1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Barnklubben har anlänt.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
De är mina enda riktiga motståndare.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Jag uppskattar verkligen ditt arbete.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Kliv in i rampljuset.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Jag behöver inget erkännande.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Jag har nåt bättre.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Viskaren är en souvenir.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Han framkallar lycka
genom direkt synaptisk åtkomst.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Det var lysande!
- Curtain gjorde sin grej med dig.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Det är både stört och farligt.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Blinka om du hör oss, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
-Är vi långt efter barnen?
- Det vill du inte veta.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Snabbhet är vår prioritet nu.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
De är palindrom.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Vår destination måste
vara en stad i Tyskland
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- vars namn är ett palindrom.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Jag borde fattat
att de inte var vattenpolospelare.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
De måste jobba för Curtain.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Ikväll turas vi om att hålla oss vakna.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Din tur.
- Om vi håller ihop
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
tror jag att vi kan överlista alla.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance är borta!
23
00:00:53,595 --> 00:00:58,183
Jag borde ha druckit kaffe.
Koffein kan orsaka hjärtklappning. Än sen?
24
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Jag var orolig att jag skulle somna
när det var min tur
25
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
och kunde inte vila före mitt skift.
26
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
Ironi.
27
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Om jag kunde kontrollera min ångest
skulle hon vara här.
28
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
- Det gick så bra...
- Sticky.
29
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Det är mitt fel.
Jag är anledningen till att vi är här.
30
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Grattis, hörni.
31
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Det är bådas fel.
32
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Trots att hon är Constance
måste hon vara rädd.
33
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Vi måste anmäla det till polisen. Nu.
34
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Ringer vi polisen är det kört för oss.
35
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Vi har inget ID, inga papper.
36
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Vi hamnar på första båten hem
eller i fängelse.
37
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
Vad händer med Constance?
Herr Benedict och Nummer två?
38
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Vi får inte försvinna.
39
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Vi måste hitta henne själva.
40
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Vet du när du somnade?
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Sist jag kollade var klockan 04.37,
42
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
så ungefär kl. 04.39.
43
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
Jag vaknade kl. 06.03.
44
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Nån gång under de 86 minuterna
måste de ha gått av vid ett stopp.
45
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
Kl. 04.37 till 06.03.
46
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Inga stopp.
47
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Inga officiella stopp.
48
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Men tåget måste stanna
vid korsningar hela natten.
49
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Det kan vara nån av dessa fyra.
50
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Okej. Hitta rätt korsning
så vet vi var vi ska börja.
51
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- Vi är mer än 30 miles bort.
- Kilometer, Sticky.
52
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Tänk som européer
om vi ska spåra européer.
53
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 kilometer. Jag förenklade det åt dig.
54
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
För långt att gå. Inget transportmedel.
55
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Vi måste lösa det här.
56
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Ingen kommer till undsättning.
57
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Det kan faktiskt finnas nån.
58
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
{\an8}Den snurrar runt!
59
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Det finns platser
60
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
- till Arlon Rockets hemmamatch.
- Yvette! Ut.
61
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Glöm inte att besöka kiosken.
62
00:02:45,874 --> 00:02:46,791
Elena.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
64
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Vilken travesti.
Uselt fotarbete, inga omätbara egenskaper.
65
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Omätbara egenskaper!
66
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Telefon till dig.
- Nu?
67
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Jag är mitt i matchen.
68
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
-Är du?
- Okej.
69
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Hallå?
70
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Hej, Constance.
71
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN
72
00:04:23,429 --> 00:04:24,722
BASERAD PÅ ROMANEN
"DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN"
73
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
AV TRENTON LEE STEWART
74
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Jaså?
75
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Tack, ni har varit till stor hjälp.
Ja, adjö.
76
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Några framsteg?
- Ja.
77
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
En grupp barn frågar var de kan ta tåget
till Burggrub i Tyskland.
78
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Hur vet vi att det var våra barn?
79
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
En av tjejerna bar på en hink.
80
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
En röd hink.
81
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Vi vet vart de är på väg nu.
82
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
Expresståget till Burggrub
går om 30 minuter, inga stopp.
83
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Ni två hinner före dem
84
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
och möter dem på stationen.
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- Du då?
- Fortsätt utan mig.
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Vi vet var barnen är.
87
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
Till skillnad från herr Benedict
och Nummer två.
88
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Jag har kontaktat laboratorieaffärer.
89
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Jag frågade om några privatpersoner
90
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
hade beställt neurologisk forskningsutrustning.
91
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Nån har gjort det.
92
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain är nog inte
den enda hjärnforskaren.
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Kanske inte.
94
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Men affären sa att personen
köpte ett kilo Trentonium-99.
95
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonium-99... Det låter bekant.
96
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Det är Viskarens grundämne.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Nån bygger om den.
98
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Hittar jag Viskaren, hittar jag Curtain,
och då hittar jag våra vänner.
99
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Gå. Ta hand om barnen.
100
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Man splittrar aldrig en grupp frivilligt.
101
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Man gör det man måste.
- Var försiktig.
102
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Det kan jag tyvärr inte.
103
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Gillar du henne inte?
104
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Jag har gjort efterforskningar.
105
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Hon har optimala ansiktsproportioner
för att skapa känslor.
106
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Jag gillar henne faktiskt.
107
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Hon är optimal.
108
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Optimal storlek
att stoppa ner i luftstrupen.
109
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Döden kommer snabbt.
110
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Du behöver inte vara fientlig.
111
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Var är Curtain?
112
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Jag pratar direkt med chefen,
inte med lakejen.
113
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Tror du att jag jobbar för Curtain?
114
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Han skyllde Krisen på mig
och gjorde mig till laglös.
115
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Det är smart.
116
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Jag uppfann lyckotekniken.
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
När jag vägrade använda min teknik
118
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
på människor utan vidare tester,
119
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
på grund av farliga bieffekter,
120
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
sparkade han mig, stal mina idéer,
121
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
tillämpade dem vårdslöst
och stal mitt rykte.
122
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Du måste välja bättre vänner.
123
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Men en sak kan han aldrig ta ifrån mig.
124
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Din humor?
- Mina uppfinningar.
125
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
De bor här.
126
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Det var så jag lyckades återuppbygga
den bästa uppfinningen av alla.
127
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Viskaren.
128
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Vad har det med mig att göra?
129
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Det är mitt livsverk.
130
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
En vetenskaplig bedrift utan motstycke.
131
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Jag trodde att den var osårbar,
och det var den för allt utom ditt sinne.
132
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
Ditt underbara sinne.
133
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Spöket i väderkvarnen.
134
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
Dansaren i mörkret. Du hittade en brist.
135
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
En som har hållit mig vaken
varje natt sen dess,
136
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
och som jag inte kan återskapa.
137
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Varför skulle du vilja det?
138
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Jag måste lösa problemet,
och därför behöver jag din hjälp.
139
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Gör som du gjorde förut.
Utlös en systemkrasch.
140
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Den här gången
ska jag observera hur du gör.
141
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Nej.
142
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Jag är inte din dansande björn.
Jag äter björnar.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Vet du vilken annan maskin jag byggde om?
144
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Hjärnrensaren.
145
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
Helt omdesignad. Dubbelt så kraftfull.
146
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Inga fler pinsamma spårminnen.
147
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Du kommer aldrig att minnas nåt.
148
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
Så du bestämmer.
Viskaren eller Hjärnrensaren?
149
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Ursäkta, du får inte gå in där!
- Vi måste prata.
150
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Nu.
151
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
- Jag försökte stoppa henne
- Det är okej.
152
00:08:24,837 --> 00:08:26,255
Jag har väntat på henne.
153
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Därför har jag bett Jean Pierre
att vara med.
154
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
Din favorit. Crêpes Suzette.
155
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
På färska mandariner
från fruktträdgården. Varsågod.
156
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Jag förstår att du
är släkt med herr Benedict.
157
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Jag har försökt respektera det.
158
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Jag har försökt,
och lyckats, att vara hövlig.
159
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Men inte nu längre.
Inte efter att du gjorde din grej!
160
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
Med "grej" menar du att befria honom
från existentiell ångest?
161
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Ledsen att det stör dig.
162
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Tack, Jean Pierre.
163
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Så här blir det.
164
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Ett, du ska vända på det
du gjorde mot honom.
165
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Två, du ska omedelbart ge säker passage
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
för oss båda härifrån.
167
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Om du inte uppfyller båda kraven,
168
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
har jag inget annat val
än att ta till mer ödesdigra metoder.
169
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Metoder som inte bör nämnas
över en viskning.
170
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Du har blivit varnad.
171
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Jag anklagar.
