1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Táto spoločnosť detí prišla.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Ukázali sa byť mojimi jedinými
skutočnými protivníkmi.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Dúfam, že viete, ako veľmi
cením si vašu prácu na tomto.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Chcem, aby o vás vedeli.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Nepotrebujem žiadne uznanie.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Mám niečo lepšie.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Našepkávač je len spomienka.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Vyvoláva šťastie použitím priameho
synaptického prístupu.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- To bolo geniálne.
- Curtain ti niečo urobil.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Nie je to znepokojujúce, je to nebezpečné.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Zažmurkaj, ak nás počuješ, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
- Ako za deťmi sme?
- Nechceš to vedieť.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Rýchlosť je teraz naša priorita.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Sú to palindrómy.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Náš cieľ musí byť mesto v Nemecku
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- ktorého meno je palindróm.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Mala som vedieť,
že to nie sú skutoční hráči vodného póla.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Musia byť v utajení, pracovať pre Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Dnes v noci, sa budeme striedať,
aby sme zostali hore.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Teraz ty.
- Ak budeme držať spolu,
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
naozaj verím,
že dokážeme prekabátiť každého.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance je preč.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Mal som si dať kávu.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Nevadí, že kofeín spôsobuje búšenie srdca?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Tak veľmi som sa bál, že zaspím,
keď na mňa príde rad,
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
že som si nemohol ani oddýchnuť.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Irónia.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Keby som dokázal ovládať svoj strach,
bola by tu stále.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Išlo mi tak dobre a...
- Lepkavý.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Ak je niekto na vine, tak som to ja.
Ja som dôvod, prečo sme na tomto výlete.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Chlapci, gratulujem.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Je to vaša vina.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Aj keď je to Constance, musí sa báť.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Musíme to hneď nahlásiť polícii.
Hneď teraz.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Zavoláme policajtov a skončili sme.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Nemáme žiadne identifikáciu,
žiadne papiere.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Hodia nás na prvú loď
domov alebo do väzenia.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Čo sa potom stane s Constance?
S pánom Benediktom a číslom dva?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Nemôžeme sa nechať vyradiť z hry.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Musíme ju nájsť sami.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Vieš, kedy si zaspal?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Keď som si naposledy pozrel na hodinky,
bolo 4:37 ráno,
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
takže približne o 4:39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Zobudil som sa o 6:03.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Takže niekde počas tých 86 minút
museli vystúpiť na zastávke.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
4:37 až 6:03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Žiadne zastávky.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Žiadne oficiálne zastávky.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Ale vlak musí zastavovať
na priecestiach celú noc.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Môže to byť ktorákoľvek
z týchto štyroch možností.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Dobre. Nájdite správnu križovatku a vieme,
kde začať.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Sme viac ako 30 míľ ďaleko.
- Kilometrov, Lepekavý.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Ak chceme sledovať Európanov,
musíme myslieť ako oni.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 km. Zjednodušil som to pre vás.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Príliš ďaleko na to, aby ste išli pešo.
Žiadna doprava.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Musíme sa dať dokopy.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Nikto nepride na pomoc.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Vlastne by sa niekto mohol nájsť.
59
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Prehoďte to!
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Dostatok voľných miest
61
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
-na domáci zápas Arlon Rockets.
- Yvette. Von.
62
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
Nezabudnite navštívi
naš stánok s koncesiami.
63
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
Elena.
64
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
65
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Je to jednoducho paródia.
Príšerná práca nohami, žiadny talent.
66
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Žiadny talent!
67
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Máš telefonát.
- Teraz?
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Nevidíte, že som uprostred zápasu?
69
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
- Vážne?
- Fajn.
70
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Ahoj.
71
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Ahoj, Constance.
72
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ
73
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
NA MOTÍVY KNIHY
„BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“
74
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
OD TRENTONA LEE STEWARTA
75
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Áno?
76
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Ďakujem, boli ste veľmi nápomocní.
Áno, zbohom.
77
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Nejaké šťastie?
-Áno.
78
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Skupina detí sa pýtala, kde môžu nastúpiť
do vlaku do Burggrubu v Nemecku.
79
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Ako vieme, že to boli naše deti?
80
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Jedno z dievčat nieslo vedro.
81
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Červené vedro.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Vieme, kam teraz smerujú.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
Rýchlik do Burggrubu odchádza za 30 minút,
bez zastávok.
84
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Vy dvaja ich predbehnete
85
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
a stretneme sa s nimi na stanici,
keď dorazia.
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- A čo ty?
- Pokračujte bezo mňa.
87
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Vieme, kde sú deti,
88
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
čo je viac, ako môžeme povedať
o pánovi Benediktovi a čísle dva.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Rozposlala som dotazníky do obchodov
čo zásobujú laboratória
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Pýtala som sa,
či niektorí súkromní občania
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
objednávali neurologické
výskumné zariadenia.
92
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Ukázalo sa, že niekto objednával.
93
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Nemyslím si, že Curtain
je jediným neurológom v kresle.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Možno nie.
95
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Ale obchod povedal, že osoba kúpila
Kilogram Trentonium-99.
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99. Znie to dobre.
97
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Je to základný prvok šepota.
98
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Niekto to prestavuje.
99
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Nájdem šepot, nájdem oponu.
Nájdem oponu, nájdem našich priateľov.
100
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Ísť. Postarajte sa o deti.
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Jeden sa nikdy nezmení strana dobrovoľne.
102
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Robí to, čo musí človek.
- Ten buďte opatrní.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Bohužiaľ to nemôžem urobiť.
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Nepáči sa ti?
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Urobila som si prieskum.
106
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Má optimálne proporcie tváre,
ktoré vytvárajú pocit náklonnosti.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Vlastne sa mi páči.
108
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Je optimálna.
109
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Optimálna veľká nato,
aby som ta s ňou mohla udusiť.
110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Smrť bude rýchla.
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Nie je dôvod na nepriateľstvo.
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Kde je Curtain?
113
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Ja jednám len priamo so šéfom,
nie s poskokom.
114
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Myslíte si, že stále pracujem pre Curtain?
115
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Verejne ma obvinil z núdzového stavu,
urobil zo mňa zločinca.
116
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Dobrý pokus.
117
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Celú túto jeho techniku
šťastia som vymyslela ja.
118
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
A potom, keď som odmietla používať to
119
00:06:32,433 --> 00:06:34,018
na ľuďoch bez ďalšieho testovania,
120
00:06:34,018 --> 00:06:36,270
s vedomím, aké nebezpečné
by mohli byť vedľajšie účinky,
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
vyhodil ma, ukradol moje nápady,
122
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
bezohľadne ich použil
a potom mi ukradol povesť.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Musíš si vyberať lepších priateľov.
124
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Ale jednu vec mi nikdy nemôže vziať.
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Tvoj zmysel pre humor?
- Moje vynálezy.
126
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Žijú tu.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
A tak sa mi podarilo prestavať
najgeniálnejší vynález zo všetkých.
128
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Našepkávač.
129
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
A to so mnou súvisí, ako?
130
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Je to moja životná práca.
131
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Vedecký úspech, ktorý nemá obdoby.
132
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Myslel som si, že je nezraniteľný
a to voči všetkému okrem tvojej mysle.
133
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Tvoja nádherná myseľ.
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Duch vo veternom mlyne.
135
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
Tanečník je v tme. Našla si chybu.
136
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
Takú, ktorá mi nedala spať,
137
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
a tú, ktorú sa mi nedarí replikovať.
138
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Prečo by si to chcela?
139
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Potrebujem vyriešiť tento problém
a preto potrebujem vašu pomoc.
140
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Urob to, čo ste urobili predtým.
Spusti haváriu systému.
141
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
A tentoraz sa budem pozerať, ako to robíš.
142
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Nie.
143
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Nie som tvoj tancujúci medveď.
Ja medvede jem.
144
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Vieš, aký ďalší stroj som prestaval?
145
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Vymývač mozgov.
146
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Úplne prepracovaný dizajn.
Dvakrát výkonnejší.
147
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Už žiadne trápne stopy po spomienkach.
148
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Nebudeš si pamätať vôbec nič.
149
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Tak sa rozhodni. Našepkávač
alebo Vymývač mozgov?
150
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Prepáčte, ale tam nemôžete ísť.
- Potrebujem s tebou hovoriť.
151
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Teraz.
152
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Snažil som sa ju zastaviť...
- To je v poriadku.
153
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Očakával som ju.
154
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Preto som požiadal Jeana Pierra,
aby sa k nám pripojil.
155
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Tvoja obľúbená. Crepa Suzette.
156
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Vyrobená z čerstvými mandarínok zo sadu. Prosím.
157
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Pochopila som,
že si príbuzný pána Benedicta.
158
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
A ja som sa to snažila rešpektovať a ctiť.
159
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Snažila som sa, a povedala by som, že
sa mi to aj darilo, zostať slušnou.
160
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Ale už nie. Nie po tom,
čo si mu to urobil!
161
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Pod pojmom „vec“ myslíš, že som ho zbavil
neustáleho zovretia existenčnej úzkosti?
162
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Je mi ľúto, že ťa to trápi.
163
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Ďakujem, Jean Pierre.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Stane sa toto.
165
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Po prvé, úplne zvrátiš to,
čo si mu urobil.
166
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Dve, okamžite zabezpečíš prechod
167
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
pre nás oboch z tohto miesta.
168
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Nesplň obe tieto podmienky,
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
a mne nezostane nič iné,
len sa uchýliť k strašnejšej taktike.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Taktika, o ktorej by sa nemalo
hovoriť viac ako šepotom
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Považuj sa za varovaného.
172
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Obviňujem.
173
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre. Si kúzelník. Úplný muž.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Toto by si mala naozaj vyskúšať.
175
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Nie som hladná.
176
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Rozmýšľala si nad tým, čo by si mohla
dosiahnuť, ak by si sa...
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
sústredila na pozitívne
veci vo svojom živote?
178
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Nerob to. Ja na to neskočím.
179
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Nesieš v sebe veľkú bolesť, však?
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Ponúkam ti to s otvoreným srdcom.
181
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Pripojila si sa k môjmu bratovi
počas jeho stratených rokov
182
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
a premárnila si svoj potenciál.
183
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Trpká pravda je, že napriek tvojej
lojalite, napriek tvojej genialite,
184
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
napriek krvi a potu,
ktoré si dala do služby nemu,
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
napriek tomu všetkému...
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
pokiaľ si súčasťou jeho organizácie,
187
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
navždy zostaneš v rovnomennej
úlohe svojho mena.
188
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
„Číslo dva.“
189
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Niektorí hovoria, že meno,
ktoré sme dostali, píše osud.
190
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Preto som zmenil moje.
191
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas je teraz šťastný.
192
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
To je všetko, na čom záleží?
193
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Nie je to skutočné šťastie.
194
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Je to umelé. Je to nepremyslené, plytké.
195
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Opäť negatívny postoj.
196
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Vieš, ako to viem?
Čistá radosť spúšťa jeho narkolepsiu.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
A nemal žiadnu epizódu,
odkedy si ho... zmenil.
198
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Myslím, že môj brat je dosť múdry na to,
aby sa rozhodol sám.
199
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Ak chce naozaj odísť,
vyhoviem jeho žiadosti.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Ale som si celkom istý,
že sa rozhodne zostať.
201
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
A dúfajme, že aj ty.
202
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Dnes popoludní máme
vo Veľkej sále workshop.
203
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Rád by som ťa tam videl.
204
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Poviem mu to. Chýba mi.
- Mne tiež.
205
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Hrozná spolubývajúca. Dobrý priateľ.
206
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Dobrý v kríze.
207
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Ľudia, toto je Constance, pamätáte si?
208
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Nebol by som prekvapený, keby už utiekla
209
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
a je na ceste do Burggrubu.
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Čas ísť.
211
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Takže jediný náskok, ktorý máme
je to, že bola unesená
212
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
na jednom z týchto štyroch
vlakových priecestí.
213
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain nemôže prestať unášať.
-Áno.
214
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Ako veľmi sa musíš chcieť pomstiť,
aby si išiel po malom dieťati?
215
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Predpokladám,
že ste sa postavili na odpor?
216
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Prišli, keď sme spali. Všetci.
217
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Nemôžem uveriť,
že som k nemu kedysi vzhliadala.
218
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Najhoršia chyba, akú som kedy urobila.
219
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Veď sa na mňa pozrite,
ako som sa do tej školy vrhla.
220
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Zapojila som sa, vynikala som
a nikoho to nezaujíma.
221
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Moje prepisy z inštitútu sú bezcenné.
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Na každej škole, na ktorú som
sa prihlásila, ma vysmievali.
223
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Áno, ale ty si žiješ svoj sen.
Hráš profesionálny tetherball. No tak.
224
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Poloprofesionálne. „Hrať“ je prehnané.
225
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Niekoľko minút v bezcenných situáciách.
226
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Ale na tom už nezáleží. Mám poslanie.
227
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
-Ďakujeme za pomoc, Martina.
-Áno.
228
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Neviem, čo by sme robili,
keby si nezodvihla ten telefón.
229
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Hej, nájdeme vašu kamarátku.
230
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Potrebovali ste len vodcu
a teraz som tu ja.
231
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Nedovolím, aby ste zlyhali.
232
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Nepotrebuje váš tím tento výstroj?
233
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Áno, pravdepodobne.
234
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Ale myslím, že podvedome
hľadám konfrontáciu.
235
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
Myslím tým, že výstupná rýchlosť môjho
forhendu je oveľa vyššia ako Dubovovej.
236
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Odmeral som si čas.
Ale ja sedím na lavičke?
237
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Som unavená z politiky.
238
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Ale hej, ak nedokážu oceniť to,
čo prinášam...
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
možno nebudú mať dodávku.
240
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Čo ma robí šťastným?
241
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
V skutočnosti toho nie je veľa.
242
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
-Ísť spať?
- Si vo väzení.
243
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
- Ja som?
- Väzenie tvojej vlastnej mysle.
244
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
To znamená, že nie si len väzňom,
ale aj žalárnikom.
245
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Šťastie je v tebe.
246
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Potrebuješ ho len nájsť.
247
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Nájdi ho radostnou optikou
a nechaj ho voľne plynúť.
248
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Ach, pekné.
249
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Výborná práca, Auguste.
Skutočne vynikajúca.
250
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Skutočne inšpirujúce.
251
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Čoskoro, každý z vás,
moji najlepší a najbystrejší vyslanci,
252
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
sa bude môcť naučiť túto techniku.
253
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
A budete mať možnosť
šíriť radosť z našej práce
254
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
od človeka k človeku,
255
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
od dediny k dedine, od národa k národu.
256
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Nikto nebude vynechaný z našej milujúcej,
láskyplnej rodiny.
257
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Ďakujem.
258
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Počul si to?
-Áno.
259
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
„Splnomocnený šíriť.“
260
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Šíriť všade.
261
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Ale zdá sa, že si v tomto
smere úplne optimistický.
262
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Nie som optimistický.
263
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Prikývnem hlavou. Usmievam sa.
264
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Byť v bratovej priazni by pre
nás mohlo byť veľmi prospešné.
265
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Najvýhodnejšie pre nás je dostať sa von.
266
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Si sangvinik.
267
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Som v utajení.
268
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
No, ty hovoríš, že si, ale v momente,
keď si s ním,
269
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
už jednoducho neviem!
270
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas. Som veľmi rád, že si tu.
271
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Obaja.
272
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Len zážitok z premeny, Nathaniel.
273
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Naozaj? Pretože som počul,
že by si chcel odísť.
274
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Kde si to počul?
275
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Možno som sa o tom zmienil
už skôr alebo tak.
276
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, budem úprimný.
277
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Byť tu je...
278
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
pozoruhodné.
279
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Pocit, ktorý si vytvoril, je viac
ako šťastie, je to celistvosť.
280
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Moje srdce je opäť celé.
Sme konečne spolu.
281
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Nechcem sa toho vzdať.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Aspoň sa zdá, že ich nič nebolí.
283
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Nemôžeme to vedieť.
284
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Pod týmito prázdnymi výrazmi
sa môže skrývať...
285
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Nekonečná priepasť číreho teroru?
- Alebo prázdnota. Úplná ničota.
286
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Je to len alergická reakcia
alebo niečo podobné, však?
