1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Táto spoločnosť detí prišla. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Ukázali sa byť mojimi jedinými skutočnými protivníkmi. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Dúfam, že viete, ako veľmi cením si vašu prácu na tomto. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Chcem, aby o vás vedeli. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Nepotrebujem žiadne uznanie. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Mám niečo lepšie. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Našepkávač je len spomienka. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Vyvoláva šťastie použitím priameho synaptického prístupu. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - To bolo geniálne. - Curtain ti niečo urobil. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Nie je to znepokojujúce, je to nebezpečné. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Zažmurkaj, ak nás počuješ, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 - Ako za deťmi sme? - Nechceš to vedieť. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Rýchlosť je teraz naša priorita. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Sú to palindrómy. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Náš cieľ musí byť mesto v Nemecku 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - ktorého meno je palindróm. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Mala som vedieť, že to nie sú skutoční hráči vodného póla. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Musia byť v utajení, pracovať pre Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Dnes v noci, sa budeme striedať, aby sme zostali hore. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Teraz ty. - Ak budeme držať spolu, 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 naozaj verím, že dokážeme prekabátiť každého. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance je preč. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Mal som si dať kávu. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Nevadí, že kofeín spôsobuje búšenie srdca? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Tak veľmi som sa bál, že zaspím, keď na mňa príde rad, 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 že som si nemohol ani oddýchnuť. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Irónia. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Keby som dokázal ovládať svoj strach, bola by tu stále. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Išlo mi tak dobre a... - Lepkavý. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Ak je niekto na vine, tak som to ja. Ja som dôvod, prečo sme na tomto výlete. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Chlapci, gratulujem. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Je to vaša vina. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Aj keď je to Constance, musí sa báť. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Musíme to hneď nahlásiť polícii. Hneď teraz. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Zavoláme policajtov a skončili sme. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Nemáme žiadne identifikáciu, žiadne papiere. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Hodia nás na prvú loď domov alebo do väzenia. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Čo sa potom stane s Constance? S pánom Benediktom a číslom dva? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Nemôžeme sa nechať vyradiť z hry. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Musíme ju nájsť sami. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Vieš, kedy si zaspal? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Keď som si naposledy pozrel na hodinky, bolo 4:37 ráno, 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 takže približne o 4:39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Zobudil som sa o 6:03. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Takže niekde počas tých 86 minút museli vystúpiť na zastávke. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 4:37 až 6:03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Žiadne zastávky. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Žiadne oficiálne zastávky. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Ale vlak musí zastavovať na priecestiach celú noc. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Môže to byť ktorákoľvek z týchto štyroch možností. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Dobre. Nájdite správnu križovatku a vieme, kde začať. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Sme viac ako 30 míľ ďaleko. - Kilometrov, Lepekavý. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Ak chceme sledovať Európanov, musíme myslieť ako oni. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 km. Zjednodušil som to pre vás. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Príliš ďaleko na to, aby ste išli pešo. Žiadna doprava. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Musíme sa dať dokopy. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Nikto nepride na pomoc. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Vlastne by sa niekto mohol nájsť. 59 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Prehoďte to! 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Dostatok voľných miest 61 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 -na domáci zápas Arlon Rockets. - Yvette. Von. 62 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 Nezabudnite navštívi naš stánok s koncesiami. 63 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Elena. 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 65 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Je to jednoducho paródia. Príšerná práca nohami, žiadny talent. 66 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Žiadny talent! 67 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Máš telefonát. - Teraz? 68 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Nevidíte, že som uprostred zápasu? 69 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 - Vážne? - Fajn. 70 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Ahoj. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Ahoj, Constance. 72 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ 73 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 NA MOTÍVY KNIHY „BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“ 74 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 OD TRENTONA LEE STEWARTA 75 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Áno? 