1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Barnklubben har anlänt. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 De är mina enda riktiga motståndare. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Jag uppskattar verkligen ditt arbete. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Kliv in i rampljuset. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Jag behöver inget erkännande. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Jag har nåt bättre. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Viskaren är en souvenir. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Han framkallar lycka genom direkt synaptisk åtkomst. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Det var lysande! - Curtain gjorde sin grej med dig. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Det är både stört och farligt. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Blinka om du hör oss, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 -Är vi långt efter barnen? - Det vill du inte veta. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Snabbhet är vår prioritet nu. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 De är palindrom. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Vår destination måste vara en stad i Tyskland 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - vars namn är ett palindrom. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Jag borde fattat att de inte var vattenpolospelare. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 De måste jobba för Curtain. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Ikväll turas vi om att hålla oss vakna. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Din tur. - Om vi håller ihop 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 tror jag att vi kan överlista alla. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance är borta! 23 00:00:53,595 --> 00:00:58,183 Jag borde ha druckit kaffe. Koffein kan orsaka hjärtklappning. Än sen? 24 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Jag var orolig att jag skulle somna när det var min tur 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 och kunde inte vila före mitt skift. 26 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Ironi. 27 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Om jag kunde kontrollera min ångest skulle hon vara här. 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 - Det gick så bra... - Sticky. 29 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Det är mitt fel. Jag är anledningen till att vi är här. 30 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Grattis, hörni. 31 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Det är bådas fel. 32 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Trots att hon är Constance måste hon vara rädd. 33 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Vi måste anmäla det till polisen. Nu. 34 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Ringer vi polisen är det kört för oss. 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Vi har inget ID, inga papper. 36 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Vi hamnar på första båten hem eller i fängelse. 37 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 Vad händer med Constance? Herr Benedict och Nummer två? 38 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Vi får inte försvinna. 39 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Vi måste hitta henne själva. 40 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Vet du när du somnade? 41 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Sist jag kollade var klockan 04.37, 42 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 så ungefär kl. 04.39. 43 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 Jag vaknade kl. 06.03. 44 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Nån gång under de 86 minuterna måste de ha gått av vid ett stopp. 45 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 Kl. 04.37 till 06.03. 46 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Inga stopp. 47 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Inga officiella stopp. 48 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Men tåget måste stanna vid korsningar hela natten. 49 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Det kan vara nån av dessa fyra. 50 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Okej. Hitta rätt korsning så vet vi var vi ska börja. 51 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - Vi är mer än 30 miles bort. - Kilometer, Sticky. 52 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Tänk som européer om vi ska spåra européer. 53 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 kilometer. Jag förenklade det åt dig. 54 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 För långt att gå. Inget transportmedel. 55 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Vi måste lösa det här. 56 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Ingen kommer till undsättning. 57 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Det kan faktiskt finnas nån. 58 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 {\an8}Den snurrar runt! 59 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Det finns platser 60 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 - till Arlon Rockets hemmamatch. - Yvette! Ut. 61 00:02:44,205 --> 00:02:45,874 Glöm inte att besöka kiosken. 62 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 Elena. 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 64 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Vilken travesti. Uselt fotarbete, inga omätbara egenskaper. 65 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Omätbara egenskaper! 66 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Telefon till dig. - Nu? 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Jag är mitt i matchen. 68 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 -Är du? - Okej. 69 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Hallå? 70 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Hej, Constance. 71 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN 72 00:04:23,429 --> 00:04:24,722 BASERAD PÅ ROMANEN "DEN MYSTISKA BENEDICT-KLUBBEN" 73 00:04:24,722 --> 00:04:25,974 AV TRENTON LEE STEWART 74 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Jaså? 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Tack, ni har varit till stor hjälp. Ja, adjö. 76 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Några framsteg? - Ja. 77 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 En grupp barn frågar var de kan ta tåget till Burggrub i Tyskland. 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Hur vet vi att det var våra barn? 79 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 En av tjejerna bar på en hink. 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 En röd hink. 81 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Vi vet vart de är på väg nu. 82 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 Expresståget till Burggrub går om 30 minuter, inga stopp. 83 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Ni två hinner före dem 84 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 och möter dem på stationen. 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - Du då? - Fortsätt utan mig. 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Vi vet var barnen är. 