1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 A sociedade de crianças chegou. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Elas provaram ser meus únicos adversários. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Saiba que admiro seu trabalho. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Você merece os holofotes. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Não preciso de reconhecimento. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Tenho algo melhor. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 O Sussurrador é passado. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Ele está induzindo felicidade usando um acesso sináptico direto. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Aquilo foi brilhante! - Curtain fez o treco em você. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Além de perturbador, é perigoso. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Pisque se estiver ouvindo, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Estamos longe das crianças? - Nem queira saber. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Velocidade é nossa prioridade agora. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 São palíndromos. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Nosso destino é uma cidade na Alemanha 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - cujo nome é um palíndromo. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Devia ter notado que não sabiam polo aquático. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Trabalham pro Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Hoje à noite, nos revezaremos em turnos. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Sua vez. - Se ficarmos juntos, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 podemos enganar todo mundo. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 A Constance sumiu. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Devia ter tomado um café. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Grande coisa se cafeína causa palpitações. E daí? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Estava tão preocupado em acabar dormindo na minha vez 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 que não relaxei antes do meu turno. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Que ironia... 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Se eu controlasse minha ansiedade, ela ainda estaria aqui. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Eu ia tão bem, e... - Sticky! 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Se alguém tem culpa, sou eu. É por minha causa que estamos viajando. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Parabéns, gente. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 A culpa é dos dois. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Mesmo sendo a Constance, ela deve estar com medo. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Precisamos avisar à polícia. Agora. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Se chamarmos a polícia, já era. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Não temos identidade nem passaporte. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Nos mandarão pra casa ou pra cadeia. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 E o que vai acontecer com Constance? Com Sr. Benedict e Número Dois? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Não podemos ficar de fora. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Temos que achá-la sozinhos. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 A que horas você adormeceu? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Eram 4h37 da última vez que olhei pro relógio, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 então, mais ou menos, 4h39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Acordei às 6h03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Em algum momento desses 86 minutos, devem ter descido numa parada. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 Das 4h37 às 6h03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Sem paradas. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Sem paradas oficiais. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Mas o trem tem que parar nos cruzamentos durante a noite. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Pode ser qualquer um desses quatro. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Certo. Se acharmos o cruzamento certo, saberemos por onde começar. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Estamos a mais de 30 milhas de distância. - Quilômetros, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Para ir atrás de um europeu, pense como um. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 São 48,2km. Simplifiquei pra você. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 É muito para se andar. Não tem transporte. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Temos que nos recompor. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Ninguém vai nos ajudar. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Na verdade, pode haver alguém. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 Ponto! 60 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Yvette! Fora! 61 00:02:45,415 --> 00:02:46,416 Elena? 62 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 63 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Isso é um absurdo. Ela se movimenta mal. Não tem categoria. 64 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Isso é categoria? 65 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Ligação para você. - Agora? 66 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Estou no meio de uma partida. 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Está? - Tudo bem. 68 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Alô? 69 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Olá, Constance. 70 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 71 00:04:23,429 --> 00:04:25,348 BASEADA NA OBRA DE TRENTON LEE STEWART 72 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Ah, é? 73 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Obrigada, você foi muito prestativo. Certo, tchau. 74 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Teve sorte? - Sim. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Algumas crianças perguntaram que trem pegar para Burggrub, Alemanha. 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Como sabe que eram nossas crianças? 77 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Uma das garotas carregava um balde. 78 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Um balde vermelho. 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Sabemos para onde estão indo. 80 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 O trem expresso para Burggrub sai em 30 minutos, sem paradas. 81 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Chegarão antes deles. 82 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 E os encontrarão na estação. 83 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - E você? - Continuem sem mim. 84 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Sabemos onde as crianças estão. 85 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 Não podemos dizer o mesmo sobre Benedict e Número Dois. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Nas lojas de suprimentos de laboratório, 87 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 mandei perguntar se alguém tinha comprado 88 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 equipamentos de pesquisa neurológica. 