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Ďakujem, boli ste veľmi nápomocní. Áno, zbohom. 77 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Nejaké šťastie? -Áno. 78 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Skupina detí sa pýtala, kde môžu nastúpiť do vlaku do Burggrubu v Nemecku. 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Ako vieme, že to boli naše deti? 80 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Jedno z dievčat nieslo vedro. 81 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Červené vedro. 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Vieme, kam teraz smerujú. 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 Rýchlik do Burggrubu odchádza za 30 minút, bez zastávok. 84 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Vy dvaja ich predbehnete 85 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 a stretneme sa s nimi na stanici, keď dorazia. 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - A čo ty? - Pokračujte bezo mňa. 87 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Vieme, kde sú deti, 88 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 čo je viac, ako môžeme povedať o pánovi Benediktovi a čísle dva. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Rozposlala som dotazníky do obchodov čo zásobujú laboratória 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Pýtala som sa, či niektorí súkromní občania 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 objednávali neurologické výskumné zariadenia. 92 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Ukázalo sa, že niekto objednával. 93 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Nemyslím si, že Curtain je jediným neurológom v kresle. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Možno nie. 95 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Ale obchod povedal, že osoba kúpila Kilogram Trentonium-99. 96 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99. Znie to dobre. 97 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Je to základný prvok šepota. 98 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Niekto to prestavuje. 99 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Nájdem šepot, nájdem oponu. Nájdem oponu, nájdem našich priateľov. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Ísť. Postarajte sa o deti. 101 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Jeden sa nikdy nezmení strana dobrovoľne. 102 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Robí to, čo musí človek. - Ten buďte opatrní. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Bohužiaľ to nemôžem urobiť. 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Nepáči sa ti? 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Urobila som si prieskum. 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Má optimálne proporcie tváre, ktoré vytvárajú pocit náklonnosti. 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Vlastne sa mi páči. 108 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Je optimálna. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Optimálna veľká nato, aby som ta s ňou mohla udusiť. 110 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Smrť bude rýchla. 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Nie je dôvod na nepriateľstvo. 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Kde je Curtain? 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Ja jednám len priamo so šéfom, nie s poskokom. 114 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Myslíte si, že stále pracujem pre Curtain? 115 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Verejne ma obvinil z núdzového stavu, urobil zo mňa zločinca. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Dobrý pokus. 117 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Celú túto jeho techniku šťastia som vymyslela ja. 118 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 A potom, keď som odmietla používať to 119 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 na ľuďoch bez ďalšieho testovania, 120 00:06:34,018 --> 00:06:36,270 s vedomím, aké nebezpečné by mohli byť vedľajšie účinky, 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 vyhodil ma, ukradol moje nápady, 122 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 bezohľadne ich použil a potom mi ukradol povesť. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Musíš si vyberať lepších priateľov. 124 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Ale jednu vec mi nikdy nemôže vziať. 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Tvoj zmysel pre humor? - Moje vynálezy. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Žijú tu. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 A tak sa mi podarilo prestavať najgeniálnejší vynález zo všetkých. 128 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Našepkávač. 129 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 A to so mnou súvisí, ako? 130 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Je to moja životná práca. 131 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Vedecký úspech, ktorý nemá obdoby. 132 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Myslel som si, že je nezraniteľný a to voči všetkému okrem tvojej mysle. 133 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Tvoja nádherná myseľ. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Duch vo veternom mlyne. 135 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Tanečník je v tme. Našla si chybu. 136 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 Takú, ktorá mi nedala spať, 137 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 a tú, ktorú sa mi nedarí replikovať. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Prečo by si to chcela? 139 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Potrebujem vyriešiť tento problém a preto potrebujem vašu pomoc. 140 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Urob to, čo ste urobili predtým. Spusti haváriu systému. 141 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 A tentoraz sa budem pozerať, ako to robíš. 142 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Nie. 143 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Nie som tvoj tancujúci medveď. Ja medvede jem. 144 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Vieš, aký ďalší stroj som prestaval? 145 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Vymývač mozgov. 146 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Úplne prepracovaný dizajn. Dvakrát výkonnejší. 147 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Už žiadne trápne stopy po spomienkach. 148 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Nebudeš si pamätať vôbec nič. 149 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Tak sa rozhodni. Našepkávač alebo Vymývač mozgov? 150 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Prepáčte, ale tam nemôžete ísť. - Potrebujem s tebou hovoriť. 151 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Teraz. 152 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Snažil som sa ju zastaviť... - To je v poriadku. 153 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Očakával som ju. 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Preto som požiadal Jeana Pierra, aby sa k nám pripojil. 155 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Tvoja obľúbená. Crepa Suzette. 156 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Vyrobená z čerstvými mandarínok zo sadu. Prosím. 157 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Pochopila som, že si príbuzný pána Benedicta. 158 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 A ja som sa to snažila rešpektovať a ctiť. 159 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Snažila som sa, a povedala by som, že sa mi to aj darilo, zostať slušnou. 160 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Ale už nie. Nie po tom, čo si mu to urobil! 161 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Pod pojmom „vec“ myslíš, že som ho zbavil neustáleho zovretia existenčnej úzkosti? 162 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Je mi ľúto, že ťa to trápi. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Ďakujem, Jean Pierre. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Stane sa toto. 165 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Po prvé, úplne zvrátiš to, čo si mu urobil. 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Dve, okamžite zabezpečíš prechod 167 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 pre nás oboch z tohto miesta. 168 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Nesplň obe tieto podmienky, 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 a mne nezostane nič iné, len sa uchýliť k strašnejšej taktike. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Taktika, o ktorej by sa nemalo hovoriť viac ako šepotom 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Považuj sa za varovaného. 172 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Obviňujem. 173 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre. Si kúzelník. Úplný muž. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Toto by si mala naozaj vyskúšať. 175 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Nie som hladná. 176 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Rozmýšľala si nad tým, čo by si mohla dosiahnuť, ak by si sa... 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 sústredila na pozitívne veci vo svojom živote? 178 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Nerob to. Ja na to neskočím. 179 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Nesieš v sebe veľkú bolesť, však? 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Ponúkam ti to s otvoreným srdcom. 181 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Pripojila si sa k môjmu bratovi počas jeho stratených rokov 182 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 a premárnila si svoj potenciál. 183 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Trpká pravda je, že napriek tvojej lojalite, napriek tvojej genialite, 184 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 napriek krvi a potu, ktoré si dala do služby nemu, 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 napriek tomu všetkému... 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 pokiaľ si súčasťou jeho organizácie, 187 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 navždy zostaneš v rovnomennej úlohe svojho mena. 188 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 „Číslo dva.“ 189 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Niektorí hovoria, že meno, ktoré sme dostali, píše osud. 190 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Preto som zmenil moje. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas je teraz šťastný. 192 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 To je všetko, na čom záleží? 193 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Nie je to skutočné šťastie. 194 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Je to umelé. Je to nepremyslené, plytké. 195 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Opäť negatívny postoj. 196 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Vieš, ako to viem? Čistá radosť spúšťa jeho narkolepsiu. 197 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 A nemal žiadnu epizódu, odkedy si ho... zmenil. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Myslím, že môj brat je dosť múdry na to, aby sa rozhodol sám. 199 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Ak chce naozaj odísť, vyhoviem jeho žiadosti. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Ale som si celkom istý, že sa rozhodne zostať. 201 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 A dúfajme, že aj ty. 202 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Dnes popoludní máme vo Veľkej sále workshop. 203 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Rád by som ťa tam videl. 204 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Poviem mu to. Chýba mi. - Mne tiež. 205 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Hrozná spolubývajúca. Dobrý priateľ. 206 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Dobrý v kríze. 207 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Ľudia, toto je Constance, pamätáte si? 208 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Nebol by som prekvapený, keby už utiekla 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 a je na ceste do Burggrubu. 210 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Čas ísť. 211 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Takže jediný náskok, ktorý máme je to, že bola unesená 212 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 na jednom z týchto štyroch vlakových priecestí. 213 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain nemôže prestať unášať. -Áno. 214 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Ako veľmi sa musíš chcieť pomstiť, aby si išiel po malom dieťati? 215 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Predpokladám, že ste sa postavili na odpor? 216 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Prišli, keď sme spali. Všetci. 