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 Till skillnad från herr Benedict och Nummer två. 88 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Jag har kontaktat laboratorieaffärer. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Jag frågade om några privatpersoner 90 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 hade beställt neurologisk forskningsutrustning. 91 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Nån har gjort det. 92 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain är nog inte den enda hjärnforskaren. 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Kanske inte. 94 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Men affären sa att personen köpte ett kilo Trentonium-99. 95 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonium-99... Det låter bekant. 96 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Det är Viskarens grundämne. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Nån bygger om den. 98 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Hittar jag Viskaren, hittar jag Curtain, och då hittar jag våra vänner. 99 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Gå. Ta hand om barnen. 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Man splittrar aldrig en grupp frivilligt. 101 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Man gör det man måste. - Var försiktig. 102 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Det kan jag tyvärr inte. 103 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Gillar du henne inte? 104 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Jag har gjort efterforskningar. 105 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Hon har optimala ansiktsproportioner för att skapa känslor. 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Jag gillar henne faktiskt. 107 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Hon är optimal. 108 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Optimal storlek att stoppa ner i luftstrupen. 109 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Döden kommer snabbt. 110 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Du behöver inte vara fientlig. 111 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Var är Curtain? 112 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Jag pratar direkt med chefen, inte med lakejen. 113 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Tror du att jag jobbar för Curtain? 114 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Han skyllde Krisen på mig och gjorde mig till laglös. 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Det är smart. 116 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Jag uppfann lyckotekniken. 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 När jag vägrade använda min teknik 118 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 på människor utan vidare tester, 119 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 på grund av farliga bieffekter, 120 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 sparkade han mig, stal mina idéer, 121 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 tillämpade dem vårdslöst och stal mitt rykte. 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Du måste välja bättre vänner. 123 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Men en sak kan han aldrig ta ifrån mig. 124 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Din humor? - Mina uppfinningar. 125 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 De bor här. 126 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Det var så jag lyckades återuppbygga den bästa uppfinningen av alla. 127 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Viskaren. 128 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Vad har det med mig att göra? 129 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Det är mitt livsverk. 130 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 En vetenskaplig bedrift utan motstycke. 131 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Jag trodde att den var osårbar, och det var den för allt utom ditt sinne. 132 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 Ditt underbara sinne. 133 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Spöket i väderkvarnen. 134 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Dansaren i mörkret. Du hittade en brist. 135 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 En som har hållit mig vaken varje natt sen dess, 136 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 och som jag inte kan återskapa. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Varför skulle du vilja det? 138 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Jag måste lösa problemet, och därför behöver jag din hjälp. 139 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Gör som du gjorde förut. Utlös en systemkrasch. 140 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Den här gången ska jag observera hur du gör. 141 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Nej. 142 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Jag är inte din dansande björn. Jag äter björnar. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Vet du vilken annan maskin jag byggde om? 144 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Hjärnrensaren. 145 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 Helt omdesignad. Dubbelt så kraftfull. 146 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Inga fler pinsamma spårminnen. 147 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Du kommer aldrig att minnas nåt. 148 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 Så du bestämmer. Viskaren eller Hjärnrensaren? 149 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Ursäkta, du får inte gå in där! - Vi måste prata. 150 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Nu. 151 00:08:22,335 --> 00:08:24,837 - Jag försökte stoppa henne - Det är okej. 152 00:08:24,837 --> 00:08:26,255 Jag har väntat på henne. 153 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Därför har jag bett Jean Pierre att vara med. 154 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Din favorit. Crêpes Suzette. 155 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 På färska mandariner från fruktträdgården. Varsågod. 156 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Jag förstår att du är släkt med herr Benedict. 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Jag har försökt respektera det. 158 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Jag har försökt, och lyckats, att vara hövlig. 159 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Men inte nu längre. Inte efter att du gjorde din grej! 160 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 Med "grej" menar du att befria honom från existentiell ångest? 161 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Ledsen att det stör dig. 162 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Tack, Jean Pierre. 163 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Så här blir det. 164 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Ett, du ska vända på det du gjorde mot honom. 165 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Två, du ska omedelbart ge säker passage 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 för oss båda härifrån. 167 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Om du inte uppfyller båda kraven, 168 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 har jag inget annat val än att ta till mer ödesdigra metoder. 169 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Metoder som inte bör nämnas över en viskning. 170 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Du har blivit varnad. 171 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Jag anklagar. 172 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre. Du gör verkligen magi. 173 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Du borde prova det här. 174 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Jag är inte hungrig. 175 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Har du funderat på vad du kan åstadkomma om du... 176 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 fokuserar på det positiva i ditt liv? 177 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Gör inte så. Jag går inte på det. 178 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Du bär på mycket smärta. Eller hur? 179 00:10:09,442 --> 00:10:11,736 Jag erbjuder det med öppet hjärta. 180 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Du lierade dig med min bror under hans förlorade år, 181 00:10:14,447 --> 00:10:16,240 och slösade bort din potential. 182 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Den bittra sanningen är att trots din lojalitet, briljans, 183 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 och trots allt blod och svett du har slösat på honom, 184 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 trots allt det... 185 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 kommer din roll i hans organisation 186 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 alltid att vara densamma som ditt namn: 187 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "Nummer två." 188 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Vissa säger att namnen är våra öden. 189 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Därför bytte jag. 190 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas är lycklig nu. 191 00:10:46,604 --> 00:10:48,356 Är inte det allt som räknas? 192 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 Det är inte äkta lycka. 193 00:10:50,066 --> 00:10:53,486 Det är konstgjort. Det är tanklöst och ytligt. 194 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Negativitet igen. 195 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Vet du hur jag vet det? Ren glädje utlöser hans narkolepsi. 196 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Han har inte haft en enda episod sen du förändrade honom. 197 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Jag tror att min bror är smart nog att bestämma själv. 198 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Om han verkligen vill lämna, beviljar jag hans begäran. 199 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Jag är ganska säker på att han väljer att stanna. 200 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Förhoppningsvis även du. 201 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Vi har en workshop i stora salen i eftermiddag. 202 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Jag vill gärna se dig där. 203 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Jag säger det. Jag saknar henne. - Jag med. 204 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Hemsk rumskompis. En god vän. 205 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Bra i krissituationer. 206 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Hörni, det är Constance vi pratar om. 207 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Hon har säkert redan rymt 208 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 och är på väg till Burggrub. 209 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Det är dags. 210 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Vår enda ledtråd är att hon blev bortförd 211 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 vid en av de här fyra korsningarna. 212 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain kan inte sluta kidnappa. - Korrekt. 213 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Hur hämndlysten måste man vara för att ge sig på ett litet barn? 214 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Kämpade ni emot? 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 De kom in när vi sov. Allihop. 216 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Jag fattar inte att jag en gång såg upp till honom. 217 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Mitt livs värsta misstag. 218 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Se på mig. Jag satsade allt på skolan. 219 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 Jag köpte in mig, utmärkte mig, och ingen bryr sig. 220 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Mina skolbetyg är värdelösa. 221 00:12:37,465 --> 00:12:40,634 Jag blev utskrattad från alla college jag sökte till. 222 00:12:40,634 --> 00:12:44,388 Ja, men du lever drömmen. Proffs på att spela tetherball. Kom igen. 223 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Halvproffs. "Spela" är att ta i. 224 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Några minuter när det är som minst viktigt. 225 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Men det spelar ingen roll längre. Jag har ett uppdrag. 226 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Tack för hjälpen, Martina. - Ja. 227 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Vad hade vi gjort om du inte hade svarat? 228 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Vi ska hitta er vän. 229 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Ni behövde en ledare, och nu är jag här. 230 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Jag låter er inte misslyckas. 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Behöver inte ditt lag utrustningen? 232 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Jo, antagligen. 233 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Men jag tror att jag omedvetet letar efter en konfrontation. 234 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 Utgångshastigheten på min forehand är mycket högre än Dubows. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Jag tog tid. Men jag är bänkad? 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Jag är trött på politiken. 237 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Men om de inte uppskattar det jag gör... 238 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 kanske de inte får sin skåpbil. 239 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Vad som gör mig lycklig? 240 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Inte mycket. 241 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Att sova? - Du är i fängelse. 242 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 -Är jag? - Ett fängelse i ditt eget sinne. 243 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Vilket betyder att du inte bara är fånge, du är fångvaktare också. 244 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Lycka finns inom dig. 245 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Du måste bara hitta den. 246 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Använd en glad lins för att hitta den och släpp den fri. 247 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Snyggt. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Utmärkt jobbat, Auguste. Verkligen utmärkt. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Verkligen inspirerande. 250 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Snart kommer var och en av er, mina bästa ambassadörer, 251 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 att lära sig den här tekniken. 252 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Och ni får makten att sprida glädjen i vårt arbete 253 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 från person till person, 254 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 by till by, nation till nation. 255 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Ingen ska utelämnas från vår älskade familj. 256 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Tack. 257 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Hörde du? - Ja. 258 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Makten att sprida." 259 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Sprida överallt. 260 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Men du verkar optimistisk. 261 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Jag är inte optimistisk. 262 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Jag nickar. Jag ler. Jag spelar med. 263 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Att jag står på god fot med min bror kan vara bra för oss. 264 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 Det bästa för oss är att ta oss ut. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Du är optimistisk. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Jag jobbar under täckmantel. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Du säger det, men så fort du är med honom 268 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 blir jag tveksam! 269 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas! Jag är glad att du är här. 270 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 Båda två. 271 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Det är en omvälvande upplevelse, Nathaniel. 272 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Jaså? Jag hör att du vill lämna. 273 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Var har du hört det? 274 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Jag kan ha nämnt det tidigare. 275 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Jag ska vara ärlig. 276 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Att vara här är... 277 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 anmärkningsvärt. 278 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Känslan du har skapat är mer än lycka, det är en helhet. 279 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Mitt hjärta är helt igen. Vi är äntligen tillsammans. 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Jag tänker inte ge upp det. 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 De verkar inte ha ont. 282 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Det kan vi inte veta. 283 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Under de tomma uttrycken döljer sig kanske... 284 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - En oändlig avgrund av ren skräck? - Eller tomhet. Total tomhet. 285 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Det är väl bara en allergisk reaktion? 286 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Titta på dem. De reagerar inte alls. 287 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Tydligen hade alla klagat på stel nacke. 288 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Innan de, du vet... stängde av. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Det här är oroande. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Dr Curtain måste få veta. - Dr Curtain måste få veta. 291 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 För att ett antal personer har blivit sjuka? 292 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Dr Curtin är en upptagen man. Vi får inte inkräkta på hans tankar. 293 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Det kan finnas en miljon medicinska förklaringar. 294 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Du säger det, men enligt min medicinska åsikt... 295 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Måste jag hitta en ny läkare för det här lukrativa uppdraget? 296 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Nej, sir. 297 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}FARA 298 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Vi sänder ingenting. 299 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Jag ska bara ta några prover och se vad som händer 300 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 i ditt lilla huvud. 301 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Och gör inget dumt. 302 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Ni är usla legosoldater. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Era förklädnader är skrattretande. 304 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Vi är underfinansierade. - På tal om det. 305 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Som sagt, jag måste föra över mellan kontona. 306 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 Det tar en dag eller två. 307 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Min bank gör överföringar samma dag var som helst i Europa. 308 00:17:33,677 --> 00:17:37,014 - Det kanske inte finns nån bank. - Ni ska få era pengar! 309 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Behöver du ett lån? 310 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 All ekonomisk stress, som inte finns, 311 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 är mer än värt friheten jag har nu. 312 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 Att slippa den mannens förtryckande tumme är ovärderligt. 313 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Vi är redo. 314 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Hej, Constance. 315 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Det är så skönt att ha dig tillbaka. 316 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Jag ser bara lera. Mycket av det. 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Låt mig fråga. 318 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Vems idé var det att resa till Europa helt själva 319 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 och följa en skattjakt som kan ta er till era kidnappade vänner? 320 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Vi ville alla göra det. 321 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Ni ska få se hur långt solidaritet tar er i den riktiga världen. 322 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Okej, kom igen. Nästa korsning är inte långt borta. 323 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Vi har inte sökt igenom hela området. 324 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Vi har sökt tillräckligt, kamrat. 325 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Tiden är knapp. - Hon har rätt. 326 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Sannolikheten att hitta en försvunnen person minskar avsevärt 327 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 för varje timme som går. 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, du får inte tänka så. 329 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Det är bara fakta. 330 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Istället för att tänka det värsta tänkbara, 331 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 fokusera på att hitta och återta tillgången. 332 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"Tillgången"? - Ja, tillgången. 333 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Det är Constance vi pratar om. 334 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Jag försöker ta bort känslor från operationen. 335 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Det är taktiskt, man fattar bättre beslut. 336 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Det har du nog rätt i. 337 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Vänta lite. 338 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Här borta. Titta! 339 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Skoavtryck. 340 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 De måste ha klivit av här. 341 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Avtrycken är från sneakers, 342 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 som de vattenpolospelarna hade på sig. 343 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Och de leder till däckspår. 344 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Här måste de ha lagt henne i bilen. 345 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Det högra däcket har fyra skåror, men det vänstra har bara tre. 346 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 Två olika bakdäck. 347 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Det är hemskt underhåll. 348 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 ETT TÅG KAN GÖMMA ETT ANNAT 349 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Man byter bara ett däck 350 00:19:37,509 --> 00:19:39,803 - vid lite slitage. - Där har vi det! 351 00:19:39,803 --> 00:19:41,221 Vi letar efter ett fordon 352 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 med ett bakdäck som skiljer sig från de andra. 353 00:19:43,599 --> 00:19:45,642 Hjulen och skärmarna är leriga. 354 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Det är en början. 355 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 De lämnade nog leriga däckspår längs hela vägen också. 356 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 Vi följer dem så länge de varar, 357 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 och håller utkik efter den matchande bilen. 358 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Samtycker. 359 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Vilken byrå sa du att du var från? 360 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Le Bureau Internationale för vetenskaplique vikter och mått. 361 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Sålde du nyligen Trentonium-99 till en kund? 362 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Ett kilo? - Ja. 363 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Jag minns försäljningen. Sällsynt. 364 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Tyvärr nådde inte produkten upp till internationell standard. 365 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Va? - Renhetsproblem, 366 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 eller snarare orena problem. 367 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Nej, nej. Vi är noggranna med det här. 368 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Renhet är allt i den här branschen. Allt. 369 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Försäljningskvittot, tack. 370 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Kemisten får sparken. Han har nyss fått barn och är distraherad. 371 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Du behöver inte sparka nån. 372 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Det är enda sättet att ställa allt till rätta. 373 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Du missförstår. 374 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Jag tror att det är kunden som gör en falsk anmälan. 375 00:20:50,415 --> 00:20:51,792 Jag sparkar kemisten ändå. 376 00:20:51,792 --> 00:20:54,795 Han borde vara vaksam. Om så för barnets skull. 377 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Men ingen behöver få sparken. 378 00:20:56,880 --> 00:20:58,173 Här. 379 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 - Utan tvekan. - Ställ den här kunden inför rätta. 380 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Han kan fly, men inte gömma sig. 381 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Jag har väntat på att träffa dig igen, Constance. 382 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Väntar var? I din maskingrav? 383 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Jag har redan krossat dig en gång. 384 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Du säger "misslyckas". Jag hör "försök igen". 385 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Vilken är din favoritfärg? 386 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Varsågod. Håll inte tillbaka. 387 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Jag älskar verkligen magenta. 388 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Du ska säga "nej" precis som du gjorde förut. 389 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Du ska bli arg. Du kastar in den i en dödsspiral. 390 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Jag måste se hur du förstör den. 391 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Hej. 392 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 Vilken är din favoritfärg? 393 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Du säger "misslyckas". 394 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 - Jag hör... - Så där. Förstörd. 395 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Så du vill ha hjärnan rensad. Vill du det? 396 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Jag har inget emot det. 397 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Vi får väl göra det på det gamla hederliga sättet. 398 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Svårt att se däckspåren. - Jag ser dem perfekt. 399 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 Där! Den blå. Stanna! 400 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Titta på däcken. - Täckta av lera. 401 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Bakdäcken är av samma märke. 402 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Jag är ledsen, men det är inte bilen. 403 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Vi måste vara realistiska. 404 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Vi letar efter en nål i en höstack. 405 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Då fortsätter vi leta. 406 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Tills vi hittar henne. 407 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, hon har en poäng. 408 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Det kanske är dags att hitta en polisstation. Acceptera vårt nederlag. 409 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Hörni. Nån svängde in här. 410 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Ser ni skårorna i mönstret? 411 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 Två olika däck. 412 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 Det är bilen. 413 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Kom igen. 414 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Med hjälp av ditt inre öga, berätta. 415 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Vad står det på andra sidan? 416 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Jag ser medelålderns depression. 417 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Jag börjar tappa tålamodet. 418 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Vad ser du? 419 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Ta god tid på dig. 420 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Jag ser en trasig person som är arg. Hon bor i en jordkällare. 421 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Att förolämpa mig hjälper dig inte, flickebarn. 422 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Prova den här. 423 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Som barn... 424 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 Var det så här du föreställde dig din framtid? 425 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 På ett gömställe? Under jord? 426 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Titta på kortet. 427 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Livet kunde vara bättre, eller hur? 428 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Mitt liv är bra. Bara centimeter från seger. 429 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Jag kanske inte förstår ordet, 430 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 men betyder "bra" "inga vänner och ensam"? 431 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Du vet inte vad du pratar om. 432 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Yrkesmässigt vanärad?" 433 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Sluta, sa jag! 434 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Är du säker på att de åkte hitåt? 435 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Där! Den bilen! 436 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Vänta. 437 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 - Lera? - Andra däck? 438 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Det här måste vara bilen. 439 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Varför skulle de parkera här mitt ute i ingenstans? 440 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 De kanske bytte fordon. 441 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Kliché, men effektivt. 442 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Eller så var det hit de skulle. 443 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Kolla. 444 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Kamouflage? 445 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Precis. 446 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Ser ut som en gammal jordkällare. 447 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Den är låst. 448 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 Inget jag inte kan lösa. 449 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, dyrka upp låset. 450 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Barnen kommer om två timmar. 451 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Nog med tid för att boka rum, ordna en bil 452 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 och vara tillbaka på stationen när de kommer. 453 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Miss Perumal, jag underskattade dig. 454 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Du vore inte den första. 455 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Och snälla du, säg Dipika. 456 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 457 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Det räcker inte med att han har ett läger fullt av yra anhängare 458 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 som dyrkar allt han säger. 459 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 Han slutar inte förrän alla på planeten är under hans kontroll. 460 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Lyssnar du ens på mig? - Ja, självklart. 461 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Jag har hört allt du har sagt. 462 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Kära nån. - Vad? Kläderna? 463 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 De är bekväma, det är allt. 464 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Du måste känna på tyget. Varsågod. Känn det. 465 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Det är mjukt. 466 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Och andas. 467 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 Linningen är mycket mer förlåtande än de tajta byxorna. 468 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Det är dags att göra vårt drag. 469 00:27:00,994 --> 00:27:02,829 Jag har en plan för att ta oss ut. 470 00:27:02,829 --> 00:27:06,124 Din plan är nog lysande, Nummer två. De är oftast det. 471 00:27:06,124 --> 00:27:08,126 Men jag kan inte lämna min bror nu. 472 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 Du såg honom där ute. 473 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Jag har vunnit hans förtroende. Han lyssnar. 474 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Underskatta inte värdet av det. 475 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 För det första kan du aldrig omvända honom. 476 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 För det andra behöver du inte lämna din bror. 477 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Han följer med oss. 478 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Nej. Det går han aldrig med på. 479 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Han behöver inte vilja det. 480 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Vi ska kidnappa honom. - Va? 481 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 Det är enda sättet att förstöra hans verksamhet. 482 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Att avlägsna Curtain från sina anhängare 483 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 blir som att hugga huvudet av en orm eller en bergstapir. 484 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Det är väldigt specifikt. 485 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Djuret kommer att fäkta och rycka i dödens paroxysmer. 486 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Blodet rinner från ett bultande hjärta 487 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - tills det till slut stannar. - Snälla, sluta. 488 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 Den goda nyheten är att ni kommer att vara tillsammans. 489 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Sida vid sida. - Det gillar jag. 490 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 491 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Inga fler ursäkter. Det är ditt liv. Ta ansvar för det. 492 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Jag har försökt. - Det räcker inte att försöka. 493 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 494 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 - Mår du bra? - Gjorde hon dig illa? 495 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Det är hon som lider. 496 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Jag mår utmärkt. 497 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Den fuktiga luften här nere är hemsk för mina allergier. 498 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Kom igen. Vi ska ta dig härifrån. 499 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Ingen ska någonstans. 500 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Håll fast dem. 501 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Dags att starta hjärnrensaren. 502 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Undertexter: Louise Bengtsson