1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Denne barneforeningen har ankommet. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 De er mine eneste sanne motstandere. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Håper du vet jeg setter pris på arbeidet. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Du skal i rampelyset. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Jeg trenger ingen anerkjennelse. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Jeg har noe bedre. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Hviskeren er en suvenir. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Han induserer lykke ved å bruke en direkte synaptisk tilgang. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Det var genialt. - Curtain gjorde dette mot deg. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Ikke bare forstyrrende - farlig. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Blunk hvis du hører oss, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Hvor langt etter barna er vi? - Ikke spør. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Hastighet er vår prioritet nå. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 De er palindromer. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Vår destinasjon må være en by i Tyskland 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - som har et palindrom-navn. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Jeg burde visst at de ikke var ekte vannpolospillere. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 De må jobbe for Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 I natt bytter vi på å holde oss våkne. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Din tur. - Om vi holder sammen, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 tror jeg vi kan lure alle. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance er borte. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Jeg burde drukket kaffe. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Hva så om koffein forårsaker hjertebank? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Jeg var bare så redd for å sovne når det var min tur 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 at jeg ikke klarte å hvile. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Ironi. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Kunne jeg bare kontrollere angsten, ville hun vært her. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Det gikk så bra... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Hvis noen har skylden, er det meg. Jeg er grunnen til at vi er på tur. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Gratulerer. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Det er begges feil. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Selv om hun er Constance, må hun være redd. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Vi må melde det til politiet. Nå. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Ringer vi politiet er det over. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Vi har ikke ID eller papirer. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Vi blir kastet på båten hjem eller i fengsel. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Hva skjer med Constance? Til Mr. Benedict og Nummer to? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Vi kan ikke bli tatt ut av kampen. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Vi må finne henne selv. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Vet du når du sovnet? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Sist jeg sjekket klokken, var den 04.37, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 så omtrent klokka 4.39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Jeg våknet klokken 06.03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 De må ha gått av på et stopp i løpet av de 86 minuttene. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 04.37 til 06.03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Ingen stopp. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Ingen offisielle stopp. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Men toget må stoppet ved overganger hele natten. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Hvilken som helst av disse fire. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Ok. Finn riktig overgang og så vet vi hvor vi skal begynne. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Vi er mer enn 48 mil unna. - Kilometer, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Tenk som europeere når vi sporer europeere. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 kilometer. Jeg forenklet det for deg. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 For langt å gå. Ingen transport. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Vel, vi må ta oss sammen. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Ingen kommer redder oss. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Eller, det kan være noen. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Viklet rundt! 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Mye ledig 61 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 - for Arlon Rockets hjemmekamp. - Yvette. Ut. 62 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 Besøk kiosken. 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Elena. 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 65 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 En parodi. Dårlig fotarbeide, ingenting uhåndgripelig. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Uhåndgripelig! 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Telefon til deg. - Nå? 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Du ser jeg er midt i en kamp? 69 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Er du? - Greit. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Hallo. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Hallo, Constance. 72 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN 73 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 BASERT PÅ BOKEN 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 AV T. L. STUINGART 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Jaså? 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Takk, du har vært til stor hjelp. Ja, ha det. 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Noe hell? - Ja. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 En gruppe barn spurte om toget til Burgrubb i Tyskland. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Hvordan vet vi at det var våre barn? 80 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 En av jentene bar en bøtte. 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 En rød bøtte. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Vi vet hvor de er på vei. 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 Ekspresstoget til Burgrub drar om 30 minutter. 84 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Dere ankommer før dem 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 og møter dem på stasjonen når de kommer. 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - Hva med deg? - Fortsett uten meg. 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Vi vet hvor barna er, 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 det er mer enn vi kan si om Mr. Benedict og Nummer to. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Sjekket laboratorieforsyningsbutikker. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Spurte om noen privatpersoner 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 hadde bestilt nevrologisk forskningsutstyr. 92 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Viser seg at noen har det. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain er neppe den eneste nevroforskeren uten erfaring. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Kanskje ikke. 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Men butikken sa at personen kjøpte en kilo Trentonium-99. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99. Det høres kjent ut. 97 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Det er hovedelementet til Hviskeren. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Noen bygger den opp igjen. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Der Hviskeren er, er Curtain. Finner jeg Curtain, finner jeg vennene våre. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Gå. Ta deg av barna. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 En drar aldri fra festen frivillig. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Man gjør det man må. - Så vær forsiktig. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Dessverre kan ikke jeg være det. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Liker du henne ikke? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Jeg gjorde research. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Hennes ansiktsproporsjoner er optimale for tilknytningsfølelser. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Jeg liker henne faktisk. 108 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Hun er optimal. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Optimal størrelse for å stappe ned i luftrøret. 110 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Døden vil være rask. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Det er ingen grunn til å være fiendtlig. 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Hvor er Curtain? 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Jeg forholder meg til sjefen, ikke lakeien. 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Tror du jeg fortsatt jobber for Curtain? 115 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Han klandret meg offentlig for Nødsituasjonen og gjorde meg lovløs. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Det er smart. 117 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Jeg oppfant denne lykketeknikken hans. 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Da jeg nektet å bruke teknikken 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 på mennesker uten flere tester, 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 vel vitende om de farlige bivirkningene, 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 sparket han meg, stjal ideene mine, 122 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 brukte dem hensynsløst, og stjal så ryktet mitt. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Du må velge bedre venner. 124 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Men én ting kan han aldri kan ta fra meg. 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Humoren din? - Oppfinnelsene mine. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 De bor her. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Og sånn klarte jeg å gjenoppbygge den mest geniale oppfinnelsen av dem alle. 128 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Hviskeren. 129 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Hvordan angår det meg? 130 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Det er livsverket mitt. 131 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 En vitenskapelig bragd av enestående omfang. 132 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Jeg trodde det var usårbart, og det var, for alt annet enn sinnet ditt. 133 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Ditt praktfulle sinn. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Spøkelset i vindmøllen. 135 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Danseren i mørket. Du fant en feil. 136 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 En som har holdt meg våken hver eneste natt siden, 137 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 og en jeg ikke klarer å kopiere. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Hvorfor vil du det? 139 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Jeg må løse problemet, og derfor trenger jeg din hjelp. 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Gjør det du gjorde før. Utløse et systemkrasj. 141 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Denne gangen skal jeg se på, og observere hvordan du gjør det. 142 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Nei. 143 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Jeg er ingen dansende bjørn. Jeg spiser bjørner. 144 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Vet du hvilken annen maskin jeg bygget opp igjen? 145 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Hjernesveiperen. 146 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Helt redesignet. Dobbelt så sterk. 147 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Ingen flere pinlige minnespor. 148 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Du vil aldri huske noe. 149 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Så du bestemmer. Hviskeren eller hjernesveiperen? 150 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Du kan ikke gå inn der. - Jeg må snakke med deg. 151 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Nå. 152 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Jeg prøvde å stoppe... - Det går bra. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Jeg har ventet på henne. 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Derfor har jeg bedt Jean Pierre om å bli med. 155 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Favoritten din: Crepes Suzette. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Med ferske mandariner fra hagen. Vær så snill. 157 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Jeg forstår at du er i slekt med Mr. Benedict. 158 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Jeg har prøvd å respektere det. 159 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Jeg har prøvd, og jeg vil si lyktes, å forbli høflig. 160 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Men ikke nå lenger. Ikke etter at du gjorde tingen på ham! 161 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Med "ting" mener du å frigjøre ham fra den eksistensielle angsten? 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Beklager. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Takk, Jean Pierre. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Dette kommer til å skje. 165 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 E: du kommer til å reversere det du gjorde mot ham. 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 To: du sørger straks for trygg passasje 167 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 for oss begge vekk herfra. 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Overlever du ikke begge betingelsene, 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 og jeg vil ikke ha noe annet valg enn å ty til mer brutale metoder. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Taktikk som bare bør hvisking. 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Anse deg selv advart. 172 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Jeg beskylder. 