287
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Pozrite sa na nich. Úplne nereagujú.
288
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Všetci sa sťažovali na stuhnuté krky.
289
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Predtým, ako, viete. Ich vyplo.
290
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Toto je veľmi znepokojujúce.
291
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Musíme povedať Dr. Curtainovy.
- Musíme povedať Dr. Curtainovy.
292
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Pretože ochorela hŕstka ľudí?
293
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Doktor Curtin je zaneprázdnený muž.
Nemôžeme zasahovať do jeho mysle.
294
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Mohlo by to mať milión
medicínskych vysvetlení.
295
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
To hovoríte stále,
ale podľa môjho lekárskeho názoru...
296
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Musím nájsť nového lekára
pre túto lukratívnu zákazku?
297
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Nie, pane.
298
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}NEBEZPEČENSTVO
299
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Nebudeme nič vysielať.
300
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Urobím len niekoľko testov a zistím,
čo sa deje,
301
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
v tej tvojej malej hlave.
302
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
A prosím, neskúšaj nič hlúpe.
303
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Ste hrozní žoldnieri.
304
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Vaše maskovanie je smiešne.
305
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Sme podfinancovaní.
- Keď už o tom hovoríme.
306
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Opäť musím vykonať prevod
medzi svojimi účtami,
307
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
a to trvá jeden alebo dva dni.
308
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Moja banka robí prevody
v ten istý deň kamkoľvek v Európe.
309
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Možno neexistuje žiadna banka.
310
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Dostanete svoje peniaze.
311
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Potrebujete pôžičku?
312
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Akýkoľvek finančný stres,
ktorý neexistuje,
313
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
má vyššiu hodnotu ako sloboda,
ktorú mám teraz.
314
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Vypadnúť spod jeho utláčania,
je na nezaplatenie.
315
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
A sme pripravení.
316
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Ahoj, Constance.
317
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Je tak pekné mať ťa späť.
318
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Vidím len blato. Veľa bahna.
319
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Dovoľte mi teda opýtať sa.
320
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Koho napadlo cestovať do Európy,
321
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
pátrať po niečom, čo by vás mohlo
priviesť k vašim uneseným priateľom?
322
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Všetci sme to chceli urobiť.
323
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Áno, no uvidíš, ako ďaleko ťa solidarita
dostane v skutočnom svete.
324
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Dobre, poďme.
Ďalšia priechod nie je ďaleko.
325
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Ale stále sme nepokryli celú oblasť.
326
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Už sme toho prebrali dosť, súdruh.
327
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
-Čas je dôležitý.
- Má pravdu.
328
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Pravdepodobnosť nájdenia nezvestnej
osoby sa výrazne znižuje,
329
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
s každou ďalšou hodinou.
330
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Lepkavý, nemôžete tak myslieť.
331
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Len vám hovorím fakty.
332
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Namiesto špekulovania
o najhorších scenároch,
333
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
sa sústreďte sa na lokalizáciu
a záchranu aktív.
334
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-„Aktív?“
-Áno, aktív.
335
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Hovoríme o Constance.
336
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Snažím sa z operácie odstrániť emócie.
337
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Je to taktické, zlepšuje to rozhodovanie.
338
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Myslím, že je to dobrý postreh.
339
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Počkať.
340
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Tu, pozrite.
341
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Odtlačky topánok.
342
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Tu museli vystúpiť.
343
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Behúne sú z tenisiek
344
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
ako tie, ktoré mali na
sebe hráči vodného póla.
345
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
A tie vedú k stopám pneumatík.
346
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Tu ju museli naložiť do auta.
347
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Pravá pneumatika má štyri drážky,
ale ľavá len tri.
348
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Dve rôzne zadné pneumatiky.
349
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
To je hrozná údržba.
350
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
JEDEN VLAK MÔŽE SKRÝVAŤ INÝ
351
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Nikdy nevymeníte len jednu pneumatiku
352
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- pokým nie je opotrebova...
- To je všetko.
353
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Hľadáme vozidlo
354
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
s inou pravou zadnou pneumatikou.
355
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
A kolesá a blatníky budú zabletené.
356
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Myslím, že to je začiatok.
