1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Het genootschap van kinderen is gearriveerd. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Ze zijn m'n enige echte tegenstanders. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Ik hoop dat je weet dat ik je inzet waardeer. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Je moet in de schijnwerpers staan. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Ik heb geen erkenning nodig. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Ik heb iets beters. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 De Fluisteraar is een souvenir. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Hij wekt geluk op door een directe synaptische verbinding. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Dat was briljant. - Curtain heeft iets met je gedaan. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Het is niet alleen verontrustend, maar ook gevaarlijk. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Knipper met je ogen als je ons hoort. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Hoe ver liggen we achter? - Dat wil je niet weten. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Snelheid is nu onze prioriteit. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Het zijn palindromen. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Onze bestemming moet een stad in Duitsland zijn. 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - Een palindroom. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Ik kon weten dat 't geen echte waterpolospelers waren. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Ze werken vast voor Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Vanavond houden we om de beurt de wacht. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Jouw beurt. - Als we bij elkaar blijven... 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 ...kunnen we iedereen te slim af zijn. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance is weg. 23 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 Ik had koffie moeten drinken. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Wat als cafeïne hartkloppingen veroorzaakt? Nou en? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Ik was zo bang dat ik in slaap zou vallen... 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 ...dat ik niet kon rusten. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Ironie. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Als ik m'n angst onder controle had, zou ze er nog zijn. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Het ging zo goed en... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Als iemand schuldig is, ben ik het. Door mij zijn we hier. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Gefeliciteerd. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Het is jullie schuld. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Ook al is ze Constance, ze is vast bang. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 We moeten dit aangeven bij de politie. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Als we de politie bellen, zijn we er geweest. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 We hebben geen ID, geen documenten. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Ze zetten ons gelijk op de boot of in de cel. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Wat gebeurt er dan met Constance? Met Mr Benedict en Nummer Twee? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Ze mogen ons niet uitschakelen. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 We moeten haar zelf vinden. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Hoe laat viel je in slaap? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Volgens m'n horloge was het 4.37 uur. 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 Dus rond 4.39 uur. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Ik werd om 6.03 uur wakker. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Dus ergens in die 86 minuten moeten ze zijn uitgestapt. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 4:37 tot 6.03 uur. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Geen haltes. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Geen officiële halte. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Maar de trein moet 's nachts bij alle overgangen stoppen. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Het kan één van deze vier zijn. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Als we de juiste oversteekplaats vinden, kunnen we beginnen. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - We zijn 30 mijl verder. - Kilometers, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 We moeten als Europeanen denken. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 kilometer. Ik heb het vereenvoudigd. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Te ver om te lopen. Geen vervoer. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Orde op zaken. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Niemand komt ons redden. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Misschien is er wel iemand. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Wraparound. 60 00:02:40,451 --> 00:02:41,703 Er zijn nog genoeg stoelen vrij... 61 00:02:41,703 --> 00:02:44,080 - ...voor de wedstrijd van de Arlon Rockets. - Yvette. Uit. 62 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 -Vergeet de snackbar niet. - Elena. 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 64 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Wat een aanfluiting. Slecht voetenwerk, niets ongrijpbaars. 65 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Ongrijpbaars. 66 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Er is telefoon voor je. - Nu? 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Ik zit midden in een wedstrijd. 68 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Is dat zo? - Prima. 69 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Hallo. 70 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Hallo, Constance. 71 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 GEBASEERD OP 'HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP' 73 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 VAN TRENTON LEE STEWART 74 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 O, ja? 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Bedankt voor je hulp. Ja, tot ziens. 76 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Wat gevonden? - Ja. 77 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Een groep kinderen vroeg waar ze de trein naar Burggrub konden nemen. 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Zijn het onze kinderen? 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Een van de meisjes droeg een emmer. 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Een rode emmer. 81 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 We weten waar ze heen gaan. 82 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 De sneltrein naar Burggrub vertrekt over 30 minuten. 83 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Jullie zijn er eerder. 84 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 Wacht op ze op het station. 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - En jij? - Ga maar zonder mij. 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 We weten waar de kinderen zijn. 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,473 Dat kunnen we van Mr Benedict en Nummer Twee niet zeggen. 88 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Ik heb navraag gedaan bij labwinkels. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Ik vroeg of er burgers... 90 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 ...neurologische apparatuurhebben hebben besteld. 91 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Dit was het geval. 92 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain is niet de enige neurowetenschapper. 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Misschien niet. 94 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Maar volgens de winkel had de koper een kilo Trentonium-99 gekocht. 95 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99. Het klinkt bekend. 96 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Dat is het kernelement van de Fluisteraar. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Iemand repareert het. 98 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Met de Fluisteraar vind ik Curtain. Curtain leidt me naar onze vrienden. 99 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Ga. Vind de kinderen. 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Je split een groep nooit vrijwillig op. 101 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Je doet wat je moet doen. - Wees voorzichtig. 102 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Dat zal helaas niet gaan. 103 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Mag je haar niet? 104 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Ik heb onderzoek gedaan. 105 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Haar gezicht heeft de perfecte proporties om je aan haar te hechten. 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Ik mag haar wel. 107 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Ze is optimaal. 108 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 De optimale grootte om in je luchtpijp te stoppen. 109 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 De dood zal snel zijn. 110 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Er is geen reden voor vijandigheid. 111 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Waar is Curtain? 112 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Ik doe direct zaken met de baas, niet met de lakei. 113 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Denk je dat ik nog voor Curtain werk? 114 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Hij gaf mij de schuld van de Noodtoestand en maakte me vogelvrij. 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Slim gespeeld. 116 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Die gelukstechniek van hem, die heb ik uitgevonden. 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Toen ik m'n techniek niet op... 118 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 ...mensen wilde gebruiken... 119 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 ...omdat het gevaarlijk het kon zijn... 120 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 ...ontsloeg hij me, stal hij m'n ideeën. 121 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 Hij paste ze roekeloos toe en stal mijn reputatie. 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Je moet betere vrienden kiezen. 123 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Maar één ding kan hij me nooit afnemen. 124 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Je gevoel voor humor? - Mijn uitvindingen. 125 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Ze zitten hier. 126 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Zo kon ik de meest briljante uitvinding opnieuw bouwen. 127 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 De Fluisteraar. 128 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Wat heeft dat met mij te maken? 129 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Het is mijn levenswerk. 130 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Een wetenschappelijke prestatie van ongekende omvang. 131 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Ik dacht dat het onkwetsbaar was, en dat was het, maar niet voor jou. 132 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Jouw glorieuze geest. 133 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Het spook in de windmolen. 134 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 De danser in het donker. Je hebt een fout gevonden. 135 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Eén die me elke nacht wakker hield. 136 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 En die ik niet kan namaken. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Waarom zou je dat willen? 138 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Ik moet het probleem oplossen en daarom heb ik jouw hulp nodig. 139 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Doe wat je eerder deed. Een systeemcrash veroorzaken. 140 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 En deze keer kijk ik precies toe hoe je het doet. 141 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Nee. 142 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Ik ben je dansende beer niet. Ik eet beren. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Weet je welke machine ik ook heb gebouwd? 144 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 De hersenspoeler. 145 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Helemaal opnieuw ontworpen. Twee keer zo sterk. 146 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Geen gênante herinneringen meer. 147 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Je zult je er niets van herinneren. 148 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Zeg jij het maar. De Fluisteraar of de Hersenspoeler? 149 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Je mag niet naar binnen. - Ik moet je spreken. 150 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Nu. 151 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Ik wilde haar tegenhouden. - Het is oké. 152 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Ik verwachtte haar al. 153 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Daarom heb ik Jean Pierre ook uitgenodigd. 154 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Je favoriet. Crêpe Suzette. 155 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Met mandarijnen uit de boomgaard. Alsjeblieft. 156 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Ik begrijp dat u familie bent van Mr Benedict. 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Ik heb geprobeerd dat te respecteren. 158 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Ik ben er ook in geslaagd om beschaafd te blijven. 159 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Maar nu niet meer. Niet na wat je met hem hebt gedaan. 160 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Bedoel je dat ik hem heb verlost uit de greep van existentiële angst? 161 00:09:01,832 --> 00:09:03,209 Sorry als dat je dwarszit. 162 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Dank je, Jean Pierre. 163 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Dit gaat er gebeuren. 164 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Eén, je maakt ongedaan wat je hem hebt aangedaan. 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Twee, je biedt onmiddellijk een veilige doorgang... 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 ...voor ons allebei om hier weg te gaan. 167 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Als je dat niet doet, 168 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 heb ik geen keus om slechtere tactieken te gebruiken. 169 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Tactieken die alleen gefluisterd genoemd mogen worden. 