89 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Acontece que alguém comprou. 90 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Não acho que o Curtain seja o único neurocientista na jogada. 91 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Talvez não. 92 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Mas a loja disse que a pessoa comprou 1kg de Trentonium-99. 93 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99. Parece familiar. 94 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 É o elemento principal do Sussurrador. 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Ele está sendo reconstruído. 96 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Se achar o Sussurrador, acho o Curtain. Achando o Curtain, acho nossos amigos. 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Vão. Cuidem das crianças. 98 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Ninguém separa o grupo por vontade própria. 99 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 - Fazemos o necessário. - Então tenha cuidado. 100 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Infelizmente, não posso fazer isso. 101 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Não gosta dela? 102 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Eu pesquisei. 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Ela tem as proporções faciais ideais para criar vínculo afetivo. 104 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Na verdade, eu gosto dela. 105 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Ela é ideal. 106 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Ideal para bloquear a sua traqueia. 107 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 A morte será rápida. 108 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Não há motivo para hostilidade. 109 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Cadê o Curtain? 110 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Eu lido diretamente com o chefe, não com o lacaio. 111 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Acha que ainda trabalho para o Curtain? 112 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Ele me tornou uma criminosa, me culpou publicamente pela Emergência. 113 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 É uma jogada inteligente. 114 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Fui eu que inventei a técnica de felicidade dele. 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 E, quando me recusei a usá-la 116 00:06:32,433 --> 00:06:36,270 em seres humanos sem testes, sabendo do perigo dos efeitos colaterais, 117 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 ele me demitiu, roubou minhas ideias, 118 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 as aplicou de modo imprudente e acabou com a minha reputação. 119 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Você precisa escolher amigos melhores. 120 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Mas tem uma coisa que ele nunca poderá tirar de mim. 121 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Seu senso de humor? - Minhas invenções. 122 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Elas vivem aqui. 123 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 E foi assim que consegui reconstruir a invenção mais brilhante de todas. 124 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 O Sussurrador. 125 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 E o que isso tem a ver comigo? 126 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 É o trabalho da minha vida. 127 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Uma conquista científica sem igual. 128 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Pensei que ele fosse invulnerável, e era para tudo, menos sua mente. 129 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Sua mente gloriosa. 130 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 O fantasma no moinho. 131 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 A dançarina no escuro. Você achou uma falha. 132 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Uma que me mantém acordada todas as noites 133 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 e que não consigo reproduzir. 134 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Por que quer fazer isso? 135 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Preciso resolver o problema, por isso quero sua ajuda. 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Repita o que fez antes. Faça o sistema entrar em colapso. 137 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Desta vez, ficarei observando para ver como fará isso. 138 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Não. 139 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Não sou seu urso dançarino. Eu como ursos. 140 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Sabe que outra máquina reconstruí? 141 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 O Limpador Cerebral. 142 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Totalmente redesenhado. Duas vezes mais poderoso. 143 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Sem vestígios de memória vergonhosos. 144 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Nunca se lembrará de nada. 145 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 A decisão é sua: o Sussurrador ou o Limpador Cerebral? 146 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Desculpe, não pode entrar. - Quero falar com você. 147 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Agora. 148 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Tentei impedir... - Tudo bem. 149 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Eu a estava esperando. 150 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Por isso convidei o Jean Pierre para se juntar a nós. 151 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Seu favorito. Crêpe Suzette. 152 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Feito com tangerinas frescas do pomar. 153 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Sei que é parente do Sr. Benedict. 154 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 E tentei honrar e respeitar isso. 155 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Tentei, e diria que consegui, manter a civilidade. 156 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Mas não dá mais. Não depois do treco que fez com ele! 157 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Com "treco", quer dizer aliviar o apego constante da angústia existencial? 158 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Pena que isso a chateia. 159 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Obrigado, Jean Pierre. 160 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 É o seguinte: 161 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 primeiro, você reverterá completamente o que quer que tenha feito a ele. 162 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Segundo, vai conceder passagem segura a nós dois 163 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 pra fora deste lugar imediatamente. 164 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Se não cumprir as duas condições, 165 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 não terei escolha a não ser recorrer a táticas mais drásticas. 166 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Táticas que não devem ser ditas em voz alta. 167 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Considere-se avisado. 