1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
A sociedade de crianças chegou.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Provaram ser
os meus únicos adversários reais.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Espero que saiba
como estou grato pelo seu trabalho.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Quero que tenha protagonismo.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Não preciso
de nenhum tipo de reconhecimento.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Tenho algo melhor.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
O Sussurrador é só uma lembrança.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Está a induzir felicidade
através de um acesso sináptico direto.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Foi brilhante.
- O Curtain fez-lhe a cena dele.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Não só é perturbador, mas perigoso.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Pisca os olhos se nos ouves, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Estamos muito atrás dos miúdos?
- Nem queiras saber.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
A velocidade é a nossa prioridade.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
São palíndromos.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
O nosso destino deve ser uma cidade alemã
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- cujo nome é um palíndromo.
- Burggrub!
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Eu devia ter percebido
que não eram jogadoras de polo aquático.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Devem estar infiltradas.
A trabalhar para o Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Hoje fazemos turnos para ficar acordados.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
-É a tua vez.
- Se ficarmos unidos,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
acredito que podemos vencer qualquer um.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
A Constance desapareceu!
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Devia ter tomado café.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
E se a cafeína causar palpitações? E daí?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Estava com tanto medo de adormecer
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
que não descansei antes do turno.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Que ironia.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Se controlasse a minha ansiedade,
ela ainda cá estaria.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Estava tão bem e...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Se alguém tem culpa, sou eu.
Esta viagem é por minha causa.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Parabéns, pessoal.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
A culpa é de ambos.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Apesar de ser a Constance,
deve estar assustada.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Temos de comunicar isto à polícia. Agora.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Se chamamos a polícia,
acaba-se tudo para nós.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Não temos identificação nem documentos.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Metem-nos no barco para casa ou na prisão.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
E o que acontece à Constance?
Ao Sr. Benedict e à Número Dois?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Não podemos ser eliminados do jogo.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Temos de a encontrar nós.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Sabes a que horas adormeceste?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
A última vez que olhei para o relógio
eram 4h37,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
por isso, aproximadamente 4h39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Acordei às 6h03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Durante esses 86 minutos,
eles devem ter saído numa paragem.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
Das 4h37 às 6h03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Não há paragens.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Não há paragens oficiais.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Mas o comboio tem de parar
em passagens de nível à noite.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Pode ser qualquer uma destas quatro.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Está bem. Encontramos a passagem certa
e saberemos por onde começar.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Estamos a mais de 30 milhas.
- Quilómetros, Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Estamos a seguir europeus,
temos de pensar como eles.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
São 48,2 quilómetros.
Simplifiquei-o para ti.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Muito longe para andar. Não há transporte.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Temos de nos recompor.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Ninguém nos virá salvar.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Na verdade, talvez venha alguém.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Enrolado!
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Ainda há lugares
61
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
- para o jogo em casa dos Arlon Rockets.
- Yvette. Fora.
62
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
Visitem a banca.
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
Elena.
64
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
A Elena?
65
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Que paródia. Péssimo trabalho de pés,
sem intangíveis.
66
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Intangíveis!
67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Estão a ligar-te.
- Agora?
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Não vê que estou a meio de um jogo?
69
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Estás?
- Está bem.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Estou?
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Olá, Constance.
72
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
73
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
BASEADA NO LIVRO
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
74
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
DE TRENTON LEE STEWART
75
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Sim?
76
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Merci, foi uma grande ajuda. Sim, adeus.
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Descobriram algo?
- Sim.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Umas crianças perguntaram sobre
o comboio para Burggrub, na Alemanha.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Como sabemos que eram as nossas?
80
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Uma das raparigas levava um balde.
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Um balde vermelho.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Sabemos para onde se dirigem.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
O comboio expresso para Burggrub
parte em 30 minutos, sem paragens.
84
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Vocês chegam lá antes
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
e vão ter com eles à estação,
quando chegarem.
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- E tu?
- Vão sem mim.
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Sabemos onde estão as crianças,
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
mas o Sr. Benedict e a Número Dois não.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Andei a sondar
as lojas de material de laboratório.
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Perguntei se algum cidadão
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
encomendou
equipamento de pesquisa neurológica.
92
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Parece que alguém encomendou.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
O Curtain não deve ser
o único pseudoneurocientista que há.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Talvez não.