217 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Nemôžem uveriť, že som k nemu kedysi vzhliadala. 218 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Najhoršia chyba, akú som kedy urobila. 219 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Veď sa na mňa pozrite, ako som sa do tej školy vrhla. 220 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Zapojila som sa, vynikala som a nikoho to nezaujíma. 221 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Moje prepisy z inštitútu sú bezcenné. 222 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Na každej škole, na ktorú som sa prihlásila, ma vysmievali. 223 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Áno, ale ty si žiješ svoj sen. Hráš profesionálny tetherball. No tak. 224 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Poloprofesionálne. „Hrať“ je prehnané. 225 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Niekoľko minút v bezcenných situáciách. 226 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Ale na tom už nezáleží. Mám poslanie. 227 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 -Ďakujeme za pomoc, Martina. -Áno. 228 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Neviem, čo by sme robili, keby si nezodvihla ten telefón. 229 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Hej, nájdeme vašu kamarátku. 230 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Potrebovali ste len vodcu a teraz som tu ja. 231 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Nedovolím, aby ste zlyhali. 232 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Nepotrebuje váš tím tento výstroj? 233 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Áno, pravdepodobne. 234 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Ale myslím, že podvedome hľadám konfrontáciu. 235 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 Myslím tým, že výstupná rýchlosť môjho forhendu je oveľa vyššia ako Dubovovej. 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Odmeral som si čas. Ale ja sedím na lavičke? 237 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Som unavená z politiky. 238 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Ale hej, ak nedokážu oceniť to, čo prinášam... 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 možno nebudú mať dodávku. 240 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Čo ma robí šťastným? 241 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 V skutočnosti toho nie je veľa. 242 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 -Ísť spať? - Si vo väzení. 243 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 - Ja som? - Väzenie tvojej vlastnej mysle. 244 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 To znamená, že nie si len väzňom, ale aj žalárnikom. 245 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Šťastie je v tebe. 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Potrebuješ ho len nájsť. 247 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Nájdi ho radostnou optikou a nechaj ho voľne plynúť. 248 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Ach, pekné. 249 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Výborná práca, Auguste. Skutočne vynikajúca. 250 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Skutočne inšpirujúce. 251 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Čoskoro, každý z vás, moji najlepší a najbystrejší vyslanci, 252 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 sa bude môcť naučiť túto techniku. 253 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 A budete mať možnosť šíriť radosť z našej práce 254 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 od človeka k človeku, 255 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 od dediny k dedine, od národa k národu. 256 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Nikto nebude vynechaný z našej milujúcej, láskyplnej rodiny. 257 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Ďakujem. 258 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Počul si to? -Áno. 259 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 „Splnomocnený šíriť.“ 260 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Šíriť všade. 261 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Ale zdá sa, že si v tomto smere úplne optimistický. 262 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Nie som optimistický. 263 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Prikývnem hlavou. Usmievam sa. 264 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Byť v bratovej priazni by pre nás mohlo byť veľmi prospešné. 265 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Najvýhodnejšie pre nás je dostať sa von. 266 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Si sangvinik. 267 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Som v utajení. 268 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 No, ty hovoríš, že si, ale v momente, keď si s ním, 269 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 už jednoducho neviem! 270 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas. Som veľmi rád, že si tu. 271 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Obaja. 272 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Len zážitok z premeny, Nathaniel. 273 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Naozaj? Pretože som počul, že by si chcel odísť. 274 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Kde si to počul? 275 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Možno som sa o tom zmienil už skôr alebo tak. 276 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, budem úprimný. 277 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Byť tu je... 278 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 pozoruhodné. 279 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Pocit, ktorý si vytvoril, je viac ako šťastie, je to celistvosť. 280 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Moje srdce je opäť celé. Sme konečne spolu. 281 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Nechcem sa toho vzdať. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Aspoň sa zdá, že ich nič nebolí. 283 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Nemôžeme to vedieť. 284 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Pod týmito prázdnymi výrazmi sa môže skrývať... 285 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Nekonečná priepasť číreho teroru? - Alebo prázdnota. Úplná ničota. 286 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Je to len alergická reakcia alebo niečo podobné, však? 287 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Pozrite sa na nich. Úplne nereagujú. 