1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Denne barneforeningen har ankommet.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
De er mine eneste sanne motstandere.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Håper du vet jeg setter pris på arbeidet.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Du skal i rampelyset.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Jeg trenger ingen anerkjennelse.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Jeg har noe bedre.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Hviskeren er en suvenir.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Han induserer lykke ved å bruke en
direkte synaptisk tilgang.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Det var genialt.
- Curtain gjorde dette mot deg.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Ikke bare forstyrrende - farlig.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Blunk hvis du hører oss, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Hvor langt etter barna er vi?
- Ikke spør.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Hastighet er vår prioritet nå.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
De er palindromer.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Vår destinasjon må være en by i Tyskland
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- som har et palindrom-navn.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Jeg burde visst at de ikke var ekte vannpolospillere.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
De må jobbe for Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
I natt bytter vi på å holde oss våkne.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Din tur.
- Om vi holder sammen,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
tror jeg vi kan lure alle.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance er borte.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Jeg burde drukket kaffe.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Hva så om koffein forårsaker hjertebank?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Jeg var bare så redd for å sovne når det
var min tur
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
at jeg ikke klarte å hvile.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Ironi.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Kunne jeg bare kontrollere angsten,
ville hun vært her.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Det gikk så bra...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Hvis noen har skylden, er det meg.
Jeg er grunnen til at vi er på tur.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Gratulerer.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Det er begges feil.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Selv om hun er Constance, må hun være redd.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Vi må melde det til politiet. Nå.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Ringer vi politiet er det over.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Vi har ikke ID eller papirer.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Vi blir kastet på båten hjem eller i fengsel.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Hva skjer med Constance?
Til Mr. Benedict og Nummer to?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Vi kan ikke bli tatt ut av kampen.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Vi må finne henne selv.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Vet du når du sovnet?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Sist jeg sjekket klokken, var den 04.37,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
så omtrent klokka 4.39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Jeg våknet klokken 06.03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
De må ha gått av på et stopp i løpet av de
86 minuttene.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
04.37 til 06.03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Ingen stopp.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Ingen offisielle stopp.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Men toget må stoppet ved overganger
hele natten.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Hvilken som helst av disse fire.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Ok. Finn riktig overgang og så vet vi hvor
vi skal begynne.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Vi er mer enn 48 mil unna.
- Kilometer, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Tenk som europeere når vi sporer europeere.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 kilometer. Jeg forenklet det for deg.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
For langt å gå. Ingen transport.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Vel, vi må ta oss sammen.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Ingen kommer redder oss.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Eller, det kan være noen.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Viklet rundt!
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Mye ledig
61
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
- for Arlon Rockets hjemmekamp.
- Yvette. Ut.
62
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
Besøk kiosken.
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
Elena.
64
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
65
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
En parodi. Dårlig fotarbeide, ingenting uhåndgripelig.
66
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Uhåndgripelig!
67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Telefon til deg.
- Nå?
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Du ser jeg er midt i en kamp?
69
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Er du?
- Greit.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Hallo.
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Hallo, Constance.
72
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN
73
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
BASERT PÅ BOKEN
74
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
AV T. L. STUINGART
75
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Jaså?
76
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Takk, du har vært til stor hjelp. Ja,
ha det.
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Noe hell?
- Ja.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
En gruppe barn spurte om toget til
Burgrubb i Tyskland.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Hvordan vet vi at det var våre barn?
80
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
En av jentene bar en bøtte.
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
En rød bøtte.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Vi vet hvor de er på vei.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
Ekspresstoget til Burgrub drar om 30 minutter.
84
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Dere ankommer før dem
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
og møter dem på stasjonen når de kommer.
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- Hva med deg?
- Fortsett uten meg.
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Vi vet hvor barna er,
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
det er mer enn vi kan si om Mr. Benedict
og Nummer to.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Sjekket laboratorieforsyningsbutikker.
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Spurte om noen privatpersoner
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
hadde bestilt nevrologisk forskningsutstyr.
92
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Viser seg at noen har det.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain er neppe den eneste
nevroforskeren uten erfaring.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Kanskje ikke.
95
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Men butikken sa at personen kjøpte
en kilo Trentonium-99.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99. Det høres kjent ut.