95
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Mas a loja disse que a pessoa
comprou um quilo de Trentónio-99.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentónio-99. Parece-me familiar.
97
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
É o elemento principal do Sussurrador.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Alguém está a reconstruí-lo.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Se o encontrar, encontro o Curtain
e, assim, encontro os nossos amigos.
100
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Vão. Encontrem os miúdos.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Nunca se separa a equipa voluntariamente.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Faz-se o que é preciso.
- Então, tem cuidado.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Infelizmente,
isso é algo que não posso fazer.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Não gostas dela?
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Fiz uma pesquisa.
106
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Ela tem as proporções faciais ideais
para criar a sensação de apego.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Na verdade, até gosto.
108
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Ela é ideal.
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Ideal para ta enfiar pela goela abaixo.
110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Será uma morte rápida.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Não há razão para hostilidades.
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
O Curtain?
113
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Lido diretamente com o chefe,
não com os lacaios.
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Achas que ainda trabalho para o Curtain?
115
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Culpou-me publicamente pela Emergência,
fez de mim uma fora da lei.
116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Foi uma jogada inteligente.
117
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Esta técnica dele, a da felicidade,
fui eu que a inventei.
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
E quando me recusei a usá-la
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
em seres humanos sem a testar,
120
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
sabendo que podia ter efeitos perigosos,
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
ele despediu-me, roubou as minhas ideias,
122
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
aplicou-as imprudentemente
e roubou a minha reputação.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Tens de escolher melhor os teus amigos.
124
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Mas há uma coisa
que ele nunca me poderá tirar.
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- O sentido de humor?
- As minhas invenções.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Estão aqui.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
E foi assim que pude reconstruir
a mais brilhante das invenções.
128
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
O Sussurrador.
129
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
E o que tenho eu que ver com isso?
130
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
É o trabalho da minha vida.
131
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Um feito científico
de uma magnitude sem paralelo.
132
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Pensei que era impenetrável.
E era, exceto para a tua mente.
133
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
A tua mente gloriosa.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
O fantasma no moinho de vento.
135
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
A dançarina no escuro.
Encontraste uma falha.
136
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Que nunca mais me deixou dormir desde aí
137
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
e que não consigo reproduzir.
138
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Porque quererias fazê-lo?
139
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Tenho de resolver o problema
e preciso da tua ajuda.
140
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Faz o que fizeste antes.
Deita o sistema abaixo.
141
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
E, desta vez,
vou observar exatamente como o fazes.
142
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Não.
143
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Não sou o teu urso dançarino.
Eu como ursos.
144
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Sabes que outra máquina reconstruí?
145
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
O Apagador de Memória.
146
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Completamente redesenhado.
Duas vezes mais poderoso.
147
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Acabou-se o embaraço
das memórias residuais.
148
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Não te lembrarás de nada.
149
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Decide tu.
O Sussurrador ou o Apagador de Memória?
150
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Desculpe, não pode entrar.
- Precisamos de falar.
151
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Agora.
152
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Eu tentei...
- Não faz mal, Marlon.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Já estava à espera dela.
154
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Por isso é que convidei
o Jean Pierre para vir aqui.
155
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
O teu preferido. Crepe Suzette.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Feito com tangerinas frescas do pomar.
Faz o favor.
157
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Sei que é parente do Sr. Benedict.
158
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
E tentei honrar e respeitar isso.
159
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Tentei, e diria que consegui,
manter-me civilizada.
160
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Mas isso acabou.
Especialmente depois do que lhe fez!
161
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Estás a referir-te a aliviá-lo
da constante angústia existencial?
162
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Lamento que te incomode.
163
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Obrigado, Jean Pierre.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Eis o que vai acontecer.
165
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Primeiro, vai inverter completamente
o que quer que lhe tenha feito.
166
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Segundo, vai fornecer uma passagem segura
167
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
para ambos sairmos daqui.
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Se não cumprir ambas as condições,
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
não terei escolha
senão recorrer a táticas mais dramáticas.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Táticas que não devem ser
mencionadas em voz alta.
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Considere-se avisado.
172
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
J'accuse.
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre? É um mágico.
Um homem completo.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Devias mesmo provar isto.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Não tenho fome.
176
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Alguma vez pensaste
o que poderias conseguir se...