288 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Všetci sa sťažovali na stuhnuté krky. 289 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Predtým, ako, viete. Ich vyplo. 290 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Toto je veľmi znepokojujúce. 291 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Musíme povedať Dr. Curtainovy. - Musíme povedať Dr. Curtainovy. 292 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Pretože ochorela hŕstka ľudí? 293 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Doktor Curtin je zaneprázdnený muž. Nemôžeme zasahovať do jeho mysle. 294 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Mohlo by to mať milión medicínskych vysvetlení. 295 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 To hovoríte stále, ale podľa môjho lekárskeho názoru... 296 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Musím nájsť nového lekára pre túto lukratívnu zákazku? 297 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Nie, pane. 298 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}NEBEZPEČENSTVO 299 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Nebudeme nič vysielať. 300 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Urobím len niekoľko testov a zistím, čo sa deje, 301 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 v tej tvojej malej hlave. 302 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 A prosím, neskúšaj nič hlúpe. 303 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Ste hrozní žoldnieri. 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Vaše maskovanie je smiešne. 305 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Sme podfinancovaní. - Keď už o tom hovoríme. 306 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Opäť musím vykonať prevod medzi svojimi účtami, 307 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 a to trvá jeden alebo dva dni. 308 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Moja banka robí prevody v ten istý deň kamkoľvek v Európe. 309 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Možno neexistuje žiadna banka. 310 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Dostanete svoje peniaze. 311 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Potrebujete pôžičku? 312 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Akýkoľvek finančný stres, ktorý neexistuje, 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 má vyššiu hodnotu ako sloboda, ktorú mám teraz. 314 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Vypadnúť spod jeho utláčania, je na nezaplatenie. 315 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 A sme pripravení. 316 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Ahoj, Constance. 317 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Je tak pekné mať ťa späť. 318 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Vidím len blato. Veľa bahna. 319 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Dovoľte mi teda opýtať sa. 320 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Koho napadlo cestovať do Európy, 321 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 pátrať po niečom, čo by vás mohlo priviesť k vašim uneseným priateľom? 322 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Všetci sme to chceli urobiť. 323 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Áno, no uvidíš, ako ďaleko ťa solidarita dostane v skutočnom svete. 324 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Dobre, poďme. Ďalšia priechod nie je ďaleko. 325 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Ale stále sme nepokryli celú oblasť. 326 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Už sme toho prebrali dosť, súdruh. 327 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 -Čas je dôležitý. - Má pravdu. 328 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Pravdepodobnosť nájdenia nezvestnej osoby sa výrazne znižuje, 329 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 s každou ďalšou hodinou. 330 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Lepkavý, nemôžete tak myslieť. 331 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Len vám hovorím fakty. 332 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Namiesto špekulovania o najhorších scenároch, 333 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 sa sústreďte sa na lokalizáciu a záchranu aktív. 334 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -„Aktív?“ -Áno, aktív. 335 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Hovoríme o Constance. 336 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Snažím sa z operácie odstrániť emócie. 337 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Je to taktické, zlepšuje to rozhodovanie. 338 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Myslím, že je to dobrý postreh. 339 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Počkať. 340 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Tu, pozrite. 341 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Odtlačky topánok. 342 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Tu museli vystúpiť. 343 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Behúne sú z tenisiek 344 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 ako tie, ktoré mali na sebe hráči vodného póla. 345 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 A tie vedú k stopám pneumatík. 346 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Tu ju museli naložiť do auta. 347 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Pravá pneumatika má štyri drážky, ale ľavá len tri. 348 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Dve rôzne zadné pneumatiky. 349 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 To je hrozná údržba. 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 JEDEN VLAK MÔŽE SKRÝVAŤ INÝ 351 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Nikdy nevymeníte len jednu pneumatiku 352 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - pokým nie je opotrebova... - To je všetko. 353 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Hľadáme vozidlo 354 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 s inou pravou zadnou pneumatikou. 355 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 A kolesá a blatníky budú zabletené. 356 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Myslím, že to je začiatok. 357 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Pravdepodobne po sebe zanechali aj zablatené stopy pneumatík po celej ceste. 358 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Budeme ich sledovať, kým ich uvidíme 359 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 a potom budeme hľadať zodpovedajúce auto. 360 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Schválené. 361 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Z ktorého úradu ste povedali, že ste? 362 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Medzinárodný úrad pre váhy a vedecké opatrenia. 363 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Nedávno ste jednému zákazníkovi predali Trentonium-99? 364 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Kilo, áno? -Áno. 365 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Pamätám si predaj. Vzácny prvok. 366 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Žiaľ, výrobok nespĺňal medzinárodné normy. 367 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 -Čo? - Problémy s čistotou 368 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 alebo problémy s nečistotami, ak chcete. 369 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Nie, nie, nie. Sme v tomto smere dôkladní. 370 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Čistota je v tomto biznise všetko. Všetko. 371 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Predajný doklad, prosím. 372 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Musím vyhodiť svojho chemika. Práve sa mu narodilo dieťa. Je roztržitý. 373 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Nie je potrebné nikoho prepúšťať. 374 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Ale nie. V skutočnosti je to jediný spôsob, ako to napraviť. 375 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Nepochopili ste ma. 376 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Domnievam sa, že je to zákazník, kto podáva podvodnú sťažnosť. 377 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Napriek tomu chemika vyhodím. 378 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Mal by sa naučiť byť ostražitejší. Už len kvôli dieťaťu. 379 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Nikoho však netreba vyhodiť. 380 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 Tu. 381 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 - Nepochybne. - Postavte tohto zákazníka pred súd. 382 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Môže utekať, ale nemôže sa schovať. 383 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Čakala som, že sa s tebou opäť stretnem, Constance. 384 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Kde si čakala? Vo svojom strojovom hrobe? 385 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Už som ťa raz zničila. 386 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Povedala si „zlyhať“. Ja počujem „skús to znova“. 387 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Aká je tvoja obľúbená farba? 388 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Pokračuj. Nedrž sa späť. 389 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Absolútne milujem Magentu. 390 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Budeš hovoriť „nie“ presne tak, ako si to robila predtým. 391 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Rozzúriš sa. Dostaneš ju do smrteľnej špirály. 392 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Musím vidieť, ako ju zničíš. 393 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Oh, ahoj. 394 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Aká je tvoja obľúbená farba? 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Povedala si „zlyhať“ 396 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Počujem... - Tam. Zničená. 397 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Takže chceš, aby sme ti vymyli mozog. To je to, čo chceš? 398 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Nevadilo by mi. 399 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Predpokladám, že to budeme musieť urobiť po starom. 400 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 -Ťažko vidieť behúne pneumatík. - Vidím ich dokonale. 401 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Tam! Tá modrá. Zastav. 402 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Pozrite sa na tie kolesá. - Sú celé od blata. 403 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Obe zadné pneumatiky sú rovnakej značky. 404 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Je mi ľúto, ale nie je to auto. 405 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Všetci musíme byť v tomto smere realisti. 406 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Hľadáme ihlu v povestnej kope sena. 407 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Potom budeme pokračovať v hľadaní. 408 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Kým ju nenájdeme. 409 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, má dobrú pravdu. 410 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Možno je čas nájsť policajnú stanicu. Prijať našu porážku. 411 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Ľudia. Niekto sa odbočil na túto cestu. 412 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Vidíte drážky na dezéne? 413 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Dve rôzne pneumatiky. 414 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 Je to auto. 415 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Poďme. 416 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Pomocou oka tvojej mysle mi povedz. 417 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Čo je na druhej strane tejto karty? 418 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Vidím depresiu stredného veku. 419 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Dochádza mi trpezlivosť. 420 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Čo vidíš? 421 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Neponáhľaj sa. 422 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Vidím zlomeného človeka, ktorý sa hnevá. Žije v starej pivnici. 423 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Urážanie ma ti nepomôže, ty ženské dieťa. 424 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Skús túto. 425 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Ako dieťa... 426 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 takto si si predstavovala svoje budúce ja? 427 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Ukrývajúc sa? Pod zemou? 428 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Prečítajte si kartu. 429 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Život by mohol byť lepší, však? 430 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Môj život je v poriadku. Od víťazstva ma delia centimetre. 431 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Možno tomu slovu nerozumiem, 432 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 ale znamená „v poriadku“ „bez priateľov a sama?“ 433 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Nemáš ani poňatia, o čom hovoríš. 434 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 „Profesionálne zneuctený?“ 435 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Povedala som, prestaň! 436 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Ste si istí, že išli touto cestou? 437 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Tam. To auto. 438 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Počkaj. 439 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Blato? - Rôzne pneumatiky? 440 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Toto musí byť auto. 441 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Prečo by tu parkovali uprostred ničoho? 442 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Možno si vymenili vozidlá. 443 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Klišé, ale efektívne. 444 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Alebo to bol celý čas ich cieľ. 445 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Pozrite sa na to. 446 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Kamufláž? 447 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Presne. 448 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Vyzerá ako stará pivnica. 449 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Je to zamknuté, ale... 450 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 nič, čo by som nemohla prekonať. 451 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, odomkni zámok. 452 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Deti majú prísť o dve hodiny. 453 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Dostatok času na rezerváciu izieb, zabezpečenie auta 454 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 a vrátiť sa na stanicu včas pred ich príchodom. 455 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Slečna Perumalová, myslím, že som vás podcenil. 456 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Nebol by si prvý. 457 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 A prosím, hovor mi „Dipika“. 458 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 459 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Nestačí, že má komplex plný stúpencov, 460 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 ktorí uctievajú každé jeho slovo. 461 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Nezastaví sa, kým nebude mať pod kontrolou všetkých ľudí na planéte. 462 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Počúvaš ma vôbec? -Áno, samozrejme. 463 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Počul som všetko, čo si hovorila. 464 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Ach, drahý. -Čo? Ach, oblečenie? 465 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Je to pohodlné, to je všetko. 466 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Musíš cítiť tú látku. Skús to. Cíť ju. 467 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Je to mäkké. 468 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 A priedušné. 469 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 Pás je oveľa šetrnejší ako tie tesné nohavice. 470 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Počúvaj, teraz je čas na náš krok. 471 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Mám plán, ako nás odtiaľto dostať. 472 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Som si istý, že tvoj plán je skvelý, číslo dva. Ako vždy. 473 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Ale teraz nie je čas opustiť môjho brata. 474 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Videla si ho tam vonku. 475 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Konečne som si získal jeho dôveru. Počúva ma. 476 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Nepodceňuj hodnotu toho. 477 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 V prvom rade ho nikdy nezmeníš. 478 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 V tom druhom, nemusíš opúšťať svojho brata. 479 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Pôjde s nami. 480 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Nie. S tým nikdy nebude súhlasiť. 481 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Nemusí chcieť. 482 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Unesieme ho. -Čo? 483 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 Je to jediný spôsob, ako zničiť jeho operáciu. 484 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Odstránením Curtaina od jeho nasledovníkov, 485 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 bude to ako odseknúť hlavu hadovi alebo horskému tapírovi. 486 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Je to veľmi špecifické. 487 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Zviera sa bude zmietať v záchvatoch smrti. 488 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Krv vytekať z ešte stále bijúceho srdca 489 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - až kým sa konečne nezastaví. - Prosím, zastav. 490 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 Dobrá správa je, že vy dvaja budete spolu. 491 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Bok po boku. - No, tá časť sa mi páči. 492 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 493 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Už žiadne výhovorky. Je to tvoj život. Prevezmi zaň zodpovednosť. 494 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Snažila som sa. - Snažiť sa nestačí. 495 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 496 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Si v poriadku? - Ublížila ti? 497 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Ona je tá, ktorá trpí. 498 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Som úplne v poriadku. 499 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Ten vlhký vzduch tu dole je hrozný pre moje alergie. 500 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 No tak. Dostaneme ťa odtiaľto. 501 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Nikto nikam nepôjde. 502 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Zviažte ich. 503 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Je čas naštartovať vymývač mozgov. 504 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Preklad titulkov: Peter Holéci