97
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Det er hovedelementet til Hviskeren.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Noen bygger den opp igjen.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Der Hviskeren er, er Curtain. Finner jeg
Curtain, finner jeg vennene våre.
100
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Gå. Ta deg av barna.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
En drar aldri fra festen frivillig.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Man gjør det man må.
- Så vær forsiktig.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Dessverre kan ikke jeg være det.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Liker du henne ikke?
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Jeg gjorde research.
106
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Hennes ansiktsproporsjoner er optimale
for tilknytningsfølelser.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Jeg liker henne faktisk.
108
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Hun er optimal.
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Optimal størrelse for å stappe ned i luftrøret.
110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Døden vil være rask.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Det er ingen grunn til å være fiendtlig.
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Hvor er Curtain?
113
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Jeg forholder meg til sjefen, ikke lakeien.
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Tror du jeg fortsatt jobber for Curtain?
115
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Han klandret meg offentlig for
Nødsituasjonen og gjorde meg lovløs.
116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Det er smart.
117
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Jeg oppfant denne lykketeknikken hans.
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Da jeg nektet å bruke teknikken
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
på mennesker uten flere tester,
120
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
vel vitende om de farlige bivirkningene,
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
sparket han meg, stjal ideene mine,
122
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
brukte dem hensynsløst, og stjal så
ryktet mitt.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Du må velge bedre venner.
124
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Men én ting kan han aldri kan ta fra meg.
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Humoren din?
- Oppfinnelsene mine.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
De bor her.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Og sånn klarte jeg å gjenoppbygge den
mest geniale oppfinnelsen av dem alle.
128
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Hviskeren.
129
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Hvordan angår det meg?
130
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Det er livsverket mitt.
131
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
En vitenskapelig bragd av enestående omfang.
132
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Jeg trodde det var usårbart, og det var,
for alt annet enn sinnet ditt.
133
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Ditt praktfulle sinn.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Spøkelset i vindmøllen.
135
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
Danseren i mørket. Du fant en feil.
136
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
En som har holdt meg våken hver eneste
natt siden,
137
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
og en jeg ikke klarer å kopiere.
138
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Hvorfor vil du det?
139
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Jeg må løse problemet, og derfor trenger
jeg din hjelp.
140
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Gjør det du gjorde før. Utløse et systemkrasj.
141
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Denne gangen skal jeg se på, og
observere hvordan du gjør det.
142
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Nei.
143
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Jeg er ingen dansende bjørn. Jeg
spiser bjørner.
144
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Vet du hvilken annen maskin jeg bygget
opp igjen?
145
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Hjernesveiperen.
146
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Helt redesignet. Dobbelt så sterk.
147
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Ingen flere pinlige minnespor.
148
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Du vil aldri huske noe.
149
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Så du bestemmer. Hviskeren
eller hjernesveiperen?
150
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Du kan ikke gå inn der.
- Jeg må snakke med deg.
151
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Nå.
152
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Jeg prøvde å stoppe...
- Det går bra.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Jeg har ventet på henne.
154
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Derfor har jeg bedt Jean Pierre om å bli med.
155
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Favoritten din: Crepes Suzette.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Med ferske mandariner fra hagen.
Vær så snill.
157
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Jeg forstår at du er i slekt med
Mr. Benedict.
158
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Jeg har prøvd å respektere det.
159
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Jeg har prøvd, og jeg vil si lyktes,
å forbli høflig.
160
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Men ikke nå lenger. Ikke etter at du
gjorde tingen på ham!
161
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Med "ting" mener du å frigjøre
ham fra den eksistensielle angsten?
162
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Beklager.
163
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Takk, Jean Pierre.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Dette kommer til å skje.
165
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
E: du kommer til å reversere det du
gjorde mot ham.
166
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
To: du sørger straks for trygg passasje
167
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
for oss begge vekk herfra.
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Overlever du ikke begge betingelsene,
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
og jeg vil ikke ha noe annet valg enn
å ty til mer brutale metoder.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Taktikk som bare bør hvisking.
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Anse deg selv advart.
172
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Jeg beskylder.
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre. Du er en magiker.
En mann i sin helhet.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Du burde prøve dette.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Jeg er ikke sulten.
176
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Har du lurt på hva du kunne fått til hvis du...
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
fokuserte på det positive i livet ditt?
