1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Het genootschap van kinderen
is gearriveerd.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Ze zijn m'n enige echte tegenstanders.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Ik hoop dat je weet
dat ik je inzet waardeer.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Je moet in de schijnwerpers staan.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Ik heb geen erkenning nodig.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Ik heb iets beters.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
De Fluisteraar is een souvenir.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Hij wekt geluk op door een directe
synaptische verbinding.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Dat was briljant.
- Curtain heeft iets met je gedaan.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Het is niet alleen verontrustend,
maar ook gevaarlijk.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Knipper met je ogen als je ons hoort.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Hoe ver liggen we achter?
- Dat wil je niet weten.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Snelheid is nu onze prioriteit.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Het zijn palindromen.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Onze bestemming moet een stad
in Duitsland zijn.
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- Een palindroom.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Ik kon weten dat 't
geen echte waterpolospelers waren.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Ze werken vast voor Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Vanavond houden we om de beurt de wacht.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Jouw beurt.
- Als we bij elkaar blijven...
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
...kunnen we iedereen te slim af zijn.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance is weg.
23
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
Ik had koffie moeten drinken.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Wat als cafeïne hartkloppingen
veroorzaakt? Nou en?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Ik was zo bang dat ik
in slaap zou vallen...
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
...dat ik niet kon rusten.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Ironie.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Als ik m'n angst onder controle had,
zou ze er nog zijn.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Het ging zo goed en...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Als iemand schuldig is, ben ik het.
Door mij zijn we hier.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Gefeliciteerd.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Het is jullie schuld.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Ook al is ze Constance, ze is vast bang.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
We moeten dit aangeven bij de politie.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Als we de politie bellen,
zijn we er geweest.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
We hebben geen ID, geen documenten.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Ze zetten ons gelijk op de boot
of in de cel.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Wat gebeurt er dan met Constance?
Met Mr Benedict en Nummer Twee?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Ze mogen ons niet uitschakelen.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
We moeten haar zelf vinden.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Hoe laat viel je in slaap?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Volgens m'n horloge was het 4.37 uur.
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
Dus rond 4.39 uur.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Ik werd om 6.03 uur wakker.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Dus ergens in die 86 minuten
moeten ze zijn uitgestapt.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
4:37 tot 6.03 uur.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Geen haltes.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Geen officiële halte.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Maar de trein moet 's nachts
bij alle overgangen stoppen.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Het kan één van deze vier zijn.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Als we de juiste oversteekplaats vinden,
kunnen we beginnen.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- We zijn 30 mijl verder.
- Kilometers, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
We moeten als Europeanen denken.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 kilometer. Ik heb het vereenvoudigd.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Te ver om te lopen. Geen vervoer.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Orde op zaken.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Niemand komt ons redden.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Misschien is er wel iemand.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Wraparound.
60
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
Er zijn nog genoeg stoelen vrij...
61
00:02:41,703 --> 00:02:44,080
- ...voor de wedstrijd van de Arlon Rockets.
- Yvette. Uit.
62
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
-Vergeet de snackbar niet.
- Elena.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
64
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Wat een aanfluiting.
Slecht voetenwerk, niets ongrijpbaars.
65
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Ongrijpbaars.
66
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Er is telefoon voor je.
- Nu?
67
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Ik zit midden in een wedstrijd.
68
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Is dat zo?
- Prima.
69
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Hallo.
70
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Hallo, Constance.
71
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP
72
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
GEBASEERD OP
'HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP'
73
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
VAN TRENTON LEE STEWART
74
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
O, ja?
75
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Bedankt voor je hulp. Ja, tot ziens.
76
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Wat gevonden?
- Ja.
77
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Een groep kinderen vroeg waar ze de trein
naar Burggrub konden nemen.
78
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Zijn het onze kinderen?
79
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Een van de meisjes droeg een emmer.
80
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Een rode emmer.