357
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Pravdepodobne po sebe zanechali aj
zablatené stopy pneumatík po celej ceste.
358
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Budeme ich sledovať, kým ich uvidíme
359
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
a potom budeme hľadať zodpovedajúce auto.
360
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Schválené.
361
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Z ktorého úradu ste povedali, že ste?
362
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Medzinárodný úrad pre váhy
a vedecké opatrenia.
363
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Nedávno ste jednému zákazníkovi
predali Trentonium-99?
364
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Kilo, áno?
-Áno.
365
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Pamätám si predaj. Vzácny prvok.
366
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Žiaľ, výrobok nespĺňal medzinárodné normy.
367
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
-Čo?
- Problémy s čistotou
368
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
alebo problémy s nečistotami, ak chcete.
369
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Nie, nie, nie. Sme v tomto smere dôkladní.
370
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Čistota je v tomto biznise všetko. Všetko.
371
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Predajný doklad, prosím.
372
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Musím vyhodiť svojho chemika.
Práve sa mu narodilo dieťa. Je roztržitý.
373
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Nie je potrebné nikoho prepúšťať.
374
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Ale nie. V skutočnosti je to jediný
spôsob, ako to napraviť.
375
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Nepochopili ste ma.
376
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Domnievam sa, že je to zákazník,
kto podáva podvodnú sťažnosť.
377
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Napriek tomu chemika vyhodím.
378
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Mal by sa naučiť byť ostražitejší.
Už len kvôli dieťaťu.
379
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Nikoho však netreba vyhodiť.
380
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
Tu.
381
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
- Nepochybne.
- Postavte tohto zákazníka pred súd.
382
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Môže utekať, ale nemôže sa schovať.
383
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Čakala som, že sa s tebou
opäť stretnem, Constance.
384
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Kde si čakala? Vo svojom strojovom hrobe?
385
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Už som ťa raz zničila.
386
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Povedala si „zlyhať“.
Ja počujem „skús to znova“.
387
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Aká je tvoja obľúbená farba?
388
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Pokračuj. Nedrž sa späť.
389
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Absolútne milujem Magentu.
390
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Budeš hovoriť „nie“ presne tak,
ako si to robila predtým.
391
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Rozzúriš sa.
Dostaneš ju do smrteľnej špirály.
392
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Musím vidieť, ako ju zničíš.
393
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Oh, ahoj.
394
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Aká je tvoja obľúbená farba?
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Povedala si „zlyhať“
396
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Počujem...
- Tam. Zničená.
397
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Takže chceš, aby sme ti vymyli mozog.
To je to, čo chceš?
398
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Nevadilo by mi.
399
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Predpokladám,
že to budeme musieť urobiť po starom.
400
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
-Ťažko vidieť behúne pneumatík.
- Vidím ich dokonale.
401
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Tam! Tá modrá. Zastav.
402
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Pozrite sa na tie kolesá.
- Sú celé od blata.
403
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Obe zadné pneumatiky sú rovnakej značky.
404
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Je mi ľúto, ale nie je to auto.
405
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Všetci musíme byť v tomto smere realisti.
406
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Hľadáme ihlu v povestnej kope sena.
407
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Potom budeme pokračovať v hľadaní.
408
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Kým ju nenájdeme.
409
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, má dobrú pravdu.
410
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Možno je čas nájsť policajnú stanicu.
Prijať našu porážku.
411
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Ľudia. Niekto sa odbočil na túto cestu.
412
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Vidíte drážky na dezéne?
413
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Dve rôzne pneumatiky.
414
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
Je to auto.
415
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Poďme.
416
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Pomocou oka tvojej mysle mi povedz.
417
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Čo je na druhej strane tejto karty?
418
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Vidím depresiu stredného veku.
419
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Dochádza mi trpezlivosť.
420
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Čo vidíš?
421
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Neponáhľaj sa.
422
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Vidím zlomeného človeka, ktorý sa hnevá.
Žije v starej pivnici.
423
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Urážanie ma ti nepomôže, ty ženské dieťa.
424
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Skús túto.
425
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Ako dieťa...
426
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
takto si si predstavovala svoje budúce ja?
427
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Ukrývajúc sa? Pod zemou?
428
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Prečítajte si kartu.
429
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Život by mohol byť lepší, však?
430
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Môj život je v poriadku.
Od víťazstva ma delia centimetre.
431
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Možno tomu slovu nerozumiem,
432
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
ale znamená „v poriadku“
„bez priateľov a sama?“
433
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Nemáš ani poňatia, o čom hovoríš.
434
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
„Profesionálne zneuctený?“
435
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Povedala som, prestaň!
436
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Ste si istí, že išli touto cestou?
437
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Tam. To auto.
438
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Počkaj.
439
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Blato?
- Rôzne pneumatiky?
440
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Toto musí byť auto.
441
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Prečo by tu parkovali uprostred ničoho?
442
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Možno si vymenili vozidlá.
443
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Klišé, ale efektívne.
444
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Alebo to bol celý čas ich cieľ.
445
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Pozrite sa na to.
446
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Kamufláž?
447
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Presne.
448
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Vyzerá ako stará pivnica.
449
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Je to zamknuté, ale...
450
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
nič, čo by som nemohla prekonať.
451
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, odomkni zámok.
452
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Deti majú prísť o dve hodiny.
453
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Dostatok času na rezerváciu izieb,
zabezpečenie auta
454
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
a vrátiť sa na stanicu včas
pred ich príchodom.
455
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Slečna Perumalová, myslím,
že som vás podcenil.
456
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Nebol by si prvý.
457
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
A prosím, hovor mi „Dipika“.
458
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
459
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Nestačí, že má komplex plný stúpencov,
460
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
ktorí uctievajú každé jeho slovo.
461
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Nezastaví sa, kým nebude mať
pod kontrolou všetkých ľudí na planéte.
462
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Počúvaš ma vôbec?
-Áno, samozrejme.
463
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Počul som všetko, čo si hovorila.
464
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Ach, drahý.
-Čo? Ach, oblečenie?
465
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Je to pohodlné, to je všetko.
466
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Musíš cítiť tú látku. Skús to. Cíť ju.
467
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Je to mäkké.
468
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
A priedušné.
469
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
Pás je oveľa šetrnejší
ako tie tesné nohavice.
470
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Počúvaj, teraz je čas na náš krok.
471
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Mám plán, ako nás odtiaľto dostať.
472
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Som si istý, že tvoj plán je skvelý,
číslo dva. Ako vždy.
473
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Ale teraz nie je čas opustiť môjho brata.
474
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Videla si ho tam vonku.
475
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Konečne som si získal jeho dôveru.
Počúva ma.
476
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Nepodceňuj hodnotu toho.
477
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
V prvom rade ho nikdy nezmeníš.
478
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
V tom druhom,
nemusíš opúšťať svojho brata.
479
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Pôjde s nami.
480
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Nie. S tým nikdy nebude súhlasiť.
481
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Nemusí chcieť.
482
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Unesieme ho.
-Čo?
483
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
Je to jediný spôsob,
ako zničiť jeho operáciu.
484
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Odstránením Curtaina
od jeho nasledovníkov,
485
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
bude to ako odseknúť hlavu hadovi
alebo horskému tapírovi.
486
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Je to veľmi špecifické.
487
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Zviera sa bude zmietať v záchvatoch smrti.
488
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Krv vytekať z ešte stále bijúceho srdca
489
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- až kým sa konečne nezastaví.
- Prosím, zastav.
490
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
Dobrá správa je, že vy dvaja budete spolu.
491
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Bok po boku.
- No, tá časť sa mi páči.
492
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
493
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Už žiadne výhovorky. Je to tvoj život.
Prevezmi zaň zodpovednosť.
494
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Snažila som sa.
- Snažiť sa nestačí.
495
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
496
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Si v poriadku?
- Ublížila ti?
497
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Ona je tá, ktorá trpí.
498
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Som úplne v poriadku.
499
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
Ten vlhký vzduch tu dole
je hrozný pre moje alergie.
500
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
No tak. Dostaneme ťa odtiaľto.
501
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Nikto nikam nepôjde.
502
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Zviažte ich.
503
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Je čas naštartovať vymývač mozgov.
504
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Preklad titulkov: Peter Holéci