178
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Ikke gjør det. Jeg faller ikke for det.
179
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Du bærer på mye smerte. Gjør du ikke?
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Dette tilbys med åpent hjerte.
181
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Din profesjonelle vogn ble festet til
min bror i hans tapte år
182
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
og sløste bort potensialet ditt.
183
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Den bitre sannhet, til tross for din
lojalitet, genialitet,
184
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
blodet og svetten du har gitt ham,
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
på tross av alt...
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
så lenge du er med i organisasjonen hans,
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
degraderes du alltid til rollen
navnet ditt tilsier:
188
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Nummer to."
189
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Noen sier at navnet vi får er vår skjebne.
190
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Derfor endret jeg mitt.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas er glad nå.
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Betyr ikke det alt?
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Det er ikke ekte lykke.
194
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Den er kunstig. Den er tankeløs, grunn.
195
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Negativiteten igjen.
196
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Hvordan vet jeg det? Ren glede
utløser narkolepsien hans.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Han har ikke hatt én episode siden du...
endret ham.
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Jeg tror broren min er smart nok
til å bestemme selv.
199
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Hvis han virkelig vil dra, oppfyller jeg ønsket.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Men jeg er ganske sikker på at han velger
å bli.
201
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Og det håper jeg du også vil.
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
I ettermiddag har vi seminar i Storsalen.
203
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Jeg vil gjerne se deg der.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Jeg sier det. Jeg savner henne.
- Jeg også.
205
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Forferdelig romkamerat. God venn.
206
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Bra i en krise.
207
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Dere, dette er Constance, ikke sant?
208
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Jeg blir ikke overrasket om hun alt har rømt
209
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
og er på vei til Burgrub.
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Tiden er inne.
211
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Vårt eneste spor er at hun ble bortført
212
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
ved en av disse fire togovergangene.
213
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain kan ikke slutte med å bortføre.
- Ja.
214
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Hvor hevngjerrig må du være for å gå
etter et lite barn?
215
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Jeg antar at du kjempet imot?
216
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
De kom inn mens vi sov. Alle sammen.
217
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Jeg kan ikke tro at jeg en gang så opp
til ham.
218
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Verste feilen jeg har gjort.
219
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Se på meg. Jeg var dypt involvert på
den skolen.
220
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Jeg trodde på den, jeg var flink,
og ingen bryr seg.
221
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Mine instituttpapirer er verdiløse.
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Jeg ble ledd av alle universitet jeg
søkte på.
223
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Ja, men du lever drømmen. Spiller
proff smashball. Ikke dårlig.
224
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Halvproff. "Spiller" er en overdrivelse.
225
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Noen minutter i situasjoner med lav innflytelse.
226
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Men det betyr ingenting lenger.
Jeg har et oppdrag.
227
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Takk for hjelpen, Martina.
- Ja.
228
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Tenk om du ikke hadde svart telefonen.
229
00:13:01,614 --> 00:13:03,824
Hei, vi skal finne vennen din.
230
00:13:03,824 --> 00:13:06,118
Dere trengte bare en leder, nå er jeg her.
231
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Jeg lar dere ikke mislykkes.
232
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Trenger ikke teamet ditt dette utstyret?
233
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Jo, sikkert.
234
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Men jeg tror jeg ønsker en konfrontasjon.
235
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
Utgangshastigheten på min forhånd
er mye raskere enn Dubow sin.
236
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Jeg tok tiden. Men jeg er på benken?
237
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Jeg er bare lei av politikken.
238
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Verdsetter de ikke det jeg tar med...
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
får de kanskje ikke en varebil.
240
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Hva gjør meg glad?
241
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Ikke mye, egentlig.
242
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Legge meg?
- Du er i fengsel.
243
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Er jeg?
- Et fengsel i ditt eget sinn.
244
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Som betyr at du ikke bare er fange,
men fangevokteren også.
245
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Lykken er inni deg.
246
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Du må bare finne den.
247
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Bruk en glad linse til å finne den, og
slipp den løs.
248
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Flott.
249
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Bra jobbet, Auguste. Virkelig utmerket.
250
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Veldig inspirerende.
251
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Snart vil hver og en av dere,
mine beste og smarteste ambassadører,
252
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
lære denne teknikken.
253
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Og du vil ha makten til å spre gleden ved
vårt arbeid
254
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
person til person,
255
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
landsby til landsby, nasjon til nasjon.
256
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Ingen vil stå utenfor vår kjærlige familie.
257
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Takk.
258
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Hørte du det?
- Ja.
259
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Med makt til å spre."
260
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Spre overalt.
261
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Men du virker optimistisk.
262
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Jeg er ikke optimistisk.
263
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Jeg nikker. Jeg smiler. Jeg spiller med.
264
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Å være på min brors side kan være
til stor fordel for oss.
265
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Det beste for oss er å komme oss ut.
266
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Du er positiv.
267
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Jeg er i forkledning.
268
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Du sier så,
men når du er sammen med ham...
269
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
Jeg vet bare ikke lenger!
270
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas. Så glad for at du er her.
271
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Begge to.
272
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Det er en forandrende opplevelse.
273
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Virkelig? Fordi jeg hører at du vil dra.
274
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Hvor har du hørt det?
275
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Jeg kan ha nevnt det tidligere.
276
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Jeg skal være ærlig, Nathaniel.
277
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Å være her er...
278
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
bemerkelsesverdig.
279
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Følelsen du har skapt er mer enn glede.
Det er en helhet.
280
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Hjertet mitt er helt igjen. Endelig er vi sammen.
281
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Jeg gir ikke det opp.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
De ser ikke ut til å ha smerter.
283
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Vi kan ikke vite det.
284
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Under de tomme uttrykkene kan det lure...
285
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- En endeløs avgrunn av ren skrekk?
- Eller tomrom. Fullstendig tomhet.
286
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Det er bare en allergisk reaksjon,
ikke sant?
287
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Se på dem. De reagerer ikke.
288
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Alle hadde visstnok klaget på stive nakker.
289
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Før de, du vet. Slo seg av.
290
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Dette er bekymringsverdig.
291
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
Dr. Curtain må informeres.
292
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Fordi en håndfull mennesker har blitt
syke?
293
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Dr. Curtain er opptatt. Vi kan ikke trenge
oss på hans tankebilde.
294
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Det kan ha en million medisinske forklaringer.
295
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Det er det du sier, men min
medisinske oppfatning...
296
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Jeg må finne en ny lege
til dette lønnsomme oppdraget?
297
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Nei, sir.
298
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}FARE
299
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Vi sender ingenting.
300
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Jeg kjører noen tester og ser hva som skjer
301
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
i det lille hodet ditt.
302
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Og vær så snill, ikke gjør noe dumt.
303
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Dere ville vært elendige leiesoldater.
304
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Forkledningene deres er latterlige.
305
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Vi har ikke nok midler.
- Apropos det.
306
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Igjen må jeg overføre mellom mine kontoer,
307
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
og det tar en dag eller to.
308
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Min bank overfører på dagen
til hvor som helst i Europa.
309
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Er kanskje ikke en bank.
310
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Dere skal få pengene.
311
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Trenger du et lån?
312
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Økonomisk stress, som ikke finnes,
313
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
er mer enn verdt friheten jeg har nå.
314
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Å være borte fra den mannens
undertrykkende tommel er uvurderlig.
315
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Og vi er klare.
316
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Hallo, Constance.
317
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Det er så fint å ha deg tilbake.
318
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Jeg ser bare gjørme. Mye av det.
319
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
La meg spørre.
320
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Hvem sin idé var det å reise alene til Europa
321
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
på en skattejakt som kan føre dere
til deres kidnappede venner?
322
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Det ville vi alle.
323
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Du skal få se hvor langt man kommer
med solidaritet i den virkelige verden.
324
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Greit, vi drar. Neste overgangen er ikke
så langt unna.
325
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Men vi har ikke dekket hele området.
326
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Vi har dekket nok, kamerat.
327
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Tiden er knapp.
- Hun har rett.
328
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Sjansen for å finne en savnet person
går betraktelig ned
329
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
for hver time som går.
330
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, ikke tenk sånn.
331
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Jeg bare forteller faktum.
332
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
I stedet for å spekulere i skrekkscenarier,
333
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
fokuser på å finne aktivumet.
334
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"Aktivumet?"
- Ja, aktivumet.
335
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Vi snakker om Constance.