81
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
We weten waar ze heen gaan.
82
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
De sneltrein naar Burggrub
vertrekt over 30 minuten.
83
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Jullie zijn er eerder.
84
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
Wacht op ze op het station.
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- En jij?
- Ga maar zonder mij.
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
We weten waar de kinderen zijn.
87
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
Dat kunnen we van Mr Benedict
en Nummer Twee niet zeggen.
88
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Ik heb navraag gedaan bij labwinkels.
89
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Ik vroeg of er burgers...
90
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
...neurologische apparatuurhebben
hebben besteld.
91
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Dit was het geval.
92
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain is niet de enige neurowetenschapper.
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Misschien niet.
94
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Maar volgens de winkel had de koper
een kilo Trentonium-99 gekocht.
95
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99. Het klinkt bekend.
96
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Dat is het kernelement van de Fluisteraar.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Iemand repareert het.
98
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Met de Fluisteraar vind ik Curtain.
Curtain leidt me naar onze vrienden.
99
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Ga. Vind de kinderen.
100
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Je split een groep nooit vrijwillig op.
101
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Je doet wat je moet doen.
- Wees voorzichtig.
102
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Dat zal helaas niet gaan.
103
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Mag je haar niet?
104
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Ik heb onderzoek gedaan.
105
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Haar gezicht heeft de perfecte proporties
om je aan haar te hechten.
106
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Ik mag haar wel.
107
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Ze is optimaal.
108
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
De optimale grootte
om in je luchtpijp te stoppen.
109
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
De dood zal snel zijn.
110
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Er is geen reden voor vijandigheid.
111
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Waar is Curtain?
112
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Ik doe direct zaken met de baas,
niet met de lakei.
113
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Denk je dat ik nog voor Curtain werk?
114
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Hij gaf mij de schuld van de Noodtoestand
en maakte me vogelvrij.
115
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Slim gespeeld.
116
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Die gelukstechniek van hem,
die heb ik uitgevonden.
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Toen ik m'n techniek niet op...
118
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
...mensen wilde gebruiken...
119
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
...omdat het gevaarlijk het kon zijn...
120
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
...ontsloeg hij me, stal hij m'n ideeën.
121
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
Hij paste ze roekeloos toe en stal
mijn reputatie.
122
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Je moet betere vrienden kiezen.
123
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Maar één ding kan hij me nooit afnemen.
124
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Je gevoel voor humor?
- Mijn uitvindingen.
125
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Ze zitten hier.
126
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Zo kon ik de meest
briljante uitvinding opnieuw bouwen.
127
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
De Fluisteraar.
128
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Wat heeft dat met mij te maken?
129
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Het is mijn levenswerk.
130
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Een wetenschappelijke prestatie
van ongekende omvang.
131
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Ik dacht dat het onkwetsbaar was,
en dat was het, maar niet voor jou.
132
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Jouw glorieuze geest.
133
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Het spook in de windmolen.
134
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
De danser in het donker.
Je hebt een fout gevonden.
135
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Eén die me elke nacht wakker hield.
136
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
En die ik niet kan namaken.
137
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Waarom zou je dat willen?
138
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Ik moet het probleem oplossen
en daarom heb ik jouw hulp nodig.
139
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Doe wat je eerder deed.
Een systeemcrash veroorzaken.
140
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
En deze keer kijk ik
precies toe hoe je het doet.
141
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Nee.
142
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Ik ben je dansende beer niet.
Ik eet beren.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Weet je welke machine ik ook heb gebouwd?
144
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
De hersenspoeler.
145
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Helemaal opnieuw ontworpen.
Twee keer zo sterk.
146
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Geen gênante herinneringen meer.
147
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Je zult je er niets van herinneren.
148
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Zeg jij het maar.
De Fluisteraar of de Hersenspoeler?
149
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Je mag niet naar binnen.
- Ik moet je spreken.
150
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Nu.