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
... te focasses
nas coisas positivas da tua vida?
178
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Não faça isso. Não caio nessa.
179
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Carregas uma grande dor. Não carregas?
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Ofereço isto de coração aberto.
181
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Dedicaste-te profissionalmente
ao meu irmão durante maus anos
182
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
e desperdiçaste o teu potencial.
183
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
A verdade amarga é que,
apesar da lealdade, da genialidade,
184
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
do sangue e suor que lhe dedicaste,
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
apesar de tudo isso...
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
... enquanto fizeres parte
da organização dele,
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
serás sempre relegada
àquilo que o teu nome indica:
188
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Número Dois".
189
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Diz-se que o nosso nome
nos define o destino.
190
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Foi por isso que mudei o meu.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
O Nicholas agora está feliz.
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Não é o que importa?
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Não é felicidade real.
194
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
É artificial. Não é lógica, é superficial.
195
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
A ser pessimista de novo?
196
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Sabe como sei?
A alegria pura desencadeia a narcolepsia.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
E ele não teve nenhum episódio
desde que o... transformou.
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
O meu irmão é esperto o suficiente
para decidir por si mesmo.
199
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Se quiser mesmo partir,
conceder-lhe-ei o seu pedido.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Mas estou certo
de que ele vai escolher ficar.
201
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
E espero que tu também.
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Vamos ter uma formação,
esta tarde, no Salão Nobre.
203
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Eu adoraria ver-te lá.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Vou dizê-lo. Tenho saudades dela.
- Eu também.
205
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Péssima colega de quarto. Boa amiga.
206
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Boa em crises.
207
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Malta, é a Constance, lembram-se?
208
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Não me surpreenderia
se já tivesse escapado
209
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
e estivesse em Burggrub.
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Vamos lá.
211
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
A única pista que temos
é que ela foi raptada
212
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
numa destas quatro passagens de nível.
213
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- O Curtain não para de raptar.
- Pois.
214
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Quão empenhado na vingança tens de estar
para ires atrás de uma criança?
215
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Presumo que tenham dado luta.
216
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Entraram enquanto dormíamos. Todos nós.
217
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Nem acredito que já admirei aquele homem.
218
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
O pior erro que já cometi.
219
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Olhem para mim.
Dediquei-me de corpo e alma àquela escola.
220
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Dediquei-me,
destaquei-me e ninguém quer saber.
221
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
O meu diploma do Instituto não vale nada.
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
As faculdades a que me candidatei
gozaram comigo.
223
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Sim, mas estás a viver o sonho.
A jogar espirobol profissionalmente.
224
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Semiprofissionalmente.
E "jogar" é uma hipérbole.
225
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Jogo alguns minutos
em situações de pouca pressão.
226
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Mas já nada disso importa.
Tenho uma missão.
227
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Obrigado por nos ajudares, Martina.
- Sim.
228
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Não sei como seria,
se não tivesses atendido.
229
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Ouçam, nós vamos encontrar a vossa amiga.
230
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Só precisavam de um líder e cá estou eu.
231
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Não vos deixarei falhar.
232
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
A tua equipa não precisa
deste equipamento?
233
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Sim, provavelmente.
234
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Mas acho que, subconscientemente,
estou à procura de confronto.
235
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
A minha velocidade de saída
é muito superior à da Dubow.
236
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Cronometrei-a. E fico eu no banco?
237
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Estou farta da política daquilo.
238
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Se eles não apreciam o que eu faço,
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
também não merecem uma carrinha.
240
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
O que me faz feliz?
241
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Pouca coisa, na verdade.
242
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Dormir?
- Está na prisão.
243
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Estou?
- Na prisão da sua própria mente.
244
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
O que significa que não é só
o prisioneiro, mas também é o carcereiro.
245
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
A felicidade está dentro de si.
246
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Só tem de a encontrar.
247
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Veja o lado alegre das coisas
para a encontrar e liberte-a.
248
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Boa.
249
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Excelente trabalho, Auguste.
Mesmo excelente.
250
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Realmente inspirador.
251
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Em breve, todos vocês, os meus melhores
e mais brilhantes embaixadores,
252
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
poderão aprender esta técnica.