168 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Eu acuso. 169 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre, você é um mágico. Um homem e tanto. 170 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Deveria provar. 171 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Não estou com fome. 172 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Já imaginou o que seria de você... 173 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 se concentrasse nas coisas positivas da sua vida? 174 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Pode parar. Não vou cair nessa. 175 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Você carrega muita dor. Não? 176 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Ofereço isso de coração aberto. 177 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Se dedicou ao meu irmão enquanto ele esteve perdido 178 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 e desperdiçou seu potencial. 179 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 A dura verdade é que, apesar da sua lealdade, do seu brilho, 180 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 do sangue e suor que você dedicou a ele, 181 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 apesar de tudo isso... 182 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 enquanto você fizer parte da organização dele, 183 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 sempre será rebaixada ao papel homônimo do seu nome. 184 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Número Dois." 185 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Dizem que seu nome define seu destino. 186 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Por isso mudei o meu. 187 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 O Nicholas está feliz agora. 188 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Não é o que importa? 189 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Não é felicidade de verdade. 190 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 É artificial. Impensável, superficial. 191 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Mais uma vez, a negatividade. 192 00:10:55,821 --> 00:10:57,365 Sabe como sei? 193 00:10:57,365 --> 00:11:00,409 Alegria verdadeira desencadeia a narcolepsia dele. 194 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 E ele não teve mais crises desde que você o mudou. 195 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Meu irmão é inteligente o bastante para decidir por si mesmo. 196 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Se ele quiser mesmo ir embora, vou atender ao pedido. 197 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Mas tenho certeza de que ele escolherá ficar. 198 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 E espero que você também. 199 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Temos um workshop no salão principal hoje. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Adoraria vê-la lá. 201 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Admito. Sinto falta dela. - Eu também. 202 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Péssima colega de quarto. Boa amiga. 203 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Lida bem com crises. 204 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Pessoal, estamos falando da Constance, lembram? 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Não me surpreenderia se já estivesse em fuga 206 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 e a caminho de Burggrub. 207 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Hora de agir. 208 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Nossa única pista é que ela foi sequestrada 209 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 em uma dessas quatro linhas de trem. 210 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - O Curtain não para de sequestrar. - Pois é. 211 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Tem que estar muito decidido a se vingar para ir atrás de uma criança. 212 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Imagino que tenham resistido. 213 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Eles vieram enquanto dormíamos. Todos nós. 214 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Não acredito que já admirei aquele homem. 215 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Pior erro que já cometi. 216 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Olhem para mim. Me entreguei àquela escola. 217 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Acreditei, me destaquei, e ninguém liga. 218 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Meu histórico do instituto é inútil. 219 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Riram de mim nas faculdades em que me inscrevi. 220 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Mas está realizando seu sonho de jogar espirobol profissional. Qual é! 221 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semiprofissional. "Jogar" já é exagero. 222 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Alguns minutos em momentos nada decisivos. 223 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Mas nada disso importa mais. Tenho uma missão. 224 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Obrigado por nos ajudar, Martina. -É. 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Estaríamos perdidos se não tivesse nos atendido. 226 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Vamos encontrar a sua amiga. 227 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Só precisavam de um líder e aqui estou. 228 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Não vou deixar que fracassem. 229 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Seu time não precisa desse equipamento? 230 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Provavelmente. 231 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Mas acho que, no meu subconsciente, procuro por confronto. 232 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 A velocidade do meu forehand é muito maior do que a da Dubow. 233 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Cronometrei. E eu fico no banco? 234 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Estou cansada de política. 235 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Se não reconhecem o meu talento, 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 talvez não tenham a van de volta. 237 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 O que me deixa feliz? 238 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Não muito, na verdade. 239 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Dormir? - Você está preso. 240 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Estou? -É a prisão da sua mente. 241 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Significa que não é só um prisioneiro, é o carcereiro também. 242 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 A felicidade está dentro de você. 243 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Só precisa encontrá-la. 244 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Use a positividade para encontrá-la e libertá-la. 245 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Legal. 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Excelente. Muito bom. 247 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 É muito inspirador. 248 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Logo, todos vocês, meus mais brilhantes embaixadores, 249 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 poderão aprender essa técnica. 