172
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre. Du gör verkligen magi.
173
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Du borde prova det här.
174
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Jag är inte hungrig.
175
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Har du funderat på
vad du kan åstadkomma om du...
176
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
fokuserar på det positiva i ditt liv?
177
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Gör inte så. Jag går inte på det.
178
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Du bär på mycket smärta. Eller hur?
179
00:10:09,442 --> 00:10:11,736
Jag erbjuder det med öppet hjärta.
180
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Du lierade dig
med min bror under hans förlorade år,
181
00:10:14,447 --> 00:10:16,240
och slösade bort din potential.
182
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Den bittra sanningen är
att trots din lojalitet, briljans,
183
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
och trots allt blod och svett
du har slösat på honom,
184
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
trots allt det...
185
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
kommer din roll i hans organisation
186
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
alltid att vara densamma som ditt namn:
187
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"Nummer två."
188
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Vissa säger att namnen är våra öden.
189
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Därför bytte jag.
190
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas är lycklig nu.
191
00:10:46,604 --> 00:10:48,356
Är inte det allt som räknas?
192
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
Det är inte äkta lycka.
193
00:10:50,066 --> 00:10:53,486
Det är konstgjort.
Det är tanklöst och ytligt.
194
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Negativitet igen.
195
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Vet du hur jag vet det?
Ren glädje utlöser hans narkolepsi.
196
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Han har inte haft en enda episod
sen du förändrade honom.
197
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Jag tror att min bror
är smart nog att bestämma själv.
198
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Om han verkligen vill lämna,
beviljar jag hans begäran.
199
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Jag är ganska säker på
att han väljer att stanna.
200
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Förhoppningsvis även du.
201
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Vi har en workshop
i stora salen i eftermiddag.
202
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Jag vill gärna se dig där.
203
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Jag säger det. Jag saknar henne.
- Jag med.
204
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Hemsk rumskompis. En god vän.
205
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Bra i krissituationer.
206
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Hörni, det är Constance vi pratar om.
207
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Hon har säkert redan rymt
208
00:11:50,543 --> 00:11:52,670
och är på väg till Burggrub.
209
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Det är dags.
210
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Vår enda ledtråd är att hon blev bortförd
211
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
vid en av de här fyra korsningarna.
212
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain kan inte sluta kidnappa.
- Korrekt.
213
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Hur hämndlysten måste man vara
för att ge sig på ett litet barn?
214
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Kämpade ni emot?
215
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
De kom in när vi sov. Allihop.
216
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Jag fattar inte
att jag en gång såg upp till honom.
217
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Mitt livs värsta misstag.
218
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Se på mig. Jag satsade allt på skolan.
219
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
Jag köpte in mig, utmärkte mig,
och ingen bryr sig.
220
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Mina skolbetyg är värdelösa.
221
00:12:37,465 --> 00:12:40,634
Jag blev utskrattad
från alla college jag sökte till.
222
00:12:40,634 --> 00:12:44,388
Ja, men du lever drömmen.
Proffs på att spela tetherball. Kom igen.
223
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Halvproffs. "Spela" är att ta i.
224
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Några minuter
när det är som minst viktigt.
225
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Men det spelar ingen roll längre.
Jag har ett uppdrag.
226
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Tack för hjälpen, Martina.
- Ja.
227
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
Vad hade vi gjort om du inte hade svarat?
228
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Vi ska hitta er vän.
229
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Ni behövde en ledare, och nu är jag här.
230
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Jag låter er inte misslyckas.
231
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Behöver inte ditt lag utrustningen?
232
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Jo, antagligen.
233
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Men jag tror att jag omedvetet letar
efter en konfrontation.
234
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
Utgångshastigheten på min forehand
är mycket högre än Dubows.
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Jag tog tid. Men jag är bänkad?
236
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Jag är trött på politiken.
237
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Men om de inte uppskattar det jag gör...
238
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
kanske de inte får sin skåpbil.
239
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Vad som gör mig lycklig?
240
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Inte mycket.
241
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Att sova?
- Du är i fängelse.
242
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
-Är jag?
- Ett fängelse i ditt eget sinne.
243
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Vilket betyder att du inte bara är fånge,
du är fångvaktare också.
244
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Lycka finns inom dig.
245
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Du måste bara hitta den.
246
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Använd en glad lins
för att hitta den och släpp den fri.
247
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Snyggt.
248
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Utmärkt jobbat, Auguste.
Verkligen utmärkt.
249
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Verkligen inspirerande.
250
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Snart kommer var och en av er,
mina bästa ambassadörer,
251
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
att lära sig den här tekniken.
252
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Och ni får makten
att sprida glädjen i vårt arbete
253
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
från person till person,
254
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
by till by, nation till nation.
255
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Ingen ska utelämnas
från vår älskade familj.
256
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Tack.
257
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Hörde du?
- Ja.
258
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Makten att sprida."
259
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Sprida överallt.
260
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Men du verkar optimistisk.
261
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Jag är inte optimistisk.
262
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Jag nickar. Jag ler. Jag spelar med.
263
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Att jag står på god fot
med min bror kan vara bra för oss.
264
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
Det bästa för oss är att ta oss ut.
265
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Du är optimistisk.
266
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Jag jobbar under täckmantel.
267
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Du säger det, men så fort du är med honom
268
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
blir jag tveksam!
269
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas! Jag är glad att du är här.
270
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
Båda två.
271
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Det är en omvälvande upplevelse, Nathaniel.
272
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Jaså? Jag hör att du vill lämna.
273
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Var har du hört det?
274
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Jag kan ha nämnt det tidigare.
275
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Jag ska vara ärlig.
276
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Att vara här är...
277
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
anmärkningsvärt.
278
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Känslan du har skapat är mer än lycka,
det är en helhet.
279
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Mitt hjärta är helt igen.
Vi är äntligen tillsammans.
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Jag tänker inte ge upp det.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
De verkar inte ha ont.
282
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Det kan vi inte veta.
283
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Under de tomma uttrycken
döljer sig kanske...
284
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- En oändlig avgrund av ren skräck?
- Eller tomhet. Total tomhet.
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Det är väl bara en allergisk reaktion?
286
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Titta på dem. De reagerar inte alls.
287
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Tydligen hade alla klagat på stel nacke.
288
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Innan de, du vet... stängde av.
289
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Det här är oroande.
290
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Dr Curtain måste få veta.
- Dr Curtain måste få veta.
291
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
För att ett antal personer
har blivit sjuka?
292
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Dr Curtin är en upptagen man.
Vi får inte inkräkta på hans tankar.
293
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Det kan finnas
en miljon medicinska förklaringar.
294
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Du säger det,
men enligt min medicinska åsikt...
295
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Måste jag hitta en ny läkare
för det här lukrativa uppdraget?
296
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Nej, sir.
297
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}FARA
298
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Vi sänder ingenting.
299
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Jag ska bara ta några prover
och se vad som händer
300
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
i ditt lilla huvud.
301
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Och gör inget dumt.
302
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Ni är usla legosoldater.
303
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Era förklädnader är skrattretande.
304
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Vi är underfinansierade.
- På tal om det.
305
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Som sagt,
jag måste föra över mellan kontona.
306
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
Det tar en dag eller två.
307
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Min bank gör överföringar samma dag
var som helst i Europa.
308
00:17:33,677 --> 00:17:37,014
- Det kanske inte finns nån bank.
- Ni ska få era pengar!
309
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Behöver du ett lån?
310
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
All ekonomisk stress, som inte finns,
311
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
är mer än värt friheten jag har nu.
312
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
Att slippa den mannens
förtryckande tumme är ovärderligt.
313
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Vi är redo.
314
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Hej, Constance.
315
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Det är så skönt att ha dig tillbaka.
316
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Jag ser bara lera. Mycket av det.
317
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Låt mig fråga.
318
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Vems idé var det att resa
till Europa helt själva
319
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
och följa en skattjakt som kan
ta er till era kidnappade vänner?
320
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Vi ville alla göra det.
321
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Ni ska få se hur långt solidaritet
tar er i den riktiga världen.
322
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Okej, kom igen.
Nästa korsning är inte långt borta.
323
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Vi har inte sökt igenom hela området.
324
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Vi har sökt tillräckligt, kamrat.
325
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Tiden är knapp.
- Hon har rätt.
326
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Sannolikheten att hitta
en försvunnen person minskar avsevärt
327
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
för varje timme som går.
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, du får inte tänka så.
329
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Det är bara fakta.
330
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Istället för att tänka
det värsta tänkbara,
331
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
fokusera på att hitta
och återta tillgången.
332
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"Tillgången"?
- Ja, tillgången.
333
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Det är Constance vi pratar om.
334
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Jag försöker ta bort känslor
från operationen.
335
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Det är taktiskt, man fattar bättre beslut.
336
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Det har du nog rätt i.
337
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Vänta lite.
338
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Här borta. Titta!
339
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Skoavtryck.
340
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
De måste ha klivit av här.
341
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Avtrycken är från sneakers,
342
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
som de vattenpolospelarna hade på sig.
343
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Och de leder till däckspår.
344
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Här måste de ha lagt henne i bilen.
345
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Det högra däcket har fyra skåror,
men det vänstra har bara tre.
346
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
Två olika bakdäck.
347
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Det är hemskt underhåll.
348
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
ETT TÅG KAN GÖMMA ETT ANNAT
349
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Man byter bara ett däck
350
00:19:37,509 --> 00:19:39,803
- vid lite slitage.
- Där har vi det!
351
00:19:39,803 --> 00:19:41,221
Vi letar efter ett fordon
352
00:19:41,221 --> 00:19:43,599
med ett bakdäck
som skiljer sig från de andra.
353
00:19:43,599 --> 00:19:45,642
Hjulen och skärmarna är leriga.
354
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Det är en början.
355
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
De lämnade nog leriga däckspår
längs hela vägen också.
356
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
Vi följer dem så länge de varar,
357
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
och håller utkik
efter den matchande bilen.
358
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Samtycker.
359
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Vilken byrå sa du att du var från?
360
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Le Bureau Internationale
för vetenskaplique vikter och mått.
361
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Sålde du nyligen Trentonium-99
till en kund?
362
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Ett kilo?
- Ja.
363
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Jag minns försäljningen. Sällsynt.
364
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Tyvärr nådde inte produkten upp
till internationell standard.
365
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Va?
- Renhetsproblem,
366
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
eller snarare orena problem.
367
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Nej, nej. Vi är noggranna med det här.
368
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Renhet är allt i den här branschen. Allt.
369
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Försäljningskvittot, tack.
370
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Kemisten får sparken. Han har nyss
fått barn och är distraherad.
371
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Du behöver inte sparka nån.
372
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Det är enda sättet
att ställa allt till rätta.
373
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Du missförstår.
374
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Jag tror att det är kunden
som gör en falsk anmälan.
375
00:20:50,415 --> 00:20:51,792
Jag sparkar kemisten ändå.
376
00:20:51,792 --> 00:20:54,795
Han borde vara vaksam.
Om så för barnets skull.
377
00:20:54,795 --> 00:20:56,880
Men ingen behöver få sparken.
378
00:20:56,880 --> 00:20:58,173
Här.
379
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
- Utan tvekan.
- Ställ den här kunden inför rätta.
380
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Han kan fly, men inte gömma sig.
381
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Jag har väntat på att träffa dig igen, Constance.
382
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Väntar var? I din maskingrav?
383
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Jag har redan krossat dig en gång.
384
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Du säger "misslyckas".
Jag hör "försök igen".
385
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Vilken är din favoritfärg?
386
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Varsågod. Håll inte tillbaka.
387
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Jag älskar verkligen magenta.
388
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Du ska säga "nej"
precis som du gjorde förut.
389
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Du ska bli arg.
Du kastar in den i en dödsspiral.
390
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Jag måste se hur du förstör den.
391
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Hej.
392
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
Vilken är din favoritfärg?
393
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Du säger "misslyckas".
394
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
- Jag hör...
- Så där. Förstörd.
395
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Så du vill ha hjärnan rensad. Vill du det?
396
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Jag har inget emot det.
397
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Vi får väl göra det
på det gamla hederliga sättet.
398
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Svårt att se däckspåren.
- Jag ser dem perfekt.
399
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
Där! Den blå. Stanna!
400
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Titta på däcken.
- Täckta av lera.
401
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Bakdäcken är av samma märke.
402
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Jag är ledsen, men det är inte bilen.
403
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Vi måste vara realistiska.
404
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Vi letar efter en nål i en höstack.
405
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
Då fortsätter vi leta.
406
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Tills vi hittar henne.
407
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, hon har en poäng.
408
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Det kanske är dags att hitta en
polisstation. Acceptera vårt nederlag.
409
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Hörni. Nån svängde in här.
410
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Ser ni skårorna i mönstret?
411
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
Två olika däck.
412
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
Det är bilen.
413
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Kom igen.
414
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Med hjälp av ditt inre öga, berätta.
415
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Vad står det på andra sidan?
416
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Jag ser medelålderns depression.
417
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Jag börjar tappa tålamodet.
418
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Vad ser du?
419
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Ta god tid på dig.
420
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Jag ser en trasig person som är arg.
Hon bor i en jordkällare.
421
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Att förolämpa mig hjälper dig inte, flickebarn.
422
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Prova den här.
423
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Som barn...
424
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
Var det så här du föreställde dig
din framtid?
425
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
På ett gömställe? Under jord?
426
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Titta på kortet.
427
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Livet kunde vara bättre, eller hur?
428
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Mitt liv är bra.
Bara centimeter från seger.
429
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Jag kanske inte förstår ordet,
430
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
men betyder "bra" "inga vänner och ensam"?
431
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Du vet inte vad du pratar om.
432
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Yrkesmässigt vanärad?"
433
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Sluta, sa jag!
434
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Är du säker på att de åkte hitåt?
435
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Där! Den bilen!
436
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Vänta.
437
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
- Lera?
- Andra däck?
438
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Det här måste vara bilen.
439
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Varför skulle de parkera här
mitt ute i ingenstans?
440
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
De kanske bytte fordon.
441
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Kliché, men effektivt.
442
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Eller så var det hit de skulle.
443
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Kolla.
444
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Kamouflage?
445
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Precis.
446
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Ser ut som en gammal jordkällare.
447
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Den är låst.
448
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
Inget jag inte kan lösa.
449
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, dyrka upp låset.
450
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Barnen kommer om två timmar.
451
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Nog med tid för att boka rum, ordna en bil
452
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
och vara tillbaka
på stationen när de kommer.
453
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Miss Perumal, jag underskattade dig.
454
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Du vore inte den första.
455
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Och snälla du, säg Dipika.
456
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
457
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Det räcker inte med att han har
ett läger fullt av yra anhängare
458
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
som dyrkar allt han säger.
459
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
Han slutar inte förrän alla
på planeten är under hans kontroll.
460
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Lyssnar du ens på mig?
- Ja, självklart.
461
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Jag har hört allt du har sagt.
462
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Kära nån.
- Vad? Kläderna?
463
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
De är bekväma, det är allt.
464
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Du måste känna på tyget.
Varsågod. Känn det.
465
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Det är mjukt.
466
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
Och andas.
467
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
Linningen är mycket mer förlåtande
än de tajta byxorna.
468
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Det är dags att göra vårt drag.
469
00:27:00,994 --> 00:27:02,829
Jag har en plan för att ta oss ut.
470
00:27:02,829 --> 00:27:06,124
Din plan är nog lysande, Nummer två.
De är oftast det.
471
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
Men jag kan inte lämna min bror nu.
472
00:27:08,126 --> 00:27:09,502
Du såg honom där ute.
473
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Jag har vunnit hans förtroende.
Han lyssnar.
474
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Underskatta inte värdet av det.
475
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
För det första
kan du aldrig omvända honom.
476
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
För det andra
behöver du inte lämna din bror.
477
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Han följer med oss.
478
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Nej. Det går han aldrig med på.
479
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Han behöver inte vilja det.
480
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Vi ska kidnappa honom.
- Va?
481
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
Det är enda sättet
att förstöra hans verksamhet.
482
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Att avlägsna Curtain från sina anhängare
483
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
blir som att hugga huvudet
av en orm eller en bergstapir.
484
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Det är väldigt specifikt.
485
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Djuret kommer att fäkta
och rycka i dödens paroxysmer.
486
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Blodet rinner från ett bultande hjärta
487
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- tills det till slut stannar.
- Snälla, sluta.
488
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
Den goda nyheten är att ni kommer
att vara tillsammans.
489
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Sida vid sida.
- Det gillar jag.
490
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
491
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Inga fler ursäkter.
Det är ditt liv. Ta ansvar för det.
492
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Jag har försökt.
- Det räcker inte att försöka.
493
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
494
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
- Mår du bra?
- Gjorde hon dig illa?
495
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Det är hon som lider.
496
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Jag mår utmärkt.
497
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
Den fuktiga luften här nere
är hemsk för mina allergier.
498
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Kom igen. Vi ska ta dig härifrån.
499
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Ingen ska någonstans.
500
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Håll fast dem.
501
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Dags att starta hjärnrensaren.
502
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Undertexter: Louise Bengtsson