253
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
E terão o poder de espalhar
a alegria do nosso trabalho
254
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
de pessoa para pessoa,
255
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
de aldeia para aldeia,
de nação para nação.
256
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Ninguém será excluído
da nossa família ternurenta.
257
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Obrigado.
258
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Ouviu aquilo?
- Sim.
259
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"O poder de espalhar."
260
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Espalhar por todo o lado.
261
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Mas parece muito otimista com isto tudo.
262
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Não estou otimista.
263
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Aceno com a cabeça. Sorrio. Alinho.
264
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Cair nas boas graças do meu irmão
pode ser benéfico para nós.
265
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
O mais benéfico para nós é sair daqui.
266
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Está a ser otimista.
267
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Estou infiltrado.
268
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Diz isso, mas quando o vejo com ele,
269
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
não tenho tanta certeza!
270
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas! Ainda bem que vieram.
271
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Os dois.
272
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Foi uma experiência transformadora.
273
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
A sério? Porque ouvi dizer
que se querem ir embora.
274
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Onde ouviste isso?
275
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Sou capaz
de ter falado nisso antes ou assim.
276
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, vou ser sincero.
277
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Estar aqui é...
278
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
... extraordinário.
279
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
O sentimento que criaste
é mais do que felicidade. É plenitude.
280
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Tenho o coração inteiro de novo.
Estamos finalmente juntos.
281
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Não vou abdicar disso.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Pelo menos, não parecem ter dores.
283
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Não temos como saber.
284
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Sob aquelas expressões vazias
pode estar...
285
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Um abismo interminável de puro terror?
- Ou um vazio. Um vazio absoluto.
286
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
É só uma reação alérgica ou assim, certo?
287
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Olhe para eles. Não reagem minimamente.
288
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Ao que parece,
todos se queixaram de torcicolos.
289
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Antes de... se desligarem.
290
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Isto é muito preocupante.
291
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- O Dr. Curtain tem de saber.
- O Dr. Curtain tem de saber.
292
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Só porque um punhado de pessoas adoeceram?
293
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
O Dr. Curtain é um homem ocupado.
Não interfiramos na sua paisagem mental.
294
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Isto pode ter
um milhão de explicações médicas.
295
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Continua a dizer isso,
mas na minha opinião médica...
296
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Preciso de arranjar outro médico
para este trabalho lucrativo?
297
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Não, senhor.
298
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}PERIGO
299
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Não vamos transmitir nada.
300
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Vou só fazer uns testes
e ver o que se passa
301
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
nessa tua cabecinha.
302
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
E, por favor, não faças nada estúpido.
303
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Dão péssimos mercenários.
304
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Os vossos disfarces são ridículos.
305
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Não recebemos o suficiente.
- Por falar nisso...
306
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Mais uma vez, tenho de transferir tudo
de uma conta para a outra
307
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
e isso demora um dia ou dois.
308
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
O meu banco faz transferências imediatas
para qualquer sítio da Europa.
309
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Talvez o seu não exista.
310
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Irão receber o dinheiro.
311
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Queres um empréstimo?
312
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Quaisquer problemas financeiros,
os quais não tenho, de todo,
313
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
seriam compensados
pela liberdade que tenho.
314
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Deixar de ser oprimida
por aquele homem é algo impagável.
315
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Estamos prontos.
316
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Olá, Constance.
317
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
É tão bom ter-te de volta.
318
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Só vejo lama. Muita.
319
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Deixem-me perguntar.
320
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
De quem foi a ideia
de virem sozinhos para a Europa
321
00:18:14,384 --> 00:18:17,846
numa caça ao tesouro que talvez vos leve
aos vossos amigos raptados?
322
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Foi ideia de todos nós.
323
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Bem, vão descobrir até onde
a solidariedade vos leva no mundo real.
324
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Muito bem, vamos.
A próxima passagem é perto daqui.
325
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Mas não investigámos a zona toda.
326
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Investigámos o suficiente, camarada.
327
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- O tempo urge.
- Ela tem razão.
328
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
A probabilidade de encontrar
uma pessoa desaparecida diminui
329
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
a cada hora que passa.
330
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, não podes pensar assim.
331
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Só estou a dizer um facto.
332
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Em vez de especular
sobre os piores cenários,
333
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
concentrem-se em localizar
e recuperar o alvo.
334
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"O alvo"?