336
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Jeg prøver å fjerne følelser fra operasjonen.
337
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Det er taktisk, forbedrer beslutningstaking.
338
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Det er vel et godt poeng.
339
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Vent litt.
340
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Her borte, se.
341
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Skoavtrykk.
342
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
De må ha gått av her.
343
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Tråkkene er fra joggeskoene
344
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
som vannpolospillere går med.
345
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Og de fører til dekkspor.
346
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
De må ha lastet henne inn i bilen her.
347
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Høyre dekk har fire riller, men venstre
har bare tre.
348
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
To ulike bakdekk.
349
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Det er dårlig vedlikehold.
350
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
ETT TOG KAN SKJULE ET ANNET
351
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Du bytter aldri bare ett dekk
352
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- med mindre det slites ut...
- Ja.
353
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Vi søker et kjøretøy
354
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
der høyre bakdekk er ulikt de andre.
355
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Og hjulene og skjermene
vil være dekket av gjørme.
356
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Det er vel en begynnelse.
357
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
De har sikkert lagt igjen gjørmespor
langs veien også.
358
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Vi følger etter så lenge de varer,
359
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
så hold øynene åpne for den matchende bilen.
360
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Godkjent.
361
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Hvilket byrå sa du at du kom fra?
362
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau Internationale of Weights
og Measures Scientifique.
363
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Du solgte nylig noe Trentonium-99 til en
kunde?
364
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- En kilo, ja?
- Ja.
365
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Jeg husker salget. Sjeldent element.
366
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Dessverre oppfylte ikke produktet
internasjonale standarder.
367
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Hva?
- Renhetsproblemer
368
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
eller urenhetsproblemer, om du vil.
369
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Nei. Vi er nøye med dette.
370
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Renhet betyr alt i denne bransjen. Alt.
371
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Kvitteringen, takk.
372
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Jeg må sparke kjemikeren. Han fikk
nettopp barn, er distrahert.
373
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Ingen grunn til å sparke noen.
374
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Det er den eneste måten å rette opp i
dette på.
375
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Du misforstår.
376
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Jeg tror kunden anmelder deg for svindel.
377
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Sparker kjemikeren.
378
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Han må være mer på vakt. For barnets skyld.
379
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Ingen trenger å få sparken.
380
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Her.
381
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
32 DES JARDINS LA CELLE
382
00:21:00,008 --> 00:21:04,054
- Utvilsomt.
- Still denne kunden for retten.
383
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Han kan løpe, men ikke gjemme seg.
384
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Jeg har ventet på å møte deg igjen, Constance.
385
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Ventet hvor? I maskingraven din?
386
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Jeg har allerede ødelagt deg én gang.
387
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Du sier "feil". Jeg hører "prøv igjen".
388
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Hva er favorittfargen din?
389
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Vær så god. Ikke hold igjen.
390
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Jeg elsker magenta.
391
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Du vil si "nei" slik som tidligere.
392
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Du vil bli sint. Kaste det inn i en dødsspiral.
393
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Jeg må se hvordan du ødelegger det.
394
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Å, hallo.
395
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Hva er favorittfargen din?
396
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Du sier "feil".
397
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Jeg hører...
- Der. Ødelagt.
398
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Så vil du vil ha hjernen sveipt?
399
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Det er greit for meg.
400
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Vi må vel gjøre dette på gamlemåten.
401
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Dekksporene er vanskelige å se.
- Jeg ser dem perfekt.
402
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Der! Den blå. Stopp.
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Se på de hjulene.
- Fulle av gjørme.
404
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
De to bakdekkene er samme merke.
405
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Beklager, men dette er ikke bilen.
406
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Vi må være realistiske.
407
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Vi leter etter nåla i den beryktede høystakken.
408
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Da fortsetter vi å lete.
409
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Til vi finner henne.
410
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, hun har et poeng.
411
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Kanskje vi bør finne en politistasjon.
Akseptere nederlaget.
412
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Dere. Noen snudde ned mot denne veien.
413
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Ser dere sporene i dekkmønsteret?
414
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
To ulike dekk.
415
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
Dette er bilen.
416
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Kom igjen.
417
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Ved hjelp av sinnets øye, si det.
418
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Hva er på den andre siden av kortet?
419
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Jeg ser middelalderens depresjon.
420
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Jeg mister tålmodigheten.
421
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Hva ser du?
422
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Ta den tiden du trenger.
423
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Jeg ser en knust person som er sint.
Hun bor i en potetkjeller.
424
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Å fornærme meg hjelper deg ikke,
ditt kvinnelige barn.
425
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Prøv dette.
426
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Som barn...
427
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
så du for deg ditt fremtidige jeg slik?
428
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Gjemt? Under jorden?
429
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Les kortet.
430
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Livet kunne vel vært bedre?
431
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Livet mitt er fint. Tommer fra seier.
432
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Kanskje jeg ikke forstår ordet.
433
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Betyr "fint" "vennløs og alene"?
434
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Du aner ikke hva du snakker om.
435
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Profesjonelt vanæret?"
436
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Stopp, sa jeg!
437
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Sikker på at de dro denne veien?
438
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Der. Den bilen.
439
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Vent litt.
440
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Gjørme?
- Ulike dekk?
441
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Dette må være bilen.
442
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Hvorfor har de parkert her i
ingenmannsland?
443
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Kanskje de byttet biler.
444
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Klisjé, men effektiv.
445
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Eller dette var målet deres hele tiden.
446
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Se her.
447
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Kamuflasje?
448
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Nettopp.
449
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
En gammel potetkjeller.
450
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Den er låst, men...
451
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
ingenting jeg ikke kan fikse.
452
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, dirk opp låsen.
453
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Barna kommer om to timer.
454
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Nok tid til å bestille rom og bil,
455
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
og være tilbake på stasjonen når de ankommer.
456
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Miss Perumal, jeg tror jeg undervurderte deg.
457
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Du ville ikke vært den første.
458
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Og kall meg "Dipika".
459
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
460
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Ikke nok at han har et kompleks fullt av
glade følgere
461
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
som tilber alt han sier.
462
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Han stopper ikke før hele verden er under
hans kontroll.
463
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Hører du på meg?
- Ja, selvfølgelig.
464
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Jeg har hørt alt du har sagt.
465
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Kjære vene.
- Hva? Å, klærne?
466
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
De er behagelige. Det er alt.
467
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Du må kjenne på stoffet. Gjør det. Kjenn.
468
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Det er mykt.
469
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
Og pustende.
470
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
Linningen er mye mer tilgivende enn de
trange buksene.
471
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Hør, tiden er inne for å slå til.
472
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Jeg har en plan for å få oss ut.
473
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Planen din er nok genial. Det er de
nesten alltid.
474
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Men jeg kan ikke forlate min bror nå.
475
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Du så ham der ute.
476
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Jeg har endelig vunnet hans tillit og har
hans øre.
477
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Ikke undervurder verdien av det.
478
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
For det første vil du aldri omvende ham.
479
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
For det andre trenger du ikke forlate
broren din.
480
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Han blir med oss.
481
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Nei. Det sier han aldri ja til.
482
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Han må ikke være enig.
483
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Vi skal kidnappe ham.
- Hva?
484
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
Det er den eneste måten
å ødelegge denne operasjonen på.
485
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Ved å fjerne Curtain fra dine følgere,
486
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
blir det som å kappe hodet av en slange
eller en fjell-tapir.
487
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Det er veldig spesifikt.
488
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Dyret vil kastes rundt, med rykninger i
dødens paroksysme.
489
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Blodet tappes fra et fortsatt bankende hjerte
490
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- til det omsider stopper.
- Slutt.
491
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
De gode nyhetene er at dere to vil være
sammen gjennom alt.
492
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Side om side.
- Vel, den delen liker jeg.
493
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
494
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Ingen flere unnskyldninger. Det er ditt
liv. Ta ansvar for det.
495
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Jeg har prøvd.
-Å prøve er ikke bra nok.
496
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
497
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Går det bra?
- Har hun skadet deg?
498
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Det er hun som er skadet.
499
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Jeg har det helt fint.
500
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
Den fuktige luften her nede er forferdelig
for allergien min.
501
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Kom igjen. Vi skal få deg ut.
502
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Ingen skal noen steder.
503
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Hold dem igjen.
504
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
På tide å kjøre i gang Hjernesveiperen.
505
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Tekst: Katrin Magnussen