151
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Ik wilde haar tegenhouden.
- Het is oké.
152
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Ik verwachtte haar al.
153
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Daarom heb ik Jean Pierre ook uitgenodigd.
154
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Je favoriet. Crêpe Suzette.
155
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Met mandarijnen uit de boomgaard. Alsjeblieft.
156
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Ik begrijp dat u familie bent
van Mr Benedict.
157
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Ik heb geprobeerd dat te respecteren.
158
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Ik ben er ook in geslaagd
om beschaafd te blijven.
159
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Maar nu niet meer.
Niet na wat je met hem hebt gedaan.
160
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Bedoel je dat ik hem heb verlost
uit de greep van existentiële angst?
161
00:09:01,832 --> 00:09:03,209
Sorry als dat je dwarszit.
162
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Dank je, Jean Pierre.
163
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Dit gaat er gebeuren.
164
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Eén, je maakt ongedaan
wat je hem hebt aangedaan.
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Twee, je biedt onmiddellijk
een veilige doorgang...
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
...voor ons allebei om hier weg te gaan.
167
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Als je dat niet doet,
168
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
heb ik geen keus
om slechtere tactieken te gebruiken.
169
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Tactieken die alleen gefluisterd
genoemd mogen worden.
170
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Je bent gewaarschuwd.
171
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Ik beschuldig je.
172
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean-Pierre? Je bent een tovenaar.
Een echte man.
173
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Probeer dit eens.
174
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Ik heb geen honger.
175
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Weet je wel wat je zou kunnen
bereiken als je...
176
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
...je focust op positieve dingen?
177
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Niet doen. Ik trap er niet in.
178
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Je draagt veel pijn met je mee, hè?
179
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Ik bied je dit met open hart aan.
180
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Je sloot je aan bij m'n broer
in z'n verloren jaren en je...
181
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
...hebt je potentieel verspild.
182
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
De waarheid is dat ondanks
je loyaliteit, je genialiteit...
183
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
...het bloed en zweet
dat je in zijn dienst hebt gestopt...
184
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
Ondanks dat alles ben je...
185
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
...zolang je deel uitmaakt
van zijn organisatie...
186
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
...verbannen tot de betekenis van je naam.
187
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
'Nummer twee.'
188
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Ze zeggen dat onze naam ons lot bepaalt.
189
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
Daarom heb ik de mijne veranderd.
190
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas is nu gelukkig.
191
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Daar gaat het toch om?
192
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Het is geen echt geluk.
193
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Het is kunstmatig.
Het is onnadenkend, oppervlakkig.
194
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Weer die negativiteit.
195
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Weet je hoe ik dat weet?
Van vreugde krijgt hij narcolepsie.
196
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Hij heeft geen aanval meer gehad
sinds jij hem hebt veranderd.
197
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Mijn broer is slim genoeg
om zelf te beslissen.
198
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Als hij echt weg wil,
zal ik zijn verzoek inwilligen.
199
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Maar ik weet zeker dat hij wil blijven.
200
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
En jij hopelijk ook.
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
We hebben vanmiddag een workshop
in de Grote Zaal.
202
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Ik wil je er graag bij hebben.
203
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Ik zeg het wel. Ik mis haar.
- Ik ook.
204
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Vreselijke huisgenoot. Goede vriend.
205
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Goed in een crisis.
206
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Dit is Constance, weet je nog?
207
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
Waarschijnlijk is ze al ontsnapt en...
208
00:11:50,459 --> 00:11:51,919
...onderweg naar Burggrub.
209
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Aan de slag.
210
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Onze enige aanwijzing
is dat ze ontvoerd is...
211
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
...bij een van deze vier overgangen.
212
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain kan ontvoering niet tegenhouden.
- Ja.
213
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Hoe wraakzuchtig moet je zijn
om achter een klein kind aan te gaan?
214
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Ik neem aan dat je terugvocht?