- Sim, o alvo.
335
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Estamos a falar da Constance.
336
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Estou a tentar separar
as emoções da operação.
337
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
É algo tático,
melhora a tomada de decisões.
338
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Isso até faz sentido.
339
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Esperem lá.
340
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Aqui, vejam.
341
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Pegadas.
342
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Devem ter saído aqui.
343
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
As pegadas são de ténis,
344
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
como os das jogadoras de polo aquático.
345
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
E levam a marcas de pneus.
346
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Deve ter sido aqui que a puseram no carro.
347
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
O pneu direito tem quatro ranhuras,
mas o esquerdo só tem três.
348
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Dois pneus traseiros diferentes.
349
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Que manutenção péssima.
350
00:19:33,881 --> 00:19:35,507
UM COMBOIO PODE ESCONDER OUTRO
351
00:19:35,507 --> 00:19:37,509
Nunca se troca só um pneu,
352
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- a menos que haja...
-É isso.
353
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Procuramos um veículo
354
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
com um pneu traseiro diferente.
355
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
As rodas e os para-lamas
estarão salpicados com lama.
356
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Já é um começo.
357
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Também devem ter deixado
marcas de lama ao longo da estrada.
358
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Vamos segui-las até desaparecerem
359
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
e, depois, procuramos o carro.
360
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Aprovado.
361
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
A que agência disse que pertence?
362
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau International
de Pesos e Medidas Científicas.
363
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Vendeu Trentónio-99
a um cliente recentemente?
364
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Um quilo, certo?
- Sim.
365
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Lembro-me dessa venda. É um elemento raro.
366
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Infelizmente, o produto não cumpriu
os padrões internacionais.
367
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- O quê?
- Questões de pureza.
368
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
Ou de impureza, por assim dizer.
369
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Não é possível. Somos meticulosos.
370
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
A pureza é tudo neste negócio. Tudo.
371
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
O recibo da venda, por favor.
372
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Vou despedir o meu químico.
Teve agora um bebé. Está distraído.
373
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Não é preciso despedir ninguém.
374
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Claro que é.
É a única forma de corrigir isto.
375
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Não está a perceber.
376
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Acho que é o cliente que está
a apresentar a queixa fraudulenta.
377
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Vou despedi-lo na mesma.
378
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Para ser mais focado.
Nem que seja pela criança.
379
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Mas não tem de despedir ninguém.
380
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Aqui tem.
381
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
RUE DES JARDINS 32
LA CELLE, 83170 FRANÇA
382
00:21:00,008 --> 00:21:04,054
- Sem dúvida.
- Leve este cliente à justiça.
383
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Ele pode fugir, mas não se pode esconder.
384
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Tenho estado à espera
de voltar a ver-te, Constance.
385
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
À espera onde? Na tua sepultura mecânica?
386
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Já te destruí uma vez.
387
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Tu dizes "falhaste".
Eu oiço "tenta novamente".
388
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Qual é a tua cor preferida?
389
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Força. Não te contenhas.
390
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Adoro magenta.
391
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Vais dizer "não", como disseste antes.
392
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Vais ficar zangada.
Vais atirá-lo para uma espiral de morte.
393
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Tenho de ver como vais destruí-lo.
394
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Olá.
395
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Qual é a tua cor preferida?
396
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Dizes "falhaste".
397
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Eu oiço...
- Pronto. Destruído.
398
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Queres que te apague a memória, é isso?
399
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Não me importaria.
400
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Vamos ter de fazer isto à moda antiga.
401
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
-É difícil ver o rasto dos pneus.
- Vejo-os perfeitamente.
402
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Ali! O azul. Para.
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Olha para aquelas rodas.
- Cheias de lama.
404
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Os pneus traseiros são iguais.
405
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Lamento, mas não é este.
406
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Temos de ser realistas.
407
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Estamos à procura
de uma agulha no palheiro.
408
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Então, temos de continuar.
409
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Até a encontrarmos.
410
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, ela tem razão.
411
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Talvez seja hora de ir a uma esquadra.
De aceitar a nossa derrota.
412
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Pessoal. Alguém virou nesta estrada.
413
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Conseguem ver as ranhuras no padrão?
414
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
São dois pneus diferentes.
415
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
É o carro.
416
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Vamos embora.
417
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Usando a tua mente, diz-me.
418
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
O que está do outro lado desta carta?
419
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Uma depressão da meia-idade.
420
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Estou a perder a paciência.
421
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
O que vês?
422
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Não tenhas pressa.
423
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Vejo uma pessoa destroçada e zangada.
Vive numa cave.
424
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Insultar-me não vai ajudar, criança fêmea.
425
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Experimenta este.
426
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Em criança...
427
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
... foi assim que imaginaste
o teu futuro eu?
428
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Escondido? Debaixo da terra?
429
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Lê o cartão.
430
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
A vida podia ser melhor, não podia?
431
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
A minha vida é boa.
Estou a milímetros da vitória.
432
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Talvez eu não compreenda essa palavra,
433
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
mas "boa"
significa "sem amigos e sozinha"?
434
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Não fazes ideia do que estás a falar.
435
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Desonrada profissionalmente"?
436
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Já disse para parares!
437
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
De certeza que vieram por aqui?
438
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Ali. Aquele carro.
439
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Esperem.
440
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Lama?
- Pneus diferentes?
441
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Tem de ser este carro.
442
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Porque estacionariam aqui,
no meio do nada?
443
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Talvez tenham trocado de carro.
444
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Cliché, mas eficaz.
445
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Ou este era o destino deles.
446
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Olhem para isto.
447
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Camuflagem?
448
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Exatamente.
449
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Parece uma cave subterrânea.
450
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Está trancada, mas...
451
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
... nada que não se resolva.
452
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, arromba a fechadura.
453
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
As crianças chegam em duas horas.
454
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Podemos reservar quartos,
arranjar um carro
455
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
e voltar à esquadra antes de chegarem.
456
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Sra. Perumal, acho que a subestimei.
457
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Não serias o primeiro.
458
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
E, por favor, chama-me "Dipika".
459
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
460
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Não lhe basta ter um complexo
cheio de seguidores entusiasmados,
461
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
a venerarem tudo o que diz.
462
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Não vai parar até que todas as pessoas
do planeta estejam sob o seu controlo.
463
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Está a ouvir-me?
- Sim, claro.
464
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Ouvi tudo o que disseste.
465
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Meu Deus.
- O que foi? As roupas?
466
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
São confortáveis, só isso.
467
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Tens de sentir o tecido. Força. Sente-o.
468
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
É macio.
469
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
E respirável.
470
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
O cós é muito melhor
do que aquelas calças justas.
471
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Olhe, está na hora de avançarmos.
472
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Tenho um plano para fugirmos.
473
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
De certeza que é um plano brilhante.
São quase sempre.
474
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Mas não podemos abandoná-lo agora.
475
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Viste-o lá fora.
476
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Finalmente ganhei a confiança dele.
Ele ouve-me.
477
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Não subestimes o valor disso.
478
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
Primeiro, nunca vai conseguir mudá-lo.
479
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
Segundo, não tem de abandonar o seu irmão.
480
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Ele vem connosco.
481
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Não. Ele nunca concordará.
482
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Ele não terá de concordar.
483
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Vamos raptá-lo.
- O quê?
484
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
É a única forma
de destruir a operação dele.
485
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Tirar o Curtain aos seus seguidores
486
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
será como cortar a cabeça a uma cobra
ou a uma anta da montanha.
487
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Isso foi muito específico.
488
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
O animal vai contorcer-se,
com os espasmos da morte.
489
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
O sangue a escorrer
de um coração ainda a bater
490
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- até que, por fim, deixa de bater.
- Por favor, para.
491
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
A boa notícia é que estarão sempre juntos.
492
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Lado a lado.
- Bem, dessa parte eu gosto.
493
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
494
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Chega de desculpas. A vida é tua.
Assume a responsabilidade.
495
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Já tentei.
- Tentar não é suficiente.
496
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
497
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Estás bem?
- Ela magoou-te?
498
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Ela é que está a sofrer.
499
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Estou perfeitamente bem.
500
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
O ar húmido daqui
é terrível para as minhas alergias.
501
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Vá lá. Vamos tirar-te daqui.
502
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Ninguém vai a lado nenhum.
503
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Prendam-nos.
504
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Está na hora de ligar
o Apagador de Memória.
505
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Legendas: Sofia Espada