170 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Je bent gewaarschuwd. 171 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Ik beschuldig je. 172 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean-Pierre? Je bent een tovenaar. Een echte man. 173 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Probeer dit eens. 174 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Ik heb geen honger. 175 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Weet je wel wat je zou kunnen bereiken als je... 176 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 ...je focust op positieve dingen? 177 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Niet doen. Ik trap er niet in. 178 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Je draagt veel pijn met je mee, hè? 179 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Ik bied je dit met open hart aan. 180 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Je sloot je aan bij m'n broer in z'n verloren jaren en je... 181 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 ...hebt je potentieel verspild. 182 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 De waarheid is dat ondanks je loyaliteit, je genialiteit... 183 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 ...het bloed en zweet dat je in zijn dienst hebt gestopt... 184 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 Ondanks dat alles ben je... 185 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 ...zolang je deel uitmaakt van zijn organisatie... 186 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 ...verbannen tot de betekenis van je naam. 187 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 'Nummer twee.' 188 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Ze zeggen dat onze naam ons lot bepaalt. 189 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 Daarom heb ik de mijne veranderd. 190 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas is nu gelukkig. 191 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Daar gaat het toch om? 192 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Het is geen echt geluk. 193 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Het is kunstmatig. Het is onnadenkend, oppervlakkig. 194 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Weer die negativiteit. 195 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Weet je hoe ik dat weet? Van vreugde krijgt hij narcolepsie. 196 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Hij heeft geen aanval meer gehad sinds jij hem hebt veranderd. 197 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Mijn broer is slim genoeg om zelf te beslissen. 198 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Als hij echt weg wil, zal ik zijn verzoek inwilligen. 199 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Maar ik weet zeker dat hij wil blijven. 200 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 En jij hopelijk ook. 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 We hebben vanmiddag een workshop in de Grote Zaal. 202 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Ik wil je er graag bij hebben. 203 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Ik zeg het wel. Ik mis haar. - Ik ook. 204 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Vreselijke huisgenoot. Goede vriend. 205 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Goed in een crisis. 206 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Dit is Constance, weet je nog? 207 00:11:48,290 --> 00:11:50,459 Waarschijnlijk is ze al ontsnapt en... 208 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 ...onderweg naar Burggrub. 209 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Aan de slag. 210 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Onze enige aanwijzing is dat ze ontvoerd is... 211 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 ...bij een van deze vier overgangen. 212 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain kan ontvoering niet tegenhouden. - Ja. 213 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Hoe wraakzuchtig moet je zijn om achter een klein kind aan te gaan? 214 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Ik neem aan dat je terugvocht? 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Ze kwamen binnen toen we sliepen. Wij allemaal. 216 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Niet te geloven dat ik ooit tegen hem opkeek. 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 M'n grootste fout ooit. 218 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Kijk naar mij. Ik gaf alles aan die school. 219 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Ik heb me ingekocht, ik blonk uit en het boeit niemand. 220 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 M'n verslagen zijn waardeloos. 221 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Ik werd bij elke universiteit uitgelachen. 222 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Ja, maar je leeft de droom. Pro-touwbal spelen. Kom op. 223 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semiprofessioneel. 'Spelen' is vergezocht. 224 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Een paar minuten met weinig hefboomkracht. 225 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Maar dat doet er niet meer toe. Ik heb een missie. 226 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Bedankt voor je hulp. - Ja. 227 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Ik weet niet wat we zonder jou moeten. 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 We vinden je vriend wel. 229 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Jullie hadden een leider nodig en nu ben ik hier. 230 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Ik laat jullie niet falen. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Heeft je team dit niet nodig? 232 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Ja, waarschijnlijk wel. 233 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Ik denk dat ik onbewust op zoek ben naar een confrontatie. 234 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 De snelheid van mijn forehand is veel hoger dan die van Dubow. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Maar ik zit op de bank? 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Ik ben de politiek zat. 237 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Als ze niet waarderen wat ik te bieden heb... 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 ...krijgen zij geen busje. 239 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Waar ik blij van word? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Niet veel. 241 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Slapen? - Je zit in de gevangenis. 242 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Ja? - Gevangen in je eigen geest. 243 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Dus je bent niet alleen gevangene, maar ook cipier. 244 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Geluk zit in jou. 245 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Je moet het alleen vinden. 246 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Gebruik een vrolijke lens om het te vinden en laat het vrij. 247 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Mooi. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Goed gedaan, Auguste. Echt uitstekend. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Inspirerend. 250 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Binnenkort zal ieder van jullie, mijn beste en slimste ambassadeurs... 251 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 ...deze techniek kunnen leren. 252 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Jullie worden aangemoedigd de vreugde van ons werk te verspreiden... 253 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 ...van persoon tot persoon... 254 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 ...van dorp tot dorp, natie tot natie. 255 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Niemand wordt buitengesloten uit onze liefhebbende familie. 256 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Bedankt. 257 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Hoorde je dat? - Ja. 258 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 'Aangemoedigd te verspreiden.' 259 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Overal. 260 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Maar je lijkt niet optimistisch. 261 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Ik ben niet optimistisch. 262 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Ik knik. Ik lach. Ik speel mee. 263 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Als ik bij m'n broer in de gunst sta, kan dat goed voor ons zijn. 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Vooral om vrijgelaten te worden. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Je bent optimistisch. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Ik ben undercover. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Dat zeg je wel, maar zodra je bij hem bent, 268 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 weet ik het niet meer. 269 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas? Fijn dat je er bent. 270 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Jullie allebei. 271 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Een transformerende ervaring, Nathaniel. 272 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Echt? Want ik hoor dat je weg wilt. 273 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Is dat zo? 274 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Misschien heb ik het eerder gezegd. 275 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, ik zal eerlijk zijn. 276 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Hier zijn is... 277 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 opmerkelijk. 278 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Het gevoel dat je hebt gecreëerd is meer dan geluk, het is eenheid. 279 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 M'n hart is weer heel. We zijn eindelijk samen. 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Dat geef ik niet op. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Ze lijken geen pijn te hebben. 282 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Dat kunnen we niet weten. 283 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Achter die lege blikken schuilt misschien... 284 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Een eindeloze kloof van pure angst? - Of leegte. Totale leegte. 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Dit is gewoon een allergische reactie, toch? 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Moet je ze zien. Ze reageren nergens op. 287 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Ze klaagden allemaal over een stijve nek. 288 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Voordat ze uitschakelden. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Dit is erg zorgwekkend. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Dr. Curtain moet het weten. 291 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Omdat een handjevol mensen ziek is geworden? 292 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Dr. Curtain heeft het druk. We mogen z'n gedachten niet verstoren. 293 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Er kunnen een miljoen medische verklaringen zijn. 294 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Dat zeg je steeds, maar mijn medische mening... 295 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Moet ik een nieuwe dokter zoeken voor deze lucratieve opdracht? 296 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Nee, meneer. 297 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}GEVAAR 298 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 We zenden niets uit. 299 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Ik doe wat tests en kijk wat er aan de hand is... 300 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 ...in dat hoofdje van je. 301 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 En doe alsjeblieft geen domme dingen. 302 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Jullie zijn slechte huurlingen. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Je vermommingen zijn lachwekkend. 304 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - We hebben te weinig geld. - Nu je het zegt. 305 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Ik moet geld overmaken. 306 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 Dat duurt een dag of twee. 307 00:17:29,715 --> 00:17:33,594 Mijn bank maakt het op dezelfde dag over in Europa. 308 00:17:33,594 --> 00:17:35,054 Misschien is er geen bank. 309 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Je krijgt je geld wel. 310 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Wil je een lening? 311 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Financiële stress, die er niet is,... 312 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 ...is de vrijheid die ik nu heb meer dan waard. 313 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Het is geweldig om niet meer door hem onderdrukt te worden. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 En we zijn klaar. 315 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Hallo, Constance. 316 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Fijn dat je er weer bent. 317 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Ik zie alleen modder. Heel veel. 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Ik wil je iets vragen. 319 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Wiens idee was het om alleen naar Europa te gaan 320 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 om een speurtocht te volgen naar je ontvoerde vrienden? 321 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 We wilden het allemaal. 322 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Je zult zien wat solidariteit je oplevert in de echte wereld. 323 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Oké, we gaan. De volgende oversteek is niet ver meer. 324 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 We hebben nog niet overal gekeken. 325 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 We hebben genoeg gezien, kameraad. 326 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - De tijd dringt. - Ze heeft gelijk. 327 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 De kans dat je een vermist persoon vindt... 328 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 ...neemt per uur af. 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, zo moet je niet denken. 330 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Het is een feit. 331 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 In plaats van te speculeren over het ergste... 332 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 ...moeten we ons richten op het vinden van de asset. 333 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -'De asset?' - Ja, de asset. 334 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 We hebben het over Constance. 335 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Ik probeer emotie uit de operatie te halen. 336 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Het is tactisch, het verbetert de besluitvorming. 337 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Dat is een goed punt. 338 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Wacht even. 339 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Hier, kijk. 340 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Schoenafdrukken. 341 00:19:08,313 --> 00:19:10,524 Hier moeten ze uitgestapt zijn. 342 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 De zolen zijn van sneakers... 343 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 ...zoals de waterpolospelers droegen. 344 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 En ze leiden naar bandensporen. 345 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Hier hebben ze haar in de auto gezet. 346 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 De rechterband heeft vier groeven, de linker maar drie. 347 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Twee verschillende achterbanden. 348 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Dat is vreselijk onderhoud. 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 EÉN TREIN KAN EEN ANDERE VERBERGEN 350 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Je verwisselt nooit één band, 351 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - tenzij er weinig slijtage is - Dat is het. 352 00:19:39,178 --> 00:19:42,472 We zoeken een voertuig met een afwijkende rechterachterband. 353 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 De wielen en spatborden zitten onder de modder. 354 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Dat is een begin. 355 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Ze hebben vast ook modderige bandensporen achtergelaten. 356 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 We volgen ze zolang het kan. 357 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 Dan moeten we naar de auto zoeken. 358 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Goedgekeurd. 359 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Van welk bureau zijn jullie ook alweer? 360 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Het internationale bureau van gewicht en wetenschap. 361 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 U hebt een klant onlangs Trentonium-99 verkocht? 362 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Een kilo, toch? - Ja. 363 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Ik herinner me de verkoop. Een zeldzaam element. 364 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Helaas voldeed het product niet aan de internationale normen. 365 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Wat? - Problemen met de zuiverheid... 366 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ...of eigenlijk met de onzuiverheid. 367 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Nee. We zijn hier heel precies in. 368 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 In dit vak draait alles om zuiverheid. 369 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Het bonnetje, alstublieft. 370 00:20:34,024 --> 00:20:37,444 Ik moet m'n chemicus ontslaan. Hij had net het kind. Hij is afgeleid. 371 00:20:37,444 --> 00:20:39,279 Je hoeft niemand te ontslaan. 372 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Het is de enige manier om dit goed te maken. 373 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Je begrijpt het verkeerd. 374 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Ik denk dat de klant een frauduleuze klacht indient. 375 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Ik ontsla 'm toch. 376 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Hij moet beter opletten. Alleen al voor het kind. 377 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Er hoeft niemand ontslagen te worden. 378 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Hier. 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 32 RUE DES JARDINS LA CELE FRANKRIJK 83170. 380 00:21:00,008 --> 00:21:04,054 - Ongetwijfeld. - Breng deze klant voor het gerecht. 381 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Hij kan vluchten, maar zich niet verstoppen. 382 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Ik wilde je graag nog eens ontmoeten, Constance. 383 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Waar? In je machinegraf? 384 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Ik heb je al eens vernietigd. 385 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Jij zegt 'mislukt'. Ik hoor 'Opnieuw proberen'. 386 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Wat is je lievelingskleur? 387 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Ga je gang. Hou je niet in. 388 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Ik ben dol op magenta. 389 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Je zegt 'nee' precies zoals eerder. 390 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Dan word je boos. Je gooit het in een dodelijke spiraal. 391 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Ik wil zien hoe je het vernietigt. 392 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 O, hallo. 393 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Wat is je lievelingskleur? 394 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Je zegt 'mislukt'. 395 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Ik hoor... - Zo. Vernietigd. 396 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Dus je wilt gehersenspoeld worden? 397 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Dat zou ik niet erg vinden. 398 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Dan maar op de ouderwetse manier. 399 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - De bandensporen zijn moeilijk te zien. - Ik zie ze perfect. 400 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Daar. Die blauwe. Stop. 401 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Moet je die wielen zien. - Onder de modder. 402 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 De twee achterbanden zijn van hetzelfde merk. 403 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Het is niet de auto. 404 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 We moeten realistisch zijn. 405 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 We zoeken een speld in de hooiberg. 406 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Dan blijven we zoeken. 407 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Tot we haar vinden. 408 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, ze heeft een punt. 409 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Misschien moeten we naar de politie. De nederlaag accepteren. 410 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Iemand is hier afgeslagen. 411 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Zie je de groeven in het profiel? 412 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Twee verschillende banden. 413 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 Het is de auto. 414 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Kom op. 415 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Vertel het me met je geestesoog. 416 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Wat staat er op de achterkant van deze kaart? 417 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Ik zie de depressie van middelbare leeftijd. 418 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 M'n geduld raakt op. 419 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Wat zie je? 420 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Neem de tijd. 421 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Ik zie een gebroken mens dat boos is. Ze woont in een kelder. 422 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Me beledigen zal je niet helpen, meisje. 423 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Probeer deze eens. 424 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Had je je als kind... 425 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 ...je toekomst zo voorgesteld? 426 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Verstopt? Onder de grond? 427 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Lees de kaart. 428 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Het leven kan beter, toch? 429 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Mijn leven is prima. Bijna bij de overwinning. 430 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Misschien begrijp ik het woord niet, 431 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 maar betekent 'prima' 'geen vrienden en alleen'? 432 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Je weet niet waar je het over hebt. 433 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 'Professioneel vernederd?' 434 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Stop, zei ik. 435 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Weet je zeker dat ze hierheen gingen? 436 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Daar. Die auto. 437 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Wacht even. 438 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 Modder. Andere banden. 439 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Dit moet de auto zijn. 440 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Waarom zouden ze hier parkeren? 441 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Misschien zijn ze van auto gewisseld. 442 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Cliché, maar effectief. 443 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Of dit was altijd al hun bestemming. 444 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Moet je zien. 445 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Camouflage? 446 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Precies. 447 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Het lijkt een oude kelder. 448 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Hij zit op slot. Maar... 449 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 ...ik kom er wel langs. 450 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, breek het slot open. 451 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 De kinderen komen over twee uur. 452 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Genoeg tijd om kamers te boeken, een auto te regelen en op... 453 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 ...tijd weer naar het station te gaan. 454 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Miss Perumal, ik heb u onderschat. 455 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Je bent niet de eerste. 456 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 En noem me alsjeblieft 'Dipika'. 457 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 458 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Het is niet genoeg dat hij enthousiaste volgelingen heeft... 459 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 ...die elk woord aanbidden. 460 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Hij stopt pas als hij iedereen op aarde in z'n macht heeft. 461 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Luister je wel? - Ja, natuurlijk. 462 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Ik heb alles gehoord wat jullie zeiden. 463 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - O, jee. - Wat? De kleren? 464 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Ze zitten gewoon lekker. 465 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Je moet de stof voelen. Ga je gang. Voel het. 466 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Het is zacht. 467 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 En je kunt ademen. 468 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 De tailleband is veel soepeler dan die strakke broek. 469 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Nu moeten we wat doen. 470 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Ik weet hoe we hier wegkomen. 471 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Je plan is vast briljant, Nummer Twee. 472 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Maar ik kan m'n broer nu niet in de steek laten. 473 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Je hebt hem gezien. 474 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Hij vertrouwt me eindelijk. Hij luistert naar me. 475 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Onderschat de waarde daarvan niet. 476 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 Ten eerste zul je hem nooit veranderen. 477 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Ten tweede hoef je je broer niet achter te laten. 478 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Hij gaat met ons mee. 479 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Dat doet hij nooit. 480 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Hij hoeft het niet te willen. 481 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - We gaan hem ontvoeren. - Wat? 482 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 Het is de enige manier om zijn operatie te stoppen. 483 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Door Curtain bij zijn volgelingen weg te halen... 484 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 ...is het alsof je de kop van de slang of een berg-tapir afhakt. 485 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Het is heel specifiek. 486 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Het dier zal fladderen en stuiptrekken in doodsangst. 487 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Het bloed stroomt uit het kloppende hart... 488 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - ...tot het eindelijk stopt. - Hou op. 489 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 Het goede nieuws is dat jullie samen zullen zijn. 490 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Zij aan zij. - Dat bevalt me wel. 491 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 492 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Geen smoesjes meer. Het is jouw leven. Neem je verantwoordelijkheid. 493 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Ik heb het geprobeerd. - Dat is niet genoeg. 494 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance. 495 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Gaat het? - Heeft ze je pijn gedaan? 496 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Zij is degene die lijdt. 497 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Het gaat prima. 498 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 De vochtige lucht hier is slecht voor m'n allergieën. 499 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Kom op. We halen je hier weg. 500 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Niemand gaat ergens heen. 501 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Bind ze vast. 502 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Tijd voor de Hersenspoeler. 503 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden