1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 A sociedade de crianças chegou. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Provaram ser os meus únicos adversários reais. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Espero que saiba como estou grato pelo seu trabalho. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Quero que tenha protagonismo. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Não preciso de nenhum tipo de reconhecimento. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Tenho algo melhor. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 O Sussurrador é só uma lembrança. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Está a induzir felicidade através de um acesso sináptico direto. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Foi brilhante. - O Curtain fez-lhe a cena dele. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Não só é perturbador, mas perigoso. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Pisca os olhos se nos ouves, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Estamos muito atrás dos miúdos? - Nem queiras saber. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 A velocidade é a nossa prioridade. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 São palíndromos. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 O nosso destino deve ser uma cidade alemã 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - cujo nome é um palíndromo. - Burggrub! 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Eu devia ter percebido que não eram jogadoras de polo aquático. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Devem estar infiltradas. A trabalhar para o Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Hoje fazemos turnos para ficar acordados. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 -É a tua vez. - Se ficarmos unidos, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 acredito que podemos vencer qualquer um. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 A Constance desapareceu! 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Devia ter tomado café. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 E se a cafeína causar palpitações? E daí? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Estava com tanto medo de adormecer 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 que não descansei antes do turno. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Que ironia. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Se controlasse a minha ansiedade, ela ainda cá estaria. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Estava tão bem e... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Se alguém tem culpa, sou eu. Esta viagem é por minha causa. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Parabéns, pessoal. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 A culpa é de ambos. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Apesar de ser a Constance, deve estar assustada. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Temos de comunicar isto à polícia. Agora. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Se chamamos a polícia, acaba-se tudo para nós. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Não temos identificação nem documentos. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Metem-nos no barco para casa ou na prisão. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 E o que acontece à Constance? Ao Sr. Benedict e à Número Dois? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Não podemos ser eliminados do jogo. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Temos de a encontrar nós. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Sabes a que horas adormeceste? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 A última vez que olhei para o relógio eram 4h37, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 por isso, aproximadamente 4h39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Acordei às 6h03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Durante esses 86 minutos, eles devem ter saído numa paragem. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 Das 4h37 às 6h03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Não há paragens. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Não há paragens oficiais. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Mas o comboio tem de parar em passagens de nível à noite. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Pode ser qualquer uma destas quatro. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Está bem. Encontramos a passagem certa e saberemos por onde começar. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Estamos a mais de 30 milhas. - Quilómetros, Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Estamos a seguir europeus, temos de pensar como eles. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 São 48,2 quilómetros. Simplifiquei-o para ti. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Muito longe para andar. Não há transporte. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Temos de nos recompor. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Ninguém nos virá salvar. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Na verdade, talvez venha alguém. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Enrolado! 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Ainda há lugares 61 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 - para o jogo em casa dos Arlon Rockets. - Yvette. Fora. 62 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 Visitem a banca. 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Elena. 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 A Elena? 65 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Que paródia. Péssimo trabalho de pés, sem intangíveis. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Intangíveis! 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Estão a ligar-te. - Agora? 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Não vê que estou a meio de um jogo? 69 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Estás? - Está bem. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Estou? 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Olá, Constance. 72 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 73 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 DE TRENTON LEE STEWART 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Sim? 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Merci, foi uma grande ajuda. Sim, adeus. 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Descobriram algo? - Sim. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Umas crianças perguntaram sobre o comboio para Burggrub, na Alemanha. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Como sabemos que eram as nossas? 80 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Uma das raparigas levava um balde. 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Um balde vermelho. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Sabemos para onde se dirigem. 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 O comboio expresso para Burggrub parte em 30 minutos, sem paragens. 84 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Vocês chegam lá antes 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 e vão ter com eles à estação, quando chegarem. 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - E tu? - Vão sem mim. 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Sabemos onde estão as crianças, 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 mas o Sr. Benedict e a Número Dois não. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Andei a sondar as lojas de material de laboratório. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Perguntei se algum cidadão 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 encomendou equipamento de pesquisa neurológica. 92 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Parece que alguém encomendou. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 O Curtain não deve ser o único pseudoneurocientista que há. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Talvez não. 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Mas a loja disse que a pessoa comprou um quilo de Trentónio-99. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentónio-99. Parece-me familiar. 97 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 É o elemento principal do Sussurrador. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Alguém está a reconstruí-lo. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Se o encontrar, encontro o Curtain e, assim, encontro os nossos amigos. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Vão. Encontrem os miúdos. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Nunca se separa a equipa voluntariamente. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Faz-se o que é preciso. - Então, tem cuidado. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Infelizmente, isso é algo que não posso fazer. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Não gostas dela? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Fiz uma pesquisa. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Ela tem as proporções faciais ideais para criar a sensação de apego. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Na verdade, até gosto. 108 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Ela é ideal. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Ideal para ta enfiar pela goela abaixo. 110 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Será uma morte rápida. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Não há razão para hostilidades. 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 O Curtain? 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Lido diretamente com o chefe, não com os lacaios. 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Achas que ainda trabalho para o Curtain? 115 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Culpou-me publicamente pela Emergência, fez de mim uma fora da lei. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Foi uma jogada inteligente. 117 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Esta técnica dele, a da felicidade, fui eu que a inventei. 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 E quando me recusei a usá-la 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 em seres humanos sem a testar, 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 sabendo que podia ter efeitos perigosos, 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 ele despediu-me, roubou as minhas ideias, 122 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 aplicou-as imprudentemente e roubou a minha reputação. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Tens de escolher melhor os teus amigos. 124 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Mas há uma coisa que ele nunca me poderá tirar. 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - O sentido de humor? - As minhas invenções. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Estão aqui. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 E foi assim que pude reconstruir a mais brilhante das invenções. 128 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 O Sussurrador. 129 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 E o que tenho eu que ver com isso? 130 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 É o trabalho da minha vida. 131 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Um feito científico de uma magnitude sem paralelo. 132 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Pensei que era impenetrável. E era, exceto para a tua mente. 133 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 A tua mente gloriosa. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 O fantasma no moinho de vento. 135 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 A dançarina no escuro. Encontraste uma falha. 136 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Que nunca mais me deixou dormir desde aí 137 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 e que não consigo reproduzir. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Porque quererias fazê-lo? 139 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Tenho de resolver o problema e preciso da tua ajuda. 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Faz o que fizeste antes. Deita o sistema abaixo. 141 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 E, desta vez, vou observar exatamente como o fazes. 142 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Não. 143 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Não sou o teu urso dançarino. Eu como ursos. 144 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Sabes que outra máquina reconstruí? 145 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 O Apagador de Memória. 146 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Completamente redesenhado. Duas vezes mais poderoso. 147 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Acabou-se o embaraço das memórias residuais. 148 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Não te lembrarás de nada. 149 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Decide tu. O Sussurrador ou o Apagador de Memória? 150 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Desculpe, não pode entrar. - Precisamos de falar. 151 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Agora. 152 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Eu tentei... - Não faz mal, Marlon. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Já estava à espera dela. 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Por isso é que convidei o Jean Pierre para vir aqui. 155 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 O teu preferido. Crepe Suzette. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Feito com tangerinas frescas do pomar. Faz o favor. 157 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Sei que é parente do Sr. Benedict. 158 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 E tentei honrar e respeitar isso. 159 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Tentei, e diria que consegui, manter-me civilizada. 160 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Mas isso acabou. Especialmente depois do que lhe fez! 161 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Estás a referir-te a aliviá-lo da constante angústia existencial? 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Lamento que te incomode. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Obrigado, Jean Pierre. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Eis o que vai acontecer. 165 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Primeiro, vai inverter completamente o que quer que lhe tenha feito. 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Segundo, vai fornecer uma passagem segura 167 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 para ambos sairmos daqui. 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Se não cumprir ambas as condições, 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 não terei escolha senão recorrer a táticas mais dramáticas. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Táticas que não devem ser mencionadas em voz alta. 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Considere-se avisado. 172 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 J'accuse. 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre? É um mágico. Um homem completo. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Devias mesmo provar isto. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Não tenho fome. 176 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Alguma vez pensaste o que poderias conseguir se... 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 ... te focasses nas coisas positivas da tua vida? 178 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Não faça isso. Não caio nessa. 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Carregas uma grande dor. Não carregas? 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Ofereço isto de coração aberto. 181 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Dedicaste-te profissionalmente ao meu irmão durante maus anos 182 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 e desperdiçaste o teu potencial. 183 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 A verdade amarga é que, apesar da lealdade, da genialidade, 184 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 do sangue e suor que lhe dedicaste, 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 apesar de tudo isso... 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 ... enquanto fizeres parte da organização dele, 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 serás sempre relegada àquilo que o teu nome indica: 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Número Dois". 189 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Diz-se que o nosso nome nos define o destino. 190 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Foi por isso que mudei o meu. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 O Nicholas agora está feliz. 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Não é o que importa? 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Não é felicidade real. 194 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 É artificial. Não é lógica, é superficial. 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 A ser pessimista de novo? 196 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Sabe como sei? A alegria pura desencadeia a narcolepsia. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 E ele não teve nenhum episódio desde que o... transformou. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 O meu irmão é esperto o suficiente para decidir por si mesmo. 199 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Se quiser mesmo partir, conceder-lhe-ei o seu pedido. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Mas estou certo de que ele vai escolher ficar. 201 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 E espero que tu também. 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Vamos ter uma formação, esta tarde, no Salão Nobre. 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Eu adoraria ver-te lá. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Vou dizê-lo. Tenho saudades dela. - Eu também. 205 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Péssima colega de quarto. Boa amiga. 206 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Boa em crises. 207 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Malta, é a Constance, lembram-se? 208 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Não me surpreenderia se já tivesse escapado 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 e estivesse em Burggrub. 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Vamos lá. 211 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 A única pista que temos é que ela foi raptada 212 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 numa destas quatro passagens de nível. 213 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - O Curtain não para de raptar. - Pois. 214 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Quão empenhado na vingança tens de estar para ires atrás de uma criança? 215 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Presumo que tenham dado luta. 216 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Entraram enquanto dormíamos. Todos nós. 217 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Nem acredito que já admirei aquele homem. 218 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 O pior erro que já cometi. 219 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Olhem para mim. Dediquei-me de corpo e alma àquela escola. 220 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Dediquei-me, destaquei-me e ninguém quer saber. 221 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 O meu diploma do Instituto não vale nada. 222 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 As faculdades a que me candidatei gozaram comigo. 223 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Sim, mas estás a viver o sonho. A jogar espirobol profissionalmente. 224 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Semiprofissionalmente. E "jogar" é uma hipérbole. 225 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Jogo alguns minutos em situações de pouca pressão. 226 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Mas já nada disso importa. Tenho uma missão. 227 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Obrigado por nos ajudares, Martina. - Sim. 228 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Não sei como seria, se não tivesses atendido. 229 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Ouçam, nós vamos encontrar a vossa amiga. 230 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Só precisavam de um líder e cá estou eu. 231 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Não vos deixarei falhar. 232 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 A tua equipa não precisa deste equipamento? 233 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Sim, provavelmente. 234 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Mas acho que, subconscientemente, estou à procura de confronto. 235 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 A minha velocidade de saída é muito superior à da Dubow. 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Cronometrei-a. E fico eu no banco? 237 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Estou farta da política daquilo. 238 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Se eles não apreciam o que eu faço, 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 também não merecem uma carrinha. 240 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 O que me faz feliz? 241 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Pouca coisa, na verdade. 242 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Dormir? - Está na prisão. 243 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Estou? - Na prisão da sua própria mente. 244 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 O que significa que não é só o prisioneiro, mas também é o carcereiro. 245 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 A felicidade está dentro de si. 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Só tem de a encontrar. 247 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Veja o lado alegre das coisas para a encontrar e liberte-a. 248 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Boa. 249 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Excelente trabalho, Auguste. Mesmo excelente. 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Realmente inspirador. 251 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Em breve, todos vocês, os meus melhores e mais brilhantes embaixadores, 252 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 poderão aprender esta técnica. 