe
di più è uscire di qui.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Lei è fiducioso.
266
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Sono sotto copertura.
267
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Beh, lei dice così, ma appena è con lui,
268
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
non sono più così sicura.
269
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas! Sono felice che siate qui.
270
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Tutti e due.
271
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Che esperienza rivoluzionaria, Nathaniel.
272
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Davvero? Perché ho sentito
che vorresti andartene.
273
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Dove l'hai sentito?
274
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Forse l'ho detto tempo fa.
275
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, sarò sincero.
276
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Essere qui è...
277
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
straordinario.
278
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Il sentimento che hai creato va
oltre la felicità, è una completezza.
279
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Il mio cuore è di nuovo intero.
Finalmente siamo insieme.
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Non voglio rinunciarci.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Almeno non sembrano soffrire.
282
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Non c'è modo di saperlo.
283
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Dietro quelle facce vacue,
potrebbe esserci...
284
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Un abisso senza fine di puro terrore?
- O il vuoto. Il nulla più totale.
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Questa è solo
una specie di reazione allergica, no?
286
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Guardateli. Non rispondono
a nessuno stimolo.
287
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
A quanto pare, si lamentavano tutti
di avere il torcicollo.
288
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Prima di, ecco... di spegnersi.
289
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
È molto preoccupante.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Curtain deve saperlo.
- Curtain deve saperlo.
291
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Perché poche persone si sono sentite male?
292
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Il dr. Curtain è un uomo impegnato.
Non possiamo distrarlo.
293
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Potrebbero esserci milioni
di spiegazioni mediche.
294
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Continui a ripeterlo,
ma secondo la mia opinione...
295
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Devo trovarmi un nuovo dottore
per questo incarico ben pagato?
296
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
No, signore.
297
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}PERICOLO
298
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Non trasmetteremo niente.
299
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Farò solo qualche test
per vedere cosa succede
300
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
in quella tua testolina.
301
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
E non fare niente di stupido.
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Siete pessime mercenarie.
303
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
I vostri travestimenti sono ridicoli.
304
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Abbiamo pochi fondi.
- A proposito.
305
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Di nuovo, devo trasferire
i soldi tra i miei conti
306
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
e ci vorranno un giorno o due.
307
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Beh, la mia banca fa bonifici
in giornata in qualsiasi parte d'Europa.
308
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Forse lei non ce l'ha.
309
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Avrete i vostri soldi.
310
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Ti serve un prestito?
311
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Qualsiasi difficoltà economica,
che comunque non ho,
312
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
non è niente
in confronto alla mia libertà.
313
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Allontanarsi dal giogo oppressivo
di quell'uomo non ha prezzo.
314
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Siamo pronte.
315
00:17:58,243 --> 00:17:59,119
Salve, Constance.
316
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
È bello riaverti con me.
317
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Vedo solo fango. Parecchio fango.
318
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Lasciate che vi chieda una cosa.
319
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Di chi è stata l'idea
di andare in Europa da soli
320
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
per seguire degli indizi che
potrebbero condurvi dai vostri amici?
321
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Volevamo farlo tutti.
322
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Beh, vedrete dove porta
la solidarietà in questo mondo.
323
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Ora muoviamoci.
Manca poco al prossimo incrocio.
324
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Non abbiamo finito di perlustrare.
325
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Abbiamo cercato abbastanza, compagno.
326
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Il tempo stringe.
- Ha ragione.
327
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Le probabilità di trovare
una persona scomparsa diminuiscono
328
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
ogni ora che passa.
329
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Spillo, non puoi pensarla così.
330
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Dico solo come stanno le cose.
331
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Invece di speculare
sulle peggiori ipotesi,
332
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
concentriamoci sul localizzare
e recuperare la risorsa.
333
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"La risorsa?"
- Sì, la risorsa.
334
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Stiamo parlando di Constance.
335
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Sto cercando di togliere
un po' di emozioni.
336
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
È tattica, migliora le decisioni.
337
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Non hai tutti i torti.
338
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Aspetta un attimo.
339
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Da questa parte, guardate.
340
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Impronte di scarpe.
341
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Devono essere scese qui.
342
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Scarpe da ginnastica,
343
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
come quelle delle pallanuotiste.
344
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
E portano a delle tracce di pneumatici.
345
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Devono averla caricata qui nell'auto.
346
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
La ruota destra ha quattro solchi,
ma la sinistra solo tre.
347
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Due gomme posteriori diverse.
348
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Pessima manutenzione.
349
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
UN TRENO PUÒ NASCONDERNE UN ALTRO
350
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Non si può cambiare solo una gomma
351
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- a meno che non sia...
- Esatto.
352
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Cerchiamo un veicolo
353
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
con una ruota posteriore diversa.
354
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Le ruote e i parafanghi
saranno coperti di fango.
355
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
È un inizio.
356
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Avranno lasciato tracce di fango
lungo la strada.
357
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Seguiamole finché durano,
358
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
poi teniamo gli occhi aperti.
359
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
D'accordo.
360
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Per quale ufficio ha detto che lavora?
361
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
L'Ufficio internazionale
dei pesi e delle misure.
362
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Di recente ha venduto
del Trentonio-99 a un cliente?
363
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Un chilo, giusto?
- Sì.
364
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Ricordo la vendita. Un elemento raro.
365
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Purtroppo, il prodotto non ha raggiunto
gli standard internazionali.
366
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Cosa?
- Problemi di purezza
367
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
o di impurità, se preferisce.
368
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
No. Siamo meticolosi.
369
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
La purezza è tutto
in questo settore. Tutto.
370
00:20:30,062 --> 00:20:32,231
La ricevuta, per favore.
371
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Devo licenziare il mio chimico.
Ha avuto un figlio. È distratto.
372
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Oh, non c'è bisogno di licenziarlo.
373
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Oh, no. È l'unico modo
per sistemare le cose.
374
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Ha frainteso.
375
00:20:43,200 --> 00:20:47,955
Credo che sia il cliente
a presentare una denuncia fraudolenta.
376
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Lo licenzio lo stesso.
377
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Deve stare più attento,
anche per il bambino.
378
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Non ce n'è bisogno.
379
00:20:56,964 --> 00:20:57,798
Ecco.
380
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
Via dei Giardini, 32
381
00:21:00,717 --> 00:21:04,054
- Ottimo.
- Consegni questo cliente alla giustizia.
382
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Può scappare, ma non può nascondersi.
383
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Aspettavo di incontrarti
ancora, Constance.
384
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Dove aspettavi?
Nella tua tomba da macchina?
385
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Ti ho già distrutto una volta.
386
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Tu dici "fallimento". Io sento "riprova".
387
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Qual è il tuo colore preferito?
388
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Avanti. Non trattenerti.
389
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Adoro il magenta.
390
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Devi dire "no"
esattamente come hai già fatto.
391
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Devi arrabbiarti e mandarla
in una spirale distruttiva.
392
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Devo vedere come la distruggi.
393
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
Oh, ciao.
394
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Qual è il tuo colore preferito?
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Tu dici "fallimento".
396
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Io sento...
- Ecco fatto. Distrutta.
397
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Allora, vuoi farti svuotare il cervello?
398
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Non sarebbe un problema.
399
00:22:23,008 --> 00:22:25,761
Immagino che dovremo fare
le cose alla vecchia maniera.
400
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Le impronte non si vedono più.
- Io le vedo perfettamente.
401
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Ecco! Quella blu. Ferma.
402
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Guarda, le ruote.
- Sono coperte di fango.
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Le ruote posteriori sono uguali.
404
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Mi dispiace, ma non è questa.
405
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Dobbiamo essere realistici.
406
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Cerchiamo l'ago nel proverbiale pagliaio.
407
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Allora continueremo a cercare.
408
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Finché non la troveremo.
409
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, non ha tutti i torti.
410
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Forse è ora di trovare una stazione
di polizia. Accettare la sconfitta.
411
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Ragazzi. Qualcuno
ha imboccato questa strada.
412
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Vedete i solchi delle impronte?
413
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Due gomme diverse.
414
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
È l'auto.
415
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Muoviamoci.
416
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Usando l'occhio della mente, dimmi.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Cosa c'è su questa carta?
418
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Vedo la depressione della mezza età.
419
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Sto perdendo la pazienza.
420
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Cosa vedi?
421
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Fai con calma.
422
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Vedo una persona distrutta e arrabbiata.
Vive in una cantina.
423
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Insultarmi non ti aiuterà, ragazzina.
424
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Prova questo.
425
00:24:13,702 --> 00:24:14,911
Era così...
426
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
che immaginavi il tuo futuro da bambina?
427
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Rintanata sottoterra?
428
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Leggi la carta.
429
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
La vita potrebbe andare meglio, no?
430
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
La mia vita va bene.
Sono a pochi centimetri dalla vittoria.
431
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Forse non capisco questa parola,
432
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
ma "bene" significa "sola e senza amici"?
433
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Non sai di cosa parli.
434
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Professionalmente rovinata?"
435
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Ti ho detto di smetterla!
436
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Sicuri che siano andati di qua?
437
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Là. Quell'auto.
438
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Aspettate.
439
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Fango?
- Ruote diverse?
440
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Dev'essere questa.
441
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Perché parcheggiare qui in mezzo al nulla?
442
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Avranno cambiato auto.
443
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Un po' un cliché, ma funziona.
444
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Oppure questa era la loro destinazione.
445
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Guardate qui.
446
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Una botola nascosta?
447
00:25:33,031 --> 00:25:33,990
Esatto.
448
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Sembra una vecchia cantina.
449
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
È chiusa a chiave, però...
450
00:25:46,795 --> 00:25:48,255
niente che non possa aprire.
451
00:25:51,174 --> 00:25:52,926
Kate, apri la serratura.
452
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
I bambini arriveranno tra due ore.
453
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Prenotiamo delle stanze, troviamo un'auto
454
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
e torniamo a prenderli in stazione.
455
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Miss Perumal,
credo di averti sottovalutata.
456
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Non saresti il primo a farlo.
457
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
E ti prego, chiamami Dipika.
458
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
459
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Non gli basta avere una base
piena di seguaci esaltati
460
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
che lo adorano.
461
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Non si fermerà finché non avrà
sotto controllo ogni persona sul pianeta.
462
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Mi sta ascoltando?
- Sì, certo.
463
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Ho sentito tutto quello che hai detto.
464
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Oh, cielo.
- Cosa? Oh, i vestiti?
465
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Sono comodi, tutto qui.
466
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Devi sentirne il tessuto. Dai. Toccalo.
467
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
È morbido.
468
00:26:52,152 --> 00:26:53,320
Traspirante.
469
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
E non devo più trattenere la pancia
con questi pantaloni.
470
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Dobbiamo fare la nostra mossa.
471
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Ho un piano per uscire di qui.
472
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Sono sicuro che sia
un piano geniale. Come sempre.
473
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Ma non lascerò mio fratello, ora.
474
00:27:07,500 --> 00:27:08,835
L'hai visto, prima.
475
00:27:09,586 --> 00:27:12,088
Mi sono guadagnato
la sua fiducia. Mi ascolta.
476
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Non sottovalutarne il valore.
477
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
Primo, non lo convincerà mai.
478
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Secondo, non deve lasciare suo fratello.
479
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Verrà con noi.
480
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
No. Non accetterà mai.
481
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Non dovrà farlo.
482
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Lo rapiremo.
- Cosa?
483
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
È l'unico modo
per distruggere la sua operazione.
484
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Togliere Curtain ai suoi seguaci,
485
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
sarà come tagliare la testa a un serpente
o a un tapiro di montagna.
486
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Molto specifico.
487
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
L'animale si agiterà, contorcendosi
in preda agli spasmi della morte.
488
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Il sangue scorrerà dal cuore che batte
489
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- finché, alla fine, si fermerà.
- Ti prego, fermati.
490
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
La buona notizia è che
voi due sarete insieme.
491
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Fianco a fianco.
- Beh, quella parte mi piace.
492
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
493
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Basta scuse. È la tua vita.
Prenditi le tue responsabilità.
494
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Ci ho provato.
- Provare non basta.
495
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
496
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Stai bene?
- Ti ha fatto del male?
497
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
È lei che sta male.
498
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Io sto benissimo.
499
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
È che l'aria umida quaggiù
peggiora le mie allergie.
500
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Andiamo. Ti portiamo via di qui.
501
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Nessuno va da nessuna parte.
502
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Legateli.
503
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
È ora di accendere lo Svuotacervello.
504
00:30:49,305 --> 00:30:54,227
Sottotitoli: Michele Onori