250 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Vocês poderão espalhar a alegria do nosso trabalho 251 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 de pessoa para pessoa, 252 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 de vilarejo para vilarejo, de nação para nação. 253 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Ninguém será deixado de fora da nossa adorável família. 254 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Obrigado. 255 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Ouviu isso? - Sim. 256 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Poderão espalhar." 257 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Espalhar por toda parte. 258 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Mas você parece bem animado. 259 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Não estou animado. 260 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Balanço a cabeça. Eu sorrio. Entro no jogo. 261 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Estar de bem com o meu irmão pode ser benéfico para nós. 262 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 O mais benéfico para nós é sair daqui. 263 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Você está animado mesmo. 264 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Estou disfarçado. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 É o que você diz, mas, quando está com ele, 266 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 não sei de mais nada! 267 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas, que bom que está aqui! 268 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Vocês dois. 269 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Uma experiência transformadora, Nathaniel. 270 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Sério? Porque eu soube que você queria ir embora. 271 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Onde ouviu isso? 272 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Posso ter comentado antes. 273 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, serei sincero. 274 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Estar aqui é... 275 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 incrível. 276 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 O sentimento que criou é mais do que felicidade, é uma plenitude. 277 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Meu coração está pleno de novo. Estamos finalmente juntos. 278 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Não vou abrir mão disso. 279 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Pelo menos, não parecem sentir dor. 280 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Não temos como saber. 281 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Sob essas expressões vazias, pode haver... 282 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Um abismo sem fim de puro terror? - Ou vazio. Um vácuo total. 283 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 É só uma reação alérgica ou algo assim, não? 284 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Olhe para eles. Estão completamente sem reação. 285 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Parece que todos se queixaram de torcicolo. 286 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Antes de se desligarem. 287 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Isso é muito preocupante. 288 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 O Dr. Curtain precisa saber. 289 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Só porque algumas pessoas ficaram doentes? 290 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 O Dr. Curtain é um homem ocupado. Não podemos sobrecarregar a mente dele. 291 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Pode haver milhões de explicações médicas. 292 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 É o que fica dizendo, mas, na minha opinião médica... 293 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Preciso encontrar um novo médico para essa tarefa lucrativa? 294 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Não, senhor. 295 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 PERIGO 296 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Não vamos transmitir nada. 297 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Só farei uns testes para ver o que está acontecendo 298 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 nessa sua cabecinha. 299 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Por favor, não tente nada estúpido. 300 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Vocês são péssimas mercenárias. 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Seus disfarces são ridículos. 302 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Estamos sem recursos. - Falando nisso... 303 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Vou repetir: farei uma transferência entre minhas contas, 304 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 e isso leva um ou dois dias. 305 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Meu banco faz transferências no mesmo dia para qualquer lugar da Europa. 306 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Talvez não haja banco. 307 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Eu vou pagar! 308 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Precisa de um empréstimo? 309 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Qualquer problema financeiro, que não há, 310 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 vale a pena pela liberdade que tenho agora. 311 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Me livrar daquele opressor não tem preço. 312 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 E estamos prontas. 313 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Olá, Constance. 314 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 É muito bom tê-la de volta. 315 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Só vejo lama. Um montão. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Então, me digam uma coisa. 317 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Quem teve a ideia de viajar para a Europa sozinhos 318 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 numa caça ao tesouro que pode levar aos seus amigos sequestrados? 319 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Todos queriam fazer. 320 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Você vai ver até onde a solidariedade vai te levar no mundo real. 321 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Certo, vamos nessa. O próximo cruzamento não fica longe. 322 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Mas ainda não examinamos toda a área. 323 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Examinamos o bastante, camarada. 324 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - O tempo é essencial. - Ela tem razão. 325 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 A probabilidade de se achar alguém desaparecido diminui muito 326 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 a cada hora que passa. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, não pode pensar assim! 328 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Só estou dizendo um fato. 329 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Em vez de ficarem especulando o pior, 330 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 concentrem-se em localizar e recuperar o ativo. 331 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"O ativo"? - Sim, o ativo. 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Está falando da Constance. 333 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Estou tentando tirar a emoção da operação. 334 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 É uma tática, melhora a tomada de decisões. 335 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Acho que é um bom argumento. 336 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Esperem um pouco. 337 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Aqui, vejam! 338 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Pegadas. 339 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Devem ter descido por aqui. 340 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 As marcas são de tênis. 341 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Iguais aos das jogadoras de polo aquático. 342 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 E levam a marcas de pneu. 343 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Elas devem tê-la colocado no carro aqui. 344 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 O pneu direito tem quatro sulcos, mas o esquerdo só tem três. 345 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Dois pneus traseiros diferentes. 346 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Uma péssima manutenção. 347 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Você nunca troca apenas um pneu. 348 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - Só com muito desgaste... - Isso! 349 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Procuramos um carro 350 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 com o pneu direito traseiro diferente. 351 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 E com rodas e para-lamas sujos de lama. 352 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Já é um começo. 353 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Devem ter deixado rastros de lama pela estrada também. 354 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Vamos segui-los até acabarem 355 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 e ficar de olho em carros como esse. 356 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Aprovado. 357 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 De que agência você é mesmo? 358 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau Internacional de Pesos e Medidas Scientifique. 359 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Você vendeu Trentonium-99 para um cliente recentemente? 360 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Foi 1kg, certo? - Sim. 361 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Eu me lembro da venda. Elemento raro. 362 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Infelizmente, o produto não atingiu os padrões internacionais. 363 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - O quê? - Problemas de pureza. 364 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 Ou de impureza, se preferir. 365 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Não. Somos meticulosos quanto a isso. 366 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 A pureza é absolutamente tudo neste negócio. 367 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 O recibo, por favor. 368 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Demitirei meu químico. Acabou de se tornar pai. Está distraído. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Não precisa demitir ninguém. 370 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Não, é o único jeito de se corrigir isso. 371 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Entendeu errado. 372 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Creio que a queixa do cliente seja fraudulenta. 373 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Ainda assim, o demitirei. 374 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Ele deve ser mais cuidadoso. Pelo bem da criança. 375 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Mas ninguém precisa ser demitido. 376 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Pegue. 377 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 - Sem dúvida. - Entregue esse cliente à justiça. 378 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Ele pode correr, mas não pode se esconder. 379 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Eu estava esperando por você, Constance. 380 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Onde? No seu túmulo de máquina? 381 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Eu já destruí você uma vez. 382 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Você diz "falhar". Eu ouço "tentar de novo". 383 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Qual é a sua cor favorita? 384 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Vá em frente. Não se contenha. 385 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Simplesmente amo magenta. 386 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Você dirá "não" exatamente como fez antes. 387 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Ficará com raiva. Jogará a máquina em uma espiral da morte. 388 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Quero ver como a destruirá. 389 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Olá. 390 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Qual é a sua cor favorita? 391 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Você diz "falhar". 392 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Eu ouço... - Pronto. Destruída. 393 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Então quer limpar o cérebro. É isso o que quer? 394 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Eu não me importaria. 395 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Acho que teremos que fazer isso à moda antiga. 396 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Difícil ver os pneus. - Consigo vê-los perfeitamente. 397 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Aquele azul ali! Pare! 398 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Olhem só essas rodas. - Cobertas de lama. 399 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Os dois pneus traseiros são iguais. 400 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Desculpe, não é o carro certo. 401 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Precisamos ser realistas. 402 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Estamos procurando uma agulha num palheiro. 403 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Então continuaremos procurando. 404 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Até que a encontremos. 405 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, ela tem razão. 406 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Talvez seja hora de achar uma delegacia e aceitar nossa derrota. 407 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Pessoal. 408 00:23:25,862 --> 00:23:27,531 Alguém virou nesta rua. 409 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Estão vendo as marcas na terra? 410 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 São dois pneus diferentes. 411 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 É o carro. 412 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Vamos nessa. 413 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Usando o seu dom psíquico, me diga. 414 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 O que tem do outro lado do cartão? 415 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Vejo depressão da meia-idade. 416 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Minha paciência está acabando. 417 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 O que você vê? 418 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Sem pressa. 419 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Vejo uma pessoa abalada e brava. Ela vive em um porão. 420 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Me insultar não vai ajudá-la, mocinha. 421 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Tente este. 422 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Quando criança, 423 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 foi assim que imaginou seu futuro? 424 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Escondida? Embaixo da terra? 425 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Leia o cartão. 426 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 A vida poderia ser melhor, não é? 427 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Minha vida está ótima. Muito perto de uma vitória. 428 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Talvez eu não entenda a palavra, 429 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 mas "ótima" significa "sem amigos e sozinha"? 430 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Não sabe do que está falando. 431 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Desonrada profissionalmente"? 432 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Mandei parar! 433 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Tem certeza de que vieram por aqui? 434 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Ali. Aquele carro. 435 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Segurem firme. 436 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Lama? - Pneus diferentes? 437 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Deve ser este carro. 438 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Por que estacionariam aqui, no meio do nada? 439 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Podem ter trocado de carro. 440 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Clichê, mas eficiente. 441 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Ou aqui sempre foi o destino. 442 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Olhem só. 443 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Camuflagem? 444 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Exatamente. 445 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Parece um porão antigo. 446 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Está trancado, mas... 447 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 nada que eu não possa abrir. 448 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, abra a fechadura! 449 00:26:02,894 --> 00:26:04,729 As crianças chegarão em duas horas. 450 00:26:04,729 --> 00:26:07,023 Tempo bastante para achar quartos e um carro 451 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 e voltar à delegacia antes de elas chegarem. 452 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Srta. Perumal, acho que a subestimei. 453 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Você não foi o primeiro. 454 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 E, por favor, me chame de Dipika. 455 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 456 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Não basta ele ter um complexo cheio de seguidores idiotas 457 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 adorando cada palavra dele. 458 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Ele não vai parar até controlar todos no planeta. 459 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Está me ouvindo? - Sim, claro. 460 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Ouvi tudo que você disse. 461 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Caramba... - O quê? As roupas? 462 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 São confortáveis, só isso. 463 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Você precisa sentir o tecido. Vá em frente. Pode sentir. 464 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 É macio. 465 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 E respirável. 466 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 O cós é muito mais elástico do que essa calça apertada. 467 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Agora é a hora de agirmos. 468 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Tenho um plano de fuga. 469 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Deve ser brilhante, Número Dois. Quase sempre é. 470 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Mas não é hora de deixar meu irmão. 471 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Você o viu lá. 472 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Finalmente ganhei a confiança e a atenção dele. 473 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Não subestime o valor disso. 474 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 Primeiro, você nunca vai mudá-lo. 475 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Segundo, não tem que deixar seu irmão. 476 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Ele virá conosco. 477 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Não. Ele nunca concordará. 478 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Ele não terá escolha. 479 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Vamos sequestrá-lo. - O quê? 480 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 É a única forma de destruir a operação dele. 481 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Afastar o Curtain dos seguidores dele, 482 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 será como cortar a cabeça de uma cobra ou de uma anta-das-montanhas. 483 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 É bem específico. 484 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 O animal se agita, contraindo-se em paroxismos de morte. 485 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 O sangue jorra de um coração que ainda bate 486 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - até que, finalmente, para. - Por favor, pare. 487 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 A boa notícia é que vocês ficarão juntos. 488 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Lado a lado. - Gostei dessa parte. 489 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 490 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Chega de desculpas. A vida é sua. Assuma a responsabilidade. 491 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Já tentei. - Tentar não é o bastante. 492 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 493 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Você está bem? - Ela te machucou? 494 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Ela é que está machucada. 495 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Eu estou ótima. 496 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 O ar úmido daqui é horrível para minhas alergias. 497 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Venha. Vamos tirá-la daqui. 498 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Ninguém vai a lugar algum. 499 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Detenham-nos. 500 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 É hora de ativar o Limpador Cerebral. 501 00:30:49,264 --> 00:30:54,227 Legendas: Letícia de Aquino