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre. Du er en magiker. En mann i sin helhet. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Du burde prøve dette. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Jeg er ikke sulten. 176 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Har du lurt på hva du kunne fått til hvis du... 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 fokuserte på det positive i livet ditt? 178 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Ikke gjør det. Jeg faller ikke for det. 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Du bærer på mye smerte. Gjør du ikke? 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Dette tilbys med åpent hjerte. 181 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Din profesjonelle vogn ble festet til min bror i hans tapte år 182 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 og sløste bort potensialet ditt. 183 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Den bitre sannhet, til tross for din lojalitet, genialitet, 184 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 blodet og svetten du har gitt ham, 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 på tross av alt... 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 så lenge du er med i organisasjonen hans, 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 degraderes du alltid til rollen navnet ditt tilsier: 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Nummer to." 189 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Noen sier at navnet vi får er vår skjebne. 190 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Derfor endret jeg mitt. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas er glad nå. 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Betyr ikke det alt? 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Det er ikke ekte lykke. 194 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Den er kunstig. Den er tankeløs, grunn. 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Negativiteten igjen. 196 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Hvordan vet jeg det? Ren glede utløser narkolepsien hans. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Han har ikke hatt én episode siden du... endret ham. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Jeg tror broren min er smart nok til å bestemme selv. 199 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Hvis han virkelig vil dra, oppfyller jeg ønsket. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Men jeg er ganske sikker på at han velger å bli. 201 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Og det håper jeg du også vil. 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 I ettermiddag har vi seminar i Storsalen. 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Jeg vil gjerne se deg der. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Jeg sier det. Jeg savner henne. - Jeg også. 205 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Forferdelig romkamerat. God venn. 206 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Bra i en krise. 207 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Dere, dette er Constance, ikke sant? 208 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Jeg blir ikke overrasket om hun alt har rømt 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 og er på vei til Burgrub. 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Tiden er inne. 211 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Vårt eneste spor er at hun ble bortført 212 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 ved en av disse fire togovergangene. 213 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain kan ikke slutte med å bortføre. - Ja. 214 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Hvor hevngjerrig må du være for å gå etter et lite barn? 215 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Jeg antar at du kjempet imot? 216 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 De kom inn mens vi sov. Alle sammen. 217 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Jeg kan ikke tro at jeg en gang så opp til ham. 218 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Verste feilen jeg har gjort. 219 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Se på meg. Jeg var dypt involvert på den skolen. 220 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Jeg trodde på den, jeg var flink, og ingen bryr seg. 221 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Mine instituttpapirer er verdiløse. 222 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Jeg ble ledd av alle universitet jeg søkte på. 223 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Ja, men du lever drømmen. Spiller proff smashball. Ikke dårlig. 224 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Halvproff. "Spiller" er en overdrivelse. 225 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Noen minutter i situasjoner med lav innflytelse. 226 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Men det betyr ingenting lenger. Jeg har et oppdrag. 227 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Takk for hjelpen, Martina. - Ja. 228 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Tenk om du ikke hadde svart telefonen. 229 00:13:01,614 --> 00:13:03,824 Hei, vi skal finne vennen din. 230 00:13:03,824 --> 00:13:06,118 Dere trengte bare en leder, nå er jeg her. 231 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Jeg lar dere ikke mislykkes. 232 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Trenger ikke teamet ditt dette utstyret? 233 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Jo, sikkert. 234 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Men jeg tror jeg ønsker en konfrontasjon. 235 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 Utgangshastigheten på min forhånd er mye raskere enn Dubow sin. 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Jeg tok tiden. Men jeg er på benken? 237 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Jeg er bare lei av politikken. 238 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Verdsetter de ikke det jeg tar med... 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 får de kanskje ikke en varebil. 240 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Hva gjør meg glad? 241 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Ikke mye, egentlig. 242 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Legge meg? - Du er i fengsel. 243 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Er jeg? - Et fengsel i ditt eget sinn. 244 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Som betyr at du ikke bare er fange, men fangevokteren også. 245 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Lykken er inni deg. 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Du må bare finne den. 247 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Bruk en glad linse til å finne den, og slipp den løs. 248 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Flott. 249 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Bra jobbet, Auguste. Virkelig utmerket. 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Veldig inspirerende. 251 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Snart vil hver og en av dere, mine beste og smarteste ambassadører, 252 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 lære denne teknikken. 