215
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Ze kwamen binnen toen we sliepen.
Wij allemaal.
216
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Niet te geloven dat ik ooit
tegen hem opkeek.
217
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
M'n grootste fout ooit.
218
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Kijk naar mij.
Ik gaf alles aan die school.
219
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Ik heb me ingekocht,
ik blonk uit en het boeit niemand.
220
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
M'n verslagen zijn waardeloos.
221
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Ik werd bij elke universiteit uitgelachen.
222
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Ja, maar je leeft de droom.
Pro-touwbal spelen. Kom op.
223
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semiprofessioneel. 'Spelen' is vergezocht.
224
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Een paar minuten met weinig hefboomkracht.
225
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Maar dat doet er niet meer toe.
Ik heb een missie.
226
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Bedankt voor je hulp.
- Ja.
227
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Ik weet niet wat we zonder jou moeten.
228
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
We vinden je vriend wel.
229
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Jullie hadden een leider nodig
en nu ben ik hier.
230
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Ik laat jullie niet falen.
231
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Heeft je team dit niet nodig?
232
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Ja, waarschijnlijk wel.
233
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Ik denk dat ik onbewust
op zoek ben naar een confrontatie.
234
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
De snelheid van mijn forehand
is veel hoger dan die van Dubow.
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Maar ik zit op de bank?
236
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Ik ben de politiek zat.
237
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Als ze niet waarderen
wat ik te bieden heb...
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
...krijgen zij geen busje.
239
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Waar ik blij van word?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Niet veel.
241
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Slapen?
- Je zit in de gevangenis.
242
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Ja?
- Gevangen in je eigen geest.
243
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Dus je bent niet alleen gevangene,
maar ook cipier.
244
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Geluk zit in jou.
245
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Je moet het alleen vinden.
246
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Gebruik een vrolijke lens
om het te vinden en laat het vrij.
247
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Mooi.
248
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Goed gedaan, Auguste. Echt uitstekend.
249
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Inspirerend.
250
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Binnenkort zal ieder van jullie,
mijn beste en slimste ambassadeurs...
251
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
...deze techniek kunnen leren.
252
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Jullie worden aangemoedigd
de vreugde van ons werk te verspreiden...
253
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
...van persoon tot persoon...
254
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
...van dorp tot dorp, natie tot natie.
255
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Niemand wordt buitengesloten
uit onze liefhebbende familie.
256
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Bedankt.
257
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Hoorde je dat?
- Ja.
258
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
'Aangemoedigd te verspreiden.'
259
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Overal.
260
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Maar je lijkt niet optimistisch.
261
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Ik ben niet optimistisch.
262
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Ik knik. Ik lach. Ik speel mee.
263
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Als ik bij m'n broer in de gunst sta,
kan dat goed voor ons zijn.
264
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Vooral om vrijgelaten te worden.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Je bent optimistisch.
266
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Ik ben undercover.
267
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Dat zeg je wel,
maar zodra je bij hem bent,
268
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
weet ik het niet meer.
269
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas? Fijn dat je er bent.
270
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Jullie allebei.
271
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Een transformerende ervaring, Nathaniel.
272
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Echt? Want ik hoor dat je weg wilt.
273
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Is dat zo?
274
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Misschien heb ik het eerder gezegd.
275
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, ik zal eerlijk zijn.
276
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Hier zijn is...
277
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
opmerkelijk.
278
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Het gevoel dat je hebt gecreëerd
is meer dan geluk, het is eenheid.
279
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
M'n hart is weer heel.
We zijn eindelijk samen.
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Dat geef ik niet op.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Ze lijken geen pijn te hebben.
282
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Dat kunnen we niet weten.
283
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Achter die lege blikken
schuilt misschien...
284
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Een eindeloze kloof van pure angst?
- Of leegte. Totale leegte.
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Dit is gewoon
een allergische reactie, toch?