253 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 E terão o poder de espalhar a alegria do nosso trabalho 254 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 de pessoa para pessoa, 255 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 de aldeia para aldeia, de nação para nação. 256 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Ninguém será excluído da nossa família ternurenta. 257 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Obrigado. 258 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Ouviu aquilo? - Sim. 259 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "O poder de espalhar." 260 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Espalhar por todo o lado. 261 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Mas parece muito otimista com isto tudo. 262 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Não estou otimista. 263 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Aceno com a cabeça. Sorrio. Alinho. 264 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Cair nas boas graças do meu irmão pode ser benéfico para nós. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 O mais benéfico para nós é sair daqui. 266 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Está a ser otimista. 267 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Estou infiltrado. 268 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Diz isso, mas quando o vejo com ele, 269 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 não tenho tanta certeza! 270 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas! Ainda bem que vieram. 271 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Os dois. 272 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Foi uma experiência transformadora. 273 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 A sério? Porque ouvi dizer que se querem ir embora. 274 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Onde ouviste isso? 275 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Sou capaz de ter falado nisso antes ou assim. 276 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, vou ser sincero. 277 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Estar aqui é... 278 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 ... extraordinário. 279 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 O sentimento que criaste é mais do que felicidade. É plenitude. 280 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Tenho o coração inteiro de novo. Estamos finalmente juntos. 281 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Não vou abdicar disso. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Pelo menos, não parecem ter dores. 283 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Não temos como saber. 284 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Sob aquelas expressões vazias pode estar... 285 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Um abismo interminável de puro terror? - Ou um vazio. Um vazio absoluto. 286 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 É só uma reação alérgica ou assim, certo? 287 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Olhe para eles. Não reagem minimamente. 288 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Ao que parece, todos se queixaram de torcicolos. 289 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Antes de... se desligarem. 290 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Isto é muito preocupante. 291 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - O Dr. Curtain tem de saber. - O Dr. Curtain tem de saber. 292 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Só porque um punhado de pessoas adoeceram? 293 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 O Dr. Curtain é um homem ocupado. Não interfiramos na sua paisagem mental. 294 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Isto pode ter um milhão de explicações médicas. 295 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Continua a dizer isso, mas na minha opinião médica... 296 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Preciso de arranjar outro médico para este trabalho lucrativo? 297 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Não, senhor. 298 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}PERIGO 299 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Não vamos transmitir nada. 300 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Vou só fazer uns testes e ver o que se passa 301 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 nessa tua cabecinha. 302 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 E, por favor, não faças nada estúpido. 303 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Dão péssimos mercenários. 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Os vossos disfarces são ridículos. 305 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Não recebemos o suficiente. - Por falar nisso... 306 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Mais uma vez, tenho de transferir tudo de uma conta para a outra 307 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 e isso demora um dia ou dois. 308 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 O meu banco faz transferências imediatas para qualquer sítio da Europa. 309 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Talvez o seu não exista. 310 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Irão receber o dinheiro. 311 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Queres um empréstimo? 312 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Quaisquer problemas financeiros, os quais não tenho, de todo, 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 seriam compensados pela liberdade que tenho. 314 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Deixar de ser oprimida por aquele homem é algo impagável. 315 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Estamos prontos. 316 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Olá, Constance. 317 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 É tão bom ter-te de volta. 318 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Só vejo lama. Muita. 319 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Deixem-me perguntar. 320 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 De quem foi a ideia de virem sozinhos para a Europa 321 00:18:14,384 --> 00:18:17,846 numa caça ao tesouro que talvez vos leve aos vossos amigos raptados? 322 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Foi ideia de todos nós. 323 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Bem, vão descobrir até onde a solidariedade vos leva no mundo real. 324 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Muito bem, vamos. A próxima passagem é perto daqui. 325 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Mas não investigámos a zona toda. 326 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Investigámos o suficiente, camarada. 327 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - O tempo urge. - Ela tem razão. 328 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 A probabilidade de encontrar uma pessoa desaparecida diminui 329 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 a cada hora que passa. 330 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, não podes pensar assim. 331 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Só estou a dizer um facto. 332 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Em vez de especular sobre os piores cenários, 333 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 concentrem-se em localizar e recuperar o alvo. 334 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"O alvo"? - Sim, o alvo. 335 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Estamos a falar da Constance. 336 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Estou a tentar separar as emoções da operação. 337 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 É algo tático, melhora a tomada de decisões. 338 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Isso até faz sentido. 339 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Esperem lá. 340 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Aqui, vejam. 341 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Pegadas. 342 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Devem ter saído aqui. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 As pegadas são de ténis, 344 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 como os das jogadoras de polo aquático. 345 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 E levam a marcas de pneus. 346 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Deve ter sido aqui que a puseram no carro. 347 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 O pneu direito tem quatro ranhuras, mas o esquerdo só tem três. 348 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Dois pneus traseiros diferentes. 349 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Que manutenção péssima. 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,507 UM COMBOIO PODE ESCONDER OUTRO 351 00:19:35,507 --> 00:19:37,509 Nunca se troca só um pneu, 352 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - a menos que haja... -É isso. 353 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Procuramos um veículo 354 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 com um pneu traseiro diferente. 355 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 As rodas e os para-lamas estarão salpicados com lama. 356 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Já é um começo. 357 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Também devem ter deixado marcas de lama ao longo da estrada. 358 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Vamos segui-las até desaparecerem 359 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 e, depois, procuramos o carro. 360 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Aprovado. 361 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 A que agência disse que pertence? 362 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau International de Pesos e Medidas Científicas. 363 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Vendeu Trentónio-99 a um cliente recentemente? 364 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Um quilo, certo? - Sim. 365 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Lembro-me dessa venda. É um elemento raro. 366 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Infelizmente, o produto não cumpriu os padrões internacionais. 367 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - O quê? - Questões de pureza. 368 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 Ou de impureza, por assim dizer. 369 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Não é possível. Somos meticulosos. 370 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 A pureza é tudo neste negócio. Tudo. 371 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 O recibo da venda, por favor. 372 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Vou despedir o meu químico. Teve agora um bebé. Está distraído. 373 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Não é preciso despedir ninguém. 374 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Claro que é. É a única forma de corrigir isto. 375 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Não está a perceber. 376 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Acho que é o cliente que está a apresentar a queixa fraudulenta. 377 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Vou despedi-lo na mesma. 378 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Para ser mais focado. Nem que seja pela criança. 379 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Mas não tem de despedir ninguém. 380 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Aqui tem. 381 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 RUE DES JARDINS 32 LA CELLE, 83170 FRANÇA 382 00:21:00,008 --> 00:21:04,054 - Sem dúvida. - Leve este cliente à justiça. 383 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Ele pode fugir, mas não se pode esconder. 384 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Tenho estado à espera de voltar a ver-te, Constance. 385 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 À espera onde? Na tua sepultura mecânica? 386 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Já te destruí uma vez. 387 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Tu dizes "falhaste". Eu oiço "tenta novamente". 388 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Qual é a tua cor preferida? 389 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Força. Não te contenhas. 390 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Adoro magenta. 391 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Vais dizer "não", como disseste antes. 392 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Vais ficar zangada. Vais atirá-lo para uma espiral de morte. 393 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Tenho de ver como vais destruí-lo. 394 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Olá. 395 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Qual é a tua cor preferida? 396 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Dizes "falhaste". 397 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Eu oiço... - Pronto. Destruído. 398 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Queres que te apague a memória, é isso? 399 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Não me importaria. 400 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Vamos ter de fazer isto à moda antiga. 401 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 -É difícil ver o rasto dos pneus. - Vejo-os perfeitamente. 402 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Ali! O azul. Para. 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Olha para aquelas rodas. - Cheias de lama. 404 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Os pneus traseiros são iguais. 405 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Lamento, mas não é este. 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Temos de ser realistas. 407 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Estamos à procura de uma agulha no palheiro. 408 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Então, temos de continuar. 409 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Até a encontrarmos. 410 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, ela tem razão. 411 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Talvez seja hora de ir a uma esquadra. De aceitar a nossa derrota. 412 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Pessoal. Alguém virou nesta estrada. 413 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Conseguem ver as ranhuras no padrão? 414 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 São dois pneus diferentes. 415 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 É o carro. 416 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Vamos embora. 417 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Usando a tua mente, diz-me. 418 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 O que está do outro lado desta carta? 419 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Uma depressão da meia-idade. 420 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Estou a perder a paciência. 421 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 O que vês? 422 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Não tenhas pressa. 423 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Vejo uma pessoa destroçada e zangada. Vive numa cave. 424 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Insultar-me não vai ajudar, criança fêmea. 425 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Experimenta este. 426 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Em criança... 427 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 ... foi assim que imaginaste o teu futuro eu? 428 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Escondido? Debaixo da terra? 429 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Lê o cartão. 430 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 A vida podia ser melhor, não podia? 431 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 A minha vida é boa. Estou a milímetros da vitória. 432 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Talvez eu não compreenda essa palavra, 433 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 mas "boa" significa "sem amigos e sozinha"? 434 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Não fazes ideia do que estás a falar. 435 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Desonrada profissionalmente"? 436 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Já disse para parares! 437 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 De certeza que vieram por aqui? 438 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Ali. Aquele carro. 439 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Esperem. 440 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Lama? - Pneus diferentes? 441 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Tem de ser este carro. 442 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Porque estacionariam aqui, no meio do nada? 443 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Talvez tenham trocado de carro. 444 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Cliché, mas eficaz. 445 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Ou este era o destino deles. 446 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Olhem para isto. 447 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Camuflagem? 448 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Exatamente. 449 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Parece uma cave subterrânea. 450 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Está trancada, mas... 451 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 ... nada que não se resolva. 452 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, arromba a fechadura. 453 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 As crianças chegam em duas horas. 454 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Podemos reservar quartos, arranjar um carro 455 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 e voltar à esquadra antes de chegarem. 456 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Sra. Perumal, acho que a subestimei. 457 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Não serias o primeiro. 458 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 E, por favor, chama-me "Dipika". 459 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 460 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Não lhe basta ter um complexo cheio de seguidores entusiasmados, 461 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 a venerarem tudo o que diz. 462 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Não vai parar até que todas as pessoas do planeta estejam sob o seu controlo. 463 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Está a ouvir-me? - Sim, claro. 464 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Ouvi tudo o que disseste. 465 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Meu Deus. - O que foi? As roupas? 466 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 São confortáveis, só isso. 467 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Tens de sentir o tecido. Força. Sente-o. 468 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 É macio. 469 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 E respirável. 470 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 O cós é muito melhor do que aquelas calças justas. 471 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Olhe, está na hora de avançarmos. 472 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Tenho um plano para fugirmos. 473 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 De certeza que é um plano brilhante. São quase sempre. 474 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Mas não podemos abandoná-lo agora. 475 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Viste-o lá fora. 476 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Finalmente ganhei a confiança dele. Ele ouve-me. 477 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Não subestimes o valor disso. 478 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 Primeiro, nunca vai conseguir mudá-lo. 479 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 Segundo, não tem de abandonar o seu irmão. 480 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Ele vem connosco. 481 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Não. Ele nunca concordará. 482 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Ele não terá de concordar. 483 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Vamos raptá-lo. - O quê? 484 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 É a única forma de destruir a operação dele. 485 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Tirar o Curtain aos seus seguidores 486 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 será como cortar a cabeça a uma cobra ou a uma anta da montanha. 487 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Isso foi muito específico. 488 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 O animal vai contorcer-se, com os espasmos da morte. 489 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 O sangue a escorrer de um coração ainda a bater 490 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - até que, por fim, deixa de bater. - Por favor, para. 491 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 A boa notícia é que estarão sempre juntos. 492 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Lado a lado. - Bem, dessa parte eu gosto. 493 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 494 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Chega de desculpas. A vida é tua. Assume a responsabilidade. 495 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Já tentei. - Tentar não é suficiente. 496 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 497 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Estás bem? - Ela magoou-te? 498 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Ela é que está a sofrer. 499 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Estou perfeitamente bem. 500 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 O ar húmido daqui é terrível para as minhas alergias. 501 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Vá lá. Vamos tirar-te daqui. 502 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Ninguém vai a lado nenhum. 503 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Prendam-nos. 504 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Está na hora de ligar o Apagador de Memória. 505 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Legendas: Sofia Espada