253 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Og du vil ha makten til å spre gleden ved vårt arbeid 254 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 person til person, 255 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 landsby til landsby, nasjon til nasjon. 256 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Ingen vil stå utenfor vår kjærlige familie. 257 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Takk. 258 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Hørte du det? - Ja. 259 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Med makt til å spre." 260 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Spre overalt. 261 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Men du virker optimistisk. 262 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Jeg er ikke optimistisk. 263 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Jeg nikker. Jeg smiler. Jeg spiller med. 264 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Å være på min brors side kan være til stor fordel for oss. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Det beste for oss er å komme oss ut. 266 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Du er positiv. 267 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Jeg er i forkledning. 268 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Du sier så, men når du er sammen med ham... 269 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 Jeg vet bare ikke lenger! 270 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas. Så glad for at du er her. 271 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Begge to. 272 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Det er en forandrende opplevelse. 273 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Virkelig? Fordi jeg hører at du vil dra. 274 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Hvor har du hørt det? 275 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Jeg kan ha nevnt det tidligere. 276 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Jeg skal være ærlig, Nathaniel. 277 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Å være her er... 278 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 bemerkelsesverdig. 279 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Følelsen du har skapt er mer enn glede. Det er en helhet. 280 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Hjertet mitt er helt igjen. Endelig er vi sammen. 281 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Jeg gir ikke det opp. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 De ser ikke ut til å ha smerter. 283 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Vi kan ikke vite det. 284 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Under de tomme uttrykkene kan det lure... 285 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - En endeløs avgrunn av ren skrekk? - Eller tomrom. Fullstendig tomhet. 286 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Det er bare en allergisk reaksjon, ikke sant? 287 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Se på dem. De reagerer ikke. 288 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Alle hadde visstnok klaget på stive nakker. 289 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Før de, du vet. Slo seg av. 290 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Dette er bekymringsverdig. 291 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Dr. Curtain må informeres. 292 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Fordi en håndfull mennesker har blitt syke? 293 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Dr. Curtain er opptatt. Vi kan ikke trenge oss på hans tankebilde. 294 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Det kan ha en million medisinske forklaringer. 295 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Det er det du sier, men min medisinske oppfatning... 296 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Jeg må finne en ny lege til dette lønnsomme oppdraget? 297 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Nei, sir. 298 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}FARE 299 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Vi sender ingenting. 300 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Jeg kjører noen tester og ser hva som skjer 301 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 i det lille hodet ditt. 302 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Og vær så snill, ikke gjør noe dumt. 303 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Dere ville vært elendige leiesoldater. 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Forkledningene deres er latterlige. 305 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Vi har ikke nok midler. - Apropos det. 306 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Igjen må jeg overføre mellom mine kontoer, 307 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 og det tar en dag eller to. 308 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Min bank overfører på dagen til hvor som helst i Europa. 309 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Er kanskje ikke en bank. 310 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Dere skal få pengene. 311 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Trenger du et lån? 312 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Økonomisk stress, som ikke finnes, 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 er mer enn verdt friheten jeg har nå. 314 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Å være borte fra den mannens undertrykkende tommel er uvurderlig. 315 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Og vi er klare. 316 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Hallo, Constance. 317 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Det er så fint å ha deg tilbake. 318 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Jeg ser bare gjørme. Mye av det. 319 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 La meg spørre. 320 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Hvem sin idé var det å reise alene til Europa 321 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 på en skattejakt som kan føre dere til deres kidnappede venner? 322 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Det ville vi alle. 323 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Du skal få se hvor langt man kommer med solidaritet i den virkelige verden. 324 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Greit, vi drar. Neste overgangen er ikke så langt unna. 325 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Men vi har ikke dekket hele området. 326 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Vi har dekket nok, kamerat. 327 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Tiden er knapp. - Hun har rett. 328 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Sjansen for å finne en savnet person går betraktelig ned 329 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 for hver time som går. 330 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, ikke tenk sånn. 331 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Jeg bare forteller faktum. 332 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 I stedet for å spekulere i skrekkscenarier, 333 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 fokuser på å finne aktivumet. 334 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"Aktivumet?" - Ja, aktivumet. 335 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Vi snakker om Constance. 336 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Jeg prøver å fjerne følelser fra operasjonen. 337 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Det er taktisk, forbedrer beslutningstaking. 338 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Det er vel et godt poeng. 339 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Vent litt. 340 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Her borte, se. 341 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Skoavtrykk. 342 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 De må ha gått av her. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Tråkkene er fra joggeskoene 344 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 som vannpolospillere går med. 345 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Og de fører til dekkspor. 346 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 De må ha lastet henne inn i bilen her. 347 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Høyre dekk har fire riller, men venstre har bare tre. 348 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 To ulike bakdekk. 349 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Det er dårlig vedlikehold. 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 ETT TOG KAN SKJULE ET ANNET 351 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Du bytter aldri bare ett dekk 352 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - med mindre det slites ut... - Ja. 353 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Vi søker et kjøretøy 354 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 der høyre bakdekk er ulikt de andre. 355 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Og hjulene og skjermene vil være dekket av gjørme. 356 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Det er vel en begynnelse. 357 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 De har sikkert lagt igjen gjørmespor langs veien også. 358 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Vi følger etter så lenge de varer, 359 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 så hold øynene åpne for den matchende bilen. 360 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Godkjent. 361 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Hvilket byrå sa du at du kom fra? 362 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau Internationale of Weights og Measures Scientifique. 363 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Du solgte nylig noe Trentonium-99 til en kunde? 364 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - En kilo, ja? - Ja. 365 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Jeg husker salget. Sjeldent element. 366 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Dessverre oppfylte ikke produktet internasjonale standarder. 367 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Hva? - Renhetsproblemer 368 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 eller urenhetsproblemer, om du vil. 369 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Nei. Vi er nøye med dette. 370 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Renhet betyr alt i denne bransjen. Alt. 371 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Kvitteringen, takk. 372 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Jeg må sparke kjemikeren. Han fikk nettopp barn, er distrahert. 373 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Ingen grunn til å sparke noen. 374 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Det er den eneste måten å rette opp i dette på. 375 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Du misforstår. 376 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Jeg tror kunden anmelder deg for svindel. 377 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Sparker kjemikeren. 378 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Han må være mer på vakt. For barnets skyld. 379 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Ingen trenger å få sparken. 380 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Her. 381 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 32 DES JARDINS LA CELLE 382 00:21:00,008 --> 00:21:04,054 - Utvilsomt. - Still denne kunden for retten. 383 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Han kan løpe, men ikke gjemme seg. 384 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Jeg har ventet på å møte deg igjen, Constance. 385 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Ventet hvor? I maskingraven din? 386 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Jeg har allerede ødelagt deg én gang. 387 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Du sier "feil". Jeg hører "prøv igjen". 388 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Hva er favorittfargen din? 389 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Vær så god. Ikke hold igjen. 390 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Jeg elsker magenta. 391 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Du vil si "nei" slik som tidligere. 392 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Du vil bli sint. Kaste det inn i en dødsspiral. 393 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Jeg må se hvordan du ødelegger det. 394 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Å, hallo. 395 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Hva er favorittfargen din? 396 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Du sier "feil". 397 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Jeg hører... - Der. Ødelagt. 398 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Så vil du vil ha hjernen sveipt? 399 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Det er greit for meg. 400 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Vi må vel gjøre dette på gamlemåten. 401 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Dekksporene er vanskelige å se. - Jeg ser dem perfekt. 402 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Der! Den blå. Stopp. 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Se på de hjulene. - Fulle av gjørme. 404 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 De to bakdekkene er samme merke. 405 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Beklager, men dette er ikke bilen. 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Vi må være realistiske. 407 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Vi leter etter nåla i den beryktede høystakken. 408 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Da fortsetter vi å lete. 409 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Til vi finner henne. 410 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, hun har et poeng. 411 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Kanskje vi bør finne en politistasjon. Akseptere nederlaget. 412 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Dere. Noen snudde ned mot denne veien. 413 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Ser dere sporene i dekkmønsteret? 414 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 To ulike dekk. 415 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 Dette er bilen. 416 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Kom igjen. 417 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Ved hjelp av sinnets øye, si det. 418 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Hva er på den andre siden av kortet? 419 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Jeg ser middelalderens depresjon. 420 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Jeg mister tålmodigheten. 421 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Hva ser du? 422 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Ta den tiden du trenger. 423 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Jeg ser en knust person som er sint. Hun bor i en potetkjeller. 424 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Å fornærme meg hjelper deg ikke, ditt kvinnelige barn. 425 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Prøv dette. 426 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Som barn... 427 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 så du for deg ditt fremtidige jeg slik? 428 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Gjemt? Under jorden? 429 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Les kortet. 430 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Livet kunne vel vært bedre? 431 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Livet mitt er fint. Tommer fra seier. 432 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Kanskje jeg ikke forstår ordet. 433 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 Betyr "fint" "vennløs og alene"? 434 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Du aner ikke hva du snakker om. 435 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Profesjonelt vanæret?" 436 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Stopp, sa jeg! 437 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Sikker på at de dro denne veien? 438 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Der. Den bilen. 439 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Vent litt. 440 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Gjørme? - Ulike dekk? 441 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Dette må være bilen. 442 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Hvorfor har de parkert her i ingenmannsland? 443 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Kanskje de byttet biler. 444 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Klisjé, men effektiv. 445 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Eller dette var målet deres hele tiden. 446 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Se her. 447 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Kamuflasje? 448 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Nettopp. 449 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 En gammel potetkjeller. 450 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Den er låst, men... 451 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 ingenting jeg ikke kan fikse. 452 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, dirk opp låsen. 453 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Barna kommer om to timer. 454 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Nok tid til å bestille rom og bil, 455 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 og være tilbake på stasjonen når de ankommer. 456 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Miss Perumal, jeg tror jeg undervurderte deg. 457 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Du ville ikke vært den første. 458 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Og kall meg "Dipika". 459 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 460 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Ikke nok at han har et kompleks fullt av glade følgere 461 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 som tilber alt han sier. 462 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Han stopper ikke før hele verden er under hans kontroll. 463 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Hører du på meg? - Ja, selvfølgelig. 464 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Jeg har hørt alt du har sagt. 465 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Kjære vene. - Hva? Å, klærne? 466 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 De er behagelige. Det er alt. 467 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Du må kjenne på stoffet. Gjør det. Kjenn. 468 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Det er mykt. 469 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Og pustende. 470 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 Linningen er mye mer tilgivende enn de trange buksene. 471 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Hør, tiden er inne for å slå til. 472 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Jeg har en plan for å få oss ut. 473 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Planen din er nok genial. Det er de nesten alltid. 474 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Men jeg kan ikke forlate min bror nå. 475 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Du så ham der ute. 476 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Jeg har endelig vunnet hans tillit og har hans øre. 477 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Ikke undervurder verdien av det. 478 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 For det første vil du aldri omvende ham. 479 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 For det andre trenger du ikke forlate broren din. 480 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Han blir med oss. 481 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Nei. Det sier han aldri ja til. 482 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Han må ikke være enig. 483 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Vi skal kidnappe ham. - Hva? 484 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 Det er den eneste måten å ødelegge denne operasjonen på. 485 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Ved å fjerne Curtain fra dine følgere, 486 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 blir det som å kappe hodet av en slange eller en fjell-tapir. 487 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Det er veldig spesifikt. 488 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Dyret vil kastes rundt, med rykninger i dødens paroksysme. 489 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Blodet tappes fra et fortsatt bankende hjerte 490 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - til det omsider stopper. - Slutt. 491 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 De gode nyhetene er at dere to vil være sammen gjennom alt. 492 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Side om side. - Vel, den delen liker jeg. 493 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 494 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Ingen flere unnskyldninger. Det er ditt liv. Ta ansvar for det. 495 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Jeg har prøvd. -Å prøve er ikke bra nok. 496 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 497 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Går det bra? - Har hun skadet deg? 498 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Det er hun som er skadet. 499 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Jeg har det helt fint. 500 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Den fuktige luften her nede er forferdelig for allergien min. 501 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Kom igjen. Vi skal få deg ut. 502 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Ingen skal noen steder. 503 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Hold dem igjen. 504 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 På tide å kjøre i gang Hjernesveiperen. 505 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Tekst: Katrin Magnussen