286
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Moet je ze zien. Ze reageren nergens op.
287
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Ze klaagden allemaal over een stijve nek.
288
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Voordat ze uitschakelden.
289
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Dit is erg zorgwekkend.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
Dr. Curtain moet het weten.
291
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Omdat een handjevol mensen
ziek is geworden?
292
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Dr. Curtain heeft het druk.
We mogen z'n gedachten niet verstoren.
293
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Er kunnen een miljoen
medische verklaringen zijn.
294
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Dat zeg je steeds,
maar mijn medische mening...
295
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Moet ik een nieuwe dokter zoeken
voor deze lucratieve opdracht?
296
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Nee, meneer.
297
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}GEVAAR
298
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
We zenden niets uit.
299
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Ik doe wat tests
en kijk wat er aan de hand is...
300
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
...in dat hoofdje van je.
301
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
En doe alsjeblieft geen domme dingen.
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Jullie zijn slechte huurlingen.
303
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Je vermommingen zijn lachwekkend.
304
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- We hebben te weinig geld.
- Nu je het zegt.
305
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Ik moet geld overmaken.
306
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
Dat duurt een dag of twee.
307
00:17:29,715 --> 00:17:33,594
Mijn bank maakt het
op dezelfde dag over in Europa.
308
00:17:33,594 --> 00:17:35,054
Misschien is er geen bank.
309
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Je krijgt je geld wel.
310
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Wil je een lening?
311
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Financiële stress, die er niet is,...
312
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
...is de vrijheid die ik nu heb
meer dan waard.
313
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Het is geweldig om niet meer
door hem onderdrukt te worden.
314
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
En we zijn klaar.
315
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Hallo, Constance.
316
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Fijn dat je er weer bent.
317
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Ik zie alleen modder. Heel veel.
318
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Ik wil je iets vragen.
319
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Wiens idee was het om alleen
naar Europa te gaan
320
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
om een speurtocht te volgen
naar je ontvoerde vrienden?
321
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
We wilden het allemaal.
322
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Je zult zien wat solidariteit
je oplevert in de echte wereld.
323
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Oké, we gaan.
De volgende oversteek is niet ver meer.
324
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
We hebben nog niet overal gekeken.
325
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
We hebben genoeg gezien, kameraad.
326
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- De tijd dringt.
- Ze heeft gelijk.
327
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
De kans dat je
een vermist persoon vindt...
328
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
...neemt per uur af.
329
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, zo moet je niet denken.
330
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Het is een feit.
331
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
In plaats van te speculeren
over het ergste...
332
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
...moeten we ons richten
op het vinden van de asset.
333
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-'De asset?'
- Ja, de asset.
334
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
We hebben het over Constance.
335
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Ik probeer emotie
uit de operatie te halen.
336
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Het is tactisch,
het verbetert de besluitvorming.
337
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Dat is een goed punt.
338
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Wacht even.
339
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Hier, kijk.
340
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Schoenafdrukken.
341
00:19:08,313 --> 00:19:10,524
Hier moeten ze uitgestapt zijn.
342
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
De zolen zijn van sneakers...
343
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
...zoals de waterpolospelers droegen.
344
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
En ze leiden naar bandensporen.
345
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Hier hebben ze haar in de auto gezet.
346
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
De rechterband heeft vier groeven,
de linker maar drie.
347
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Twee verschillende achterbanden.
348
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Dat is vreselijk onderhoud.
349
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
EÉN TREIN KAN EEN ANDERE VERBERGEN
350
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Je verwisselt nooit één band,
351
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- tenzij er weinig slijtage is
- Dat is het.
352
00:19:39,178 --> 00:19:42,472
We zoeken een voertuig
met een afwijkende rechterachterband.
353
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
De wielen en spatborden zitten
onder de modder.
354
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Dat is een begin.
355
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Ze hebben vast ook modderige
bandensporen achtergelaten.
356
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
We volgen ze zolang het kan.
357
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
Dan moeten we naar de auto zoeken.
358
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Goedgekeurd.
359
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Van welk bureau zijn jullie ook alweer?
360
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Het internationale bureau
van gewicht en wetenschap.
361
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
U hebt een klant onlangs
Trentonium-99 verkocht?
362
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Een kilo, toch?
- Ja.
363
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Ik herinner me de verkoop.
Een zeldzaam element.
364
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Helaas voldeed het product niet
aan de internationale normen.
365
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Wat?
- Problemen met de zuiverheid...
366
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
...of eigenlijk met de onzuiverheid.
367
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Nee. We zijn hier heel precies in.
368
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
In dit vak draait alles om zuiverheid.
369
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Het bonnetje, alstublieft.
370
00:20:34,024 --> 00:20:37,444
Ik moet m'n chemicus ontslaan.
Hij had net het kind. Hij is afgeleid.
371
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
Je hoeft niemand te ontslaan.
372
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Het is de enige manier
om dit goed te maken.
373
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Je begrijpt het verkeerd.
374
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Ik denk dat de klant
een frauduleuze klacht indient.
375
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Ik ontsla 'm toch.
376
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Hij moet beter opletten.
Alleen al voor het kind.
377
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Er hoeft niemand ontslagen te worden.
378
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Hier.
379
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
32 RUE DES JARDINS
LA CELE FRANKRIJK 83170.
380
00:21:00,008 --> 00:21:04,054
- Ongetwijfeld.
- Breng deze klant voor het gerecht.
381
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Hij kan vluchten,
maar zich niet verstoppen.
382
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Ik wilde je graag nog eens ontmoeten, Constance.
383
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Waar? In je machinegraf?
384
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Ik heb je al eens vernietigd.
385
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Jij zegt 'mislukt'.
Ik hoor 'Opnieuw proberen'.
386
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Wat is je lievelingskleur?
387
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Ga je gang. Hou je niet in.
388
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Ik ben dol op magenta.
389
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Je zegt 'nee' precies zoals eerder.
390
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Dan word je boos.
Je gooit het in een dodelijke spiraal.
391
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Ik wil zien hoe je het vernietigt.
392
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
O, hallo.
393
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Wat is je lievelingskleur?
394
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Je zegt 'mislukt'.
395
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Ik hoor...
- Zo. Vernietigd.
396
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Dus je wilt gehersenspoeld worden?
397
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Dat zou ik niet erg vinden.
398
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Dan maar op de ouderwetse manier.
399
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- De bandensporen zijn moeilijk te zien.
- Ik zie ze perfect.
400
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Daar. Die blauwe. Stop.
401
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Moet je die wielen zien.
- Onder de modder.
402
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
De twee achterbanden
zijn van hetzelfde merk.
403
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Het is niet de auto.
404
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
We moeten realistisch zijn.
405
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
We zoeken een speld in de hooiberg.
406
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Dan blijven we zoeken.
407
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Tot we haar vinden.
408
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, ze heeft een punt.
409
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Misschien moeten we naar de politie.
De nederlaag accepteren.
410
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Iemand is hier afgeslagen.
411
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Zie je de groeven in het profiel?
412
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Twee verschillende banden.
413
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
Het is de auto.
414
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Kom op.
415
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Vertel het me met je geestesoog.
416
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Wat staat er op de achterkant
van deze kaart?
417
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Ik zie de depressie
van middelbare leeftijd.
418
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
M'n geduld raakt op.
419
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Wat zie je?
420
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Neem de tijd.
421
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Ik zie een gebroken mens dat boos is.
Ze woont in een kelder.
422
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Me beledigen zal je niet helpen, meisje.
423
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Probeer deze eens.
424
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Had je je als kind...
425
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
...je toekomst zo voorgesteld?
426
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Verstopt? Onder de grond?
427
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Lees de kaart.
428
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Het leven kan beter, toch?
429
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Mijn leven is prima.
Bijna bij de overwinning.
430
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Misschien begrijp ik het woord niet,
431
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
maar betekent 'prima'
'geen vrienden en alleen'?
432
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Je weet niet waar je het over hebt.
433
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
'Professioneel vernederd?'
434
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Stop, zei ik.
435
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Weet je zeker dat ze hierheen gingen?
436
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Daar. Die auto.
437
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Wacht even.
438
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
Modder. Andere banden.
439
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Dit moet de auto zijn.
440
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Waarom zouden ze hier parkeren?
441
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Misschien zijn ze van auto gewisseld.
442
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Cliché, maar effectief.
443
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Of dit was altijd al hun bestemming.
444
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Moet je zien.
445
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Camouflage?
446
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Precies.
447
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Het lijkt een oude kelder.
448
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Hij zit op slot. Maar...
449
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
...ik kom er wel langs.
450
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, breek het slot open.
451
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
De kinderen komen over twee uur.
452
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Genoeg tijd om kamers te boeken,
een auto te regelen en op...
453
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
...tijd weer naar het station te gaan.
454
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Miss Perumal, ik heb u onderschat.
455
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Je bent niet de eerste.
456
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
En noem me alsjeblieft 'Dipika'.
457
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
458
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Het is niet genoeg
dat hij enthousiaste volgelingen heeft...
459
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
...die elk woord aanbidden.
460
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Hij stopt pas als hij iedereen
op aarde in z'n macht heeft.
461
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Luister je wel?
- Ja, natuurlijk.
462
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Ik heb alles gehoord wat jullie zeiden.
463
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- O, jee.
- Wat? De kleren?
464
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Ze zitten gewoon lekker.
465
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Je moet de stof voelen.
Ga je gang. Voel het.
466
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Het is zacht.
467
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
En je kunt ademen.
468
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
De tailleband is veel soepeler
dan die strakke broek.
469
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Nu moeten we wat doen.
470
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Ik weet hoe we hier wegkomen.
471
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Je plan is vast briljant, Nummer Twee.
472
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Maar ik kan m'n broer nu niet
in de steek laten.
473
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Je hebt hem gezien.
474
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Hij vertrouwt me eindelijk.
Hij luistert naar me.
475
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Onderschat de waarde daarvan niet.
476
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
Ten eerste zul je hem nooit veranderen.
477
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Ten tweede hoef je je broer
niet achter te laten.
478
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Hij gaat met ons mee.
479
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Dat doet hij nooit.
480
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Hij hoeft het niet te willen.
481
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- We gaan hem ontvoeren.
- Wat?
482
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
Het is de enige manier
om zijn operatie te stoppen.
483
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Door Curtain bij zijn volgelingen
weg te halen...
484
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
...is het alsof je de kop van de slang
of een berg-tapir afhakt.
485
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Het is heel specifiek.
486
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Het dier zal fladderen
en stuiptrekken in doodsangst.
487
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Het bloed stroomt uit het
kloppende hart...
488
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- ...tot het eindelijk stopt.
- Hou op.
489
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
Het goede nieuws is dat jullie
samen zullen zijn.
490
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Zij aan zij.
- Dat bevalt me wel.
491
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
492
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Geen smoesjes meer. Het is jouw leven.
Neem je verantwoordelijkheid.
493
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Ik heb het geprobeerd.
- Dat is niet genoeg.
494
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance.
495
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Gaat het?
- Heeft ze je pijn gedaan?
496
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Zij is degene die lijdt.
497
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Het gaat prima.
498
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
De vochtige lucht hier
is slecht voor m'n allergieën.
499
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Kom op. We halen je hier weg.
500
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Niemand gaat ergens heen.
501
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Bind ze vast.
502
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Tijd voor de Hersenspoeler.
503
00:30:52,141 --> 00:30:54,227
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden