1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
A sociedade de crianças chegou.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Elas provaram ser meus únicos adversários.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Saiba que admiro seu trabalho.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Você merece os holofotes.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Não preciso de reconhecimento.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Tenho algo melhor.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
O Sussurrador é passado.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Ele está induzindo felicidade
usando um acesso sináptico direto.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Aquilo foi brilhante!
- Curtain fez o treco em você.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Além de perturbador, é perigoso.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Pisque se estiver ouvindo, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Estamos longe das crianças?
- Nem queira saber.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Velocidade é nossa prioridade agora.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
São palíndromos.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Nosso destino é uma cidade na Alemanha
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- cujo nome é um palíndromo.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Devia ter notado
que não sabiam polo aquático.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Trabalham pro Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Hoje à noite, nos revezaremos em turnos.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Sua vez.
- Se ficarmos juntos,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
podemos enganar todo mundo.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
A Constance sumiu.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Devia ter tomado um café.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Grande coisa se cafeína
causa palpitações. E daí?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Estava tão preocupado
em acabar dormindo na minha vez
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
que não relaxei antes do meu turno.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Que ironia...
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Se eu controlasse minha ansiedade,
ela ainda estaria aqui.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Eu ia tão bem, e...
- Sticky!
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Se alguém tem culpa, sou eu.
É por minha causa que estamos viajando.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Parabéns, gente.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
A culpa é dos dois.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Mesmo sendo a Constance,
ela deve estar com medo.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Precisamos avisar à polícia. Agora.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Se chamarmos a polícia, já era.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Não temos identidade nem passaporte.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Nos mandarão pra casa ou pra cadeia.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
E o que vai acontecer com Constance?
Com Sr. Benedict e Número Dois?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Não podemos ficar de fora.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Temos que achá-la sozinhos.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
A que horas você adormeceu?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Eram 4h37 da última vez
que olhei pro relógio,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
então, mais ou menos, 4h39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Acordei às 6h03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Em algum momento desses 86 minutos,
devem ter descido numa parada.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
Das 4h37 às 6h03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Sem paradas.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Sem paradas oficiais.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Mas o trem tem que parar
nos cruzamentos durante a noite.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Pode ser qualquer um desses quatro.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Certo. Se acharmos o cruzamento certo,
saberemos por onde começar.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Estamos a mais de 30 milhas de distância.
- Quilômetros, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Para ir atrás de um europeu,
pense como um.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
São 48,2km. Simplifiquei pra você.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
É muito para se andar. Não tem transporte.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Temos que nos recompor.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Ninguém vai nos ajudar.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Na verdade, pode haver alguém.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
Ponto!
60
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
Yvette! Fora!
61
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
Elena?
62
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
63
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Isso é um absurdo.
Ela se movimenta mal. Não tem categoria.
64
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Isso é categoria?
65
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Ligação para você.
- Agora?
66
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Estou no meio de uma partida.
67
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Está?
- Tudo bem.
68
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Alô?
69
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Olá, Constance.
70
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
71
00:04:23,429 --> 00:04:25,348
BASEADA NA OBRA
DE TRENTON LEE STEWART
72
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Ah, é?
73
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Obrigada, você foi muito prestativo.
Certo, tchau.
74
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Teve sorte?
- Sim.
75
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Algumas crianças perguntaram
que trem pegar para Burggrub, Alemanha.
76
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Como sabe que eram nossas crianças?
77
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Uma das garotas carregava um balde.
78
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Um balde vermelho.
79
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Sabemos para onde estão indo.
80
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
O trem expresso para Burggrub
sai em 30 minutos, sem paradas.
81
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Chegarão antes deles.
82
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
E os encontrarão na estação.
83
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- E você?
- Continuem sem mim.
84
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Sabemos onde as crianças estão.
85
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
Não podemos dizer o mesmo
sobre Benedict e Número Dois.
86
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Nas lojas de suprimentos de laboratório,
87
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
mandei perguntar se alguém tinha comprado
88
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
equipamentos de pesquisa neurológica.
89
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Acontece que alguém comprou.
90
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Não acho que o Curtain seja
o único neurocientista na jogada.
91
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Talvez não.
92
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Mas a loja disse que a pessoa
comprou 1kg de Trentonium-99.
93
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99. Parece familiar.
94
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
É o elemento principal do Sussurrador.
95
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Ele está sendo reconstruído.
96
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Se achar o Sussurrador, acho o Curtain.
Achando o Curtain, acho nossos amigos.
97
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Vão. Cuidem das crianças.
98
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Ninguém separa o grupo
por vontade própria.
99
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
- Fazemos o necessário.
- Então tenha cuidado.
100
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Infelizmente, não posso fazer isso.
101
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Não gosta dela?
102
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Eu pesquisei.
103
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Ela tem as proporções faciais ideais
para criar vínculo afetivo.
104
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Na verdade, eu gosto dela.
105
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Ela é ideal.
106
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Ideal para bloquear a sua traqueia.
107
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
A morte será rápida.
108
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Não há motivo para hostilidade.
109
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Cadê o Curtain?
110
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Eu lido diretamente com o chefe,
não com o lacaio.
111
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Acha que ainda trabalho para o Curtain?
112
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Ele me tornou uma criminosa,
me culpou publicamente pela Emergência.
113
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
É uma jogada inteligente.
114
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Fui eu que inventei
a técnica de felicidade dele.
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
E, quando me recusei a usá-la
116
00:06:32,433 --> 00:06:36,270
em seres humanos sem testes,
sabendo do perigo dos efeitos colaterais,
117
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
ele me demitiu, roubou minhas ideias,
118
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
as aplicou de modo imprudente
e acabou com a minha reputação.
119
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Você precisa escolher amigos melhores.
120
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Mas tem uma coisa
que ele nunca poderá tirar de mim.
121
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Seu senso de humor?
- Minhas invenções.
122
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Elas vivem aqui.
123
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
E foi assim que consegui reconstruir
a invenção mais brilhante de todas.
124
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
O Sussurrador.
125
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
E o que isso tem a ver comigo?
126
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
É o trabalho da minha vida.
127
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Uma conquista científica sem igual.
128
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Pensei que ele fosse invulnerável,
e era para tudo, menos sua mente.
129
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Sua mente gloriosa.
130
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
O fantasma no moinho.
131
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
A dançarina no escuro.
Você achou uma falha.
132
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Uma que me mantém acordada todas as noites
133
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
e que não consigo reproduzir.
134
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Por que quer fazer isso?
135
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Preciso resolver o problema,
por isso quero sua ajuda.
136
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Repita o que fez antes.
Faça o sistema entrar em colapso.
137
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Desta vez, ficarei observando
para ver como fará isso.
138
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Não.
139
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Não sou seu urso dançarino. Eu como ursos.
140
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Sabe que outra máquina reconstruí?
141
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
O Limpador Cerebral.
142
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Totalmente redesenhado.
Duas vezes mais poderoso.
143
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Sem vestígios de memória vergonhosos.
144
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Nunca se lembrará de nada.
145
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
A decisão é sua:
o Sussurrador ou o Limpador Cerebral?
146
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Desculpe, não pode entrar.
- Quero falar com você.
147
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Agora.
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Tentei impedir...
- Tudo bem.
149
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Eu a estava esperando.
150
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Por isso convidei o Jean Pierre
para se juntar a nós.
151
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Seu favorito. Crêpe Suzette.
152
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Feito com tangerinas frescas do pomar.
153
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Sei que é parente do Sr. Benedict.
154
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
E tentei honrar e respeitar isso.
155
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Tentei, e diria que consegui,
manter a civilidade.
156
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Mas não dá mais.
Não depois do treco que fez com ele!
157
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Com "treco", quer dizer aliviar
o apego constante da angústia existencial?
158
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Pena que isso a chateia.
159
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Obrigado, Jean Pierre.
160
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
É o seguinte:
161
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
primeiro, você reverterá completamente
o que quer que tenha feito a ele.
162
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Segundo, vai conceder
passagem segura a nós dois
163
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
pra fora deste lugar imediatamente.
164
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Se não cumprir as duas condições,
165
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
não terei escolha a não ser
recorrer a táticas mais drásticas.
166
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Táticas que não devem
ser ditas em voz alta.
167
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Considere-se avisado.
168
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Eu acuso.
169
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre, você é um mágico.
Um homem e tanto.
170
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Deveria provar.
171
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Não estou com fome.
172
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Já imaginou o que seria de você...
173
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
se concentrasse
nas coisas positivas da sua vida?
174
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Pode parar. Não vou cair nessa.
175
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Você carrega muita dor. Não?
176
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Ofereço isso de coração aberto.
177
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Se dedicou ao meu irmão
enquanto ele esteve perdido
178
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
e desperdiçou seu potencial.
179
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
A dura verdade é que,
apesar da sua lealdade, do seu brilho,
180
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
do sangue e suor que você dedicou a ele,
181
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
apesar de tudo isso...
182
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
enquanto você fizer parte
da organização dele,
183
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
sempre será rebaixada
ao papel homônimo do seu nome.
184
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Número Dois."
185
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Dizem que seu nome define seu destino.
186
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Por isso mudei o meu.
187
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
O Nicholas está feliz agora.
188
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Não é o que importa?
189
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Não é felicidade de verdade.
190
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
É artificial. Impensável, superficial.
191
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Mais uma vez, a negatividade.
192
00:10:55,821 --> 00:10:57,365
Sabe como sei?
193
00:10:57,365 --> 00:11:00,409
Alegria verdadeira
desencadeia a narcolepsia dele.
194
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
E ele não teve mais crises
desde que você o mudou.
195
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Meu irmão é inteligente o bastante
para decidir por si mesmo.
196
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Se ele quiser mesmo ir embora,
vou atender ao pedido.
197
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Mas tenho certeza
de que ele escolherá ficar.
198
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
E espero que você também.
199
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Temos um workshop no salão principal hoje.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Adoraria vê-la lá.
201
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Admito. Sinto falta dela.
- Eu também.
202
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Péssima colega de quarto. Boa amiga.
203
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Lida bem com crises.
204
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Pessoal, estamos falando
da Constance, lembram?
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Não me surpreenderia
se já estivesse em fuga
206
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
e a caminho de Burggrub.
207
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Hora de agir.
208
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Nossa única pista
é que ela foi sequestrada
209
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
em uma dessas quatro linhas de trem.
210
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- O Curtain não para de sequestrar.
- Pois é.
211
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Tem que estar muito decidido a se vingar
para ir atrás de uma criança.
212
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Imagino que tenham resistido.
213
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Eles vieram enquanto dormíamos. Todos nós.
214
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Não acredito que já admirei aquele homem.
215
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Pior erro que já cometi.
216
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Olhem para mim.
Me entreguei àquela escola.
217
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Acreditei, me destaquei, e ninguém liga.
218
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Meu histórico do instituto é inútil.
219
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Riram de mim nas faculdades
em que me inscrevi.
220
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Mas está realizando seu sonho
de jogar espirobol profissional. Qual é!
221
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semiprofissional. "Jogar" já é exagero.
222
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Alguns minutos em momentos nada decisivos.
223
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Mas nada disso importa mais.
Tenho uma missão.
224
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Obrigado por nos ajudar, Martina.
-É.
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Estaríamos perdidos
se não tivesse nos atendido.
226
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Vamos encontrar a sua amiga.
227
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Só precisavam de um líder e aqui estou.
228
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Não vou deixar que fracassem.
229
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Seu time não precisa desse equipamento?
230
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Provavelmente.
231
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Mas acho que, no meu subconsciente,
procuro por confronto.
232
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
A velocidade do meu forehand
é muito maior do que a da Dubow.
233
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Cronometrei. E eu fico no banco?
234
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Estou cansada de política.
235
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Se não reconhecem o meu talento,
236
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
talvez não tenham a van de volta.
237
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
O que me deixa feliz?
238
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Não muito, na verdade.
239
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Dormir?
- Você está preso.
240
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Estou?
-É a prisão da sua mente.
241
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Significa que não é só um prisioneiro,
é o carcereiro também.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
A felicidade está dentro de você.
243
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Só precisa encontrá-la.
244
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Use a positividade
para encontrá-la e libertá-la.
245
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Legal.
246
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Excelente. Muito bom.
247
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
É muito inspirador.
248
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Logo, todos vocês,
meus mais brilhantes embaixadores,
249
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
poderão aprender essa técnica.
250
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Vocês poderão espalhar
a alegria do nosso trabalho
251
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
de pessoa para pessoa,
252
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
de vilarejo para vilarejo,
de nação para nação.
253
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Ninguém será deixado de fora
da nossa adorável família.
254
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Obrigado.
255
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Ouviu isso?
- Sim.
256
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Poderão espalhar."
257
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Espalhar por toda parte.
258
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Mas você parece bem animado.
259
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Não estou animado.
260
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Balanço a cabeça.
Eu sorrio. Entro no jogo.
261
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Estar de bem com o meu irmão
pode ser benéfico para nós.
262
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
O mais benéfico para nós é sair daqui.
263
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Você está animado mesmo.
264
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Estou disfarçado.
265
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
É o que você diz,
mas, quando está com ele,
266
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
não sei de mais nada!
267
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas, que bom que está aqui!
268
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Vocês dois.
269
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Uma experiência transformadora, Nathaniel.
270
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Sério? Porque eu soube
que você queria ir embora.
271
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Onde ouviu isso?
272
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Posso ter comentado antes.
273
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, serei sincero.
274
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Estar aqui é...
275
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
incrível.
276
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
O sentimento que criou
é mais do que felicidade, é uma plenitude.
277
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Meu coração está pleno de novo.
Estamos finalmente juntos.
278
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Não vou abrir mão disso.
279
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Pelo menos, não parecem sentir dor.
280
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Não temos como saber.
281
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Sob essas expressões vazias, pode haver...
282
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Um abismo sem fim de puro terror?
- Ou vazio. Um vácuo total.
283
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
É só uma reação alérgica
ou algo assim, não?
284
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Olhe para eles.
Estão completamente sem reação.
285
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Parece que todos
se queixaram de torcicolo.
286
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Antes de se desligarem.
287
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Isso é muito preocupante.
288
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
O Dr. Curtain precisa saber.
289
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Só porque algumas pessoas ficaram doentes?
290
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
O Dr. Curtain é um homem ocupado.
Não podemos sobrecarregar a mente dele.
291
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Pode haver milhões de explicações médicas.
292
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
É o que fica dizendo,
mas, na minha opinião médica...
293
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Preciso encontrar um novo médico
para essa tarefa lucrativa?
294
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Não, senhor.
295
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
PERIGO
296
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Não vamos transmitir nada.
297
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Só farei uns testes
para ver o que está acontecendo
298
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
nessa sua cabecinha.
299
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Por favor, não tente nada estúpido.
300
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Vocês são péssimas mercenárias.
301
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Seus disfarces são ridículos.
302
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Estamos sem recursos.
- Falando nisso...
303
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Vou repetir: farei uma transferência
entre minhas contas,
304
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
e isso leva um ou dois dias.
305
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Meu banco faz transferências no mesmo dia
para qualquer lugar da Europa.
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Talvez não haja banco.
307
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Eu vou pagar!
308
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Precisa de um empréstimo?
309
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Qualquer problema financeiro, que não há,
310
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
vale a pena pela liberdade
que tenho agora.
311
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Me livrar daquele opressor não tem preço.
312
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
E estamos prontas.
313
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
Olá, Constance.
314
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
É muito bom tê-la de volta.
315
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Só vejo lama. Um montão.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Então, me digam uma coisa.
317
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Quem teve a ideia de viajar
para a Europa sozinhos
318
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
numa caça ao tesouro que pode levar
aos seus amigos sequestrados?
319
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Todos queriam fazer.
320
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Você vai ver até onde a solidariedade
vai te levar no mundo real.
321
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Certo, vamos nessa.
O próximo cruzamento não fica longe.
322
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Mas ainda não examinamos toda a área.
323
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Examinamos o bastante, camarada.
324
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- O tempo é essencial.
- Ela tem razão.
325
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
A probabilidade de se achar
alguém desaparecido diminui muito
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
a cada hora que passa.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, não pode pensar assim!
328
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Só estou dizendo um fato.
329
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Em vez de ficarem especulando o pior,
330
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
concentrem-se em localizar
e recuperar o ativo.
331
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"O ativo"?
- Sim, o ativo.
332
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Está falando da Constance.
333
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Estou tentando tirar a emoção da operação.
334
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
É uma tática,
melhora a tomada de decisões.
335
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Acho que é um bom argumento.
336
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Esperem um pouco.
337
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Aqui, vejam!
338
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Pegadas.
339
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Devem ter descido por aqui.
340
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
As marcas são de tênis.
341
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Iguais aos das jogadoras de polo aquático.
342
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
E levam a marcas de pneu.
343
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Elas devem tê-la colocado no carro aqui.
344
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
O pneu direito tem quatro sulcos,
mas o esquerdo só tem três.
345
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Dois pneus traseiros diferentes.
346
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Uma péssima manutenção.
347
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Você nunca troca apenas um pneu.
348
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- Só com muito desgaste...
- Isso!
349
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Procuramos um carro
350
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
com o pneu direito traseiro diferente.
351
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
E com rodas e para-lamas sujos de lama.
352
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Já é um começo.
353
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Devem ter deixado rastros de lama
pela estrada também.
354
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Vamos segui-los até acabarem
355
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
e ficar de olho em carros como esse.
356
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Aprovado.
357
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
De que agência você é mesmo?
358
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau Internacional
de Pesos e Medidas Scientifique.
359
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Você vendeu Trentonium-99
para um cliente recentemente?
360
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Foi 1kg, certo?
- Sim.
361
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Eu me lembro da venda. Elemento raro.
362
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Infelizmente, o produto não atingiu
os padrões internacionais.
363
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- O quê?
- Problemas de pureza.
364
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
Ou de impureza, se preferir.
365
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Não. Somos meticulosos quanto a isso.
366
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
A pureza é absolutamente
tudo neste negócio.
367
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
O recibo, por favor.
368
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Demitirei meu químico.
Acabou de se tornar pai. Está distraído.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Não precisa demitir ninguém.
370
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Não, é o único jeito de se corrigir isso.
371
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Entendeu errado.
372
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Creio que a queixa do cliente
seja fraudulenta.
373
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Ainda assim, o demitirei.
374
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Ele deve ser mais cuidadoso.
Pelo bem da criança.
375
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Mas ninguém precisa ser demitido.
376
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Pegue.
377
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
- Sem dúvida.
- Entregue esse cliente à justiça.
378
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Ele pode correr, mas não pode se esconder.
379
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Eu estava esperando por você, Constance.
380
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Onde? No seu túmulo de máquina?
381
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Eu já destruí você uma vez.
382
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Você diz "falhar".
Eu ouço "tentar de novo".
383
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Qual é a sua cor favorita?
384
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Vá em frente. Não se contenha.
385
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Simplesmente amo magenta.
386
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Você dirá "não" exatamente como fez antes.
387
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Ficará com raiva.
Jogará a máquina em uma espiral da morte.
388
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Quero ver como a destruirá.
389
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Olá.
390
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Qual é a sua cor favorita?
391
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Você diz "falhar".
392
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Eu ouço...
- Pronto. Destruída.
393
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Então quer limpar o cérebro.
É isso o que quer?
394
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Eu não me importaria.
395
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Acho que teremos
que fazer isso à moda antiga.
396
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Difícil ver os pneus.
- Consigo vê-los perfeitamente.
397
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Aquele azul ali! Pare!
398
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Olhem só essas rodas.
- Cobertas de lama.
399
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Os dois pneus traseiros são iguais.
400
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Desculpe, não é o carro certo.
401
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Precisamos ser realistas.
402
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Estamos procurando
uma agulha num palheiro.
403
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Então continuaremos procurando.
404
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Até que a encontremos.
405
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, ela tem razão.
406
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Talvez seja hora de achar uma delegacia
e aceitar nossa derrota.
407
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Pessoal.
408
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
Alguém virou nesta rua.
409
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Estão vendo as marcas na terra?
410
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
São dois pneus diferentes.
411
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
É o carro.
412
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Vamos nessa.
413
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Usando o seu dom psíquico, me diga.
414
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
O que tem do outro lado do cartão?
415
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Vejo depressão da meia-idade.
416
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Minha paciência está acabando.
417
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
O que você vê?
418
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Sem pressa.
419
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Vejo uma pessoa abalada e brava.
Ela vive em um porão.
420
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Me insultar não vai ajudá-la, mocinha.
421
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Tente este.
422
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Quando criança,
423
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
foi assim que imaginou seu futuro?
424
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Escondida? Embaixo da terra?
425
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Leia o cartão.
426
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
A vida poderia ser melhor, não é?
427
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Minha vida está ótima.
Muito perto de uma vitória.
428
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Talvez eu não entenda a palavra,
429
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
mas "ótima" significa
"sem amigos e sozinha"?
430
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Não sabe do que está falando.
431
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Desonrada profissionalmente"?
432
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Mandei parar!
433
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Tem certeza de que vieram por aqui?
434
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Ali. Aquele carro.
435
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Segurem firme.
436
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Lama?
- Pneus diferentes?
437
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Deve ser este carro.
438
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Por que estacionariam aqui,
no meio do nada?
439
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Podem ter trocado de carro.
440
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Clichê, mas eficiente.
441
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Ou aqui sempre foi o destino.
442
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Olhem só.
443
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Camuflagem?
444
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Exatamente.
445
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Parece um porão antigo.
446
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Está trancado, mas...
447
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
nada que eu não possa abrir.
448
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, abra a fechadura!
449
00:26:02,894 --> 00:26:04,729
As crianças chegarão em duas horas.
450
00:26:04,729 --> 00:26:07,023
Tempo bastante
para achar quartos e um carro
451
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
e voltar à delegacia
antes de elas chegarem.
452
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Srta. Perumal, acho que a subestimei.
453
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Você não foi o primeiro.
454
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
E, por favor, me chame de Dipika.
455
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
456
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Não basta ele ter um complexo
cheio de seguidores idiotas
457
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
adorando cada palavra dele.
458
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Ele não vai parar
até controlar todos no planeta.
459
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Está me ouvindo?
- Sim, claro.
460
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Ouvi tudo que você disse.
461
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Caramba...
- O quê? As roupas?
462
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
São confortáveis, só isso.
463
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Você precisa sentir o tecido.
Vá em frente. Pode sentir.
464
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
É macio.
465
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
E respirável.
466
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
O cós é muito mais elástico
do que essa calça apertada.
467
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Agora é a hora de agirmos.
468
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Tenho um plano de fuga.
469
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Deve ser brilhante, Número Dois.
Quase sempre é.
470
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Mas não é hora de deixar meu irmão.
471
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Você o viu lá.
472
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Finalmente ganhei a confiança
e a atenção dele.
473
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Não subestime o valor disso.
474
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
Primeiro, você nunca vai mudá-lo.
475
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Segundo, não tem que deixar seu irmão.
476
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Ele virá conosco.
477
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Não. Ele nunca concordará.
478
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Ele não terá escolha.
479
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Vamos sequestrá-lo.
- O quê?
480
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
É a única forma de destruir
a operação dele.
481
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Afastar o Curtain dos seguidores dele,
482
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
será como cortar a cabeça de uma cobra
ou de uma anta-das-montanhas.
483
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
É bem específico.
484
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
O animal se agita,
contraindo-se em paroxismos de morte.
485
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
O sangue jorra de um coração
que ainda bate
486
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- até que, finalmente, para.
- Por favor, pare.
487
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
A boa notícia é que vocês ficarão juntos.
488
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Lado a lado.
- Gostei dessa parte.
489
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
490
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Chega de desculpas. A vida é sua.
Assuma a responsabilidade.
491
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Já tentei.
- Tentar não é o bastante.
492
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
493
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Você está bem?
- Ela te machucou?
494
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Ela é que está machucada.
495
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Eu estou ótima.
496
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
O ar úmido daqui é horrível
para minhas alergias.
497
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Venha. Vamos tirá-la daqui.
498
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Ninguém vai a lugar algum.
499
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Detenham-nos.
500
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
É hora de ativar o Limpador Cerebral.
501
00:30:49,264 --> 00:30:54,227
Legendas: Letícia de Aquino