1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Çocuk derneği geldi.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,214
Tek gerçek karşıtlarımın
onlar olduğu kanıtlandı.
3
00:00:06,214 --> 00:00:08,508
Umarım emeklerini
ne kadar takdir ettiğimi biliyorsundur.
4
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
Kendini öne çıkarmanı istiyorum.
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
Benim böyle bir şeye ihtiyacım yok.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,471
Bende daha iyisi var.
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Fısıldayıcı sadece bir hatıra.
8
00:00:14,973 --> 00:00:19,728
Doğrudan sinaptik erişim kullanarak
mutlu ediyormuş.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,605
- Muhteşem!
- Curtain o şeyi sana da yapmış.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Bu sadece rahatsız edici değil,
tehlikeli de.
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,401
Bizi duyuyorsan gözlerini kırp, Sebastian.
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
-Çocukların ne kadar gerisindeyiz?
- Bilmek istemezsin.
13
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Şu an önceliğimiz hız.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
Palindrom.
15
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
Gideceğimiz yer Almanya'da
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
- adı palindrom olan bir şehir olmalı.
- Burggrub.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Gerçek su topu oyuncuları
olmadıklarını anlamalıydım.
18
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
Gizli görevdeler belli ki. Curtain için.
19
00:00:41,583 --> 00:00:43,793
Bu gece sırayla uyanık kalıp
nöbet tutarız.
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
- Sıra sende.
-Bence birlik olursak
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
zekâmızla herkesi alt edebiliriz.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
Constance gitmiş.
23
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Bir tane kahve içecektim.
24
00:00:54,888 --> 00:00:58,183
Ne olmuş çarpıntı yapıyorsa? Ne olmuş?
25
00:00:58,183 --> 00:01:01,019
Sıra bana geldiğinde uyuyacağım diye
o kadar korktum ki
26
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
öncesinde hiç dinlenemedim.
27
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
İroni.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Kaygımı kontrol edebilsem
Constance hâlâ burada olurdu.
29
00:01:06,941 --> 00:01:08,443
-Çok iyi gidiyordum, sonra...
- Sticky.
30
00:01:08,443 --> 00:01:12,030
Suçlanacak biri varsa o da benim.
Bu geziye benim yüzümden çıktık.
31
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
Çocuklar, tebrikler.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
İkiniz de suçlusunuz.
33
00:01:17,452 --> 00:01:20,371
Bu durumda Constance bile korkmuş olmalı.
34
00:01:20,371 --> 00:01:22,624
Polise haber vermemiz lazım. Hemen.
35
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
Polisi ararsak işimiz biter.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,545
Kimliğimiz yok, belgemiz yok.
37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
Bizi ilk gemiyle eve gönderir
ya da hapse atarlar.
38
00:01:30,006 --> 00:01:33,510
O zaman ne olacak Constance'a?
Bay Benedict'e, Number Two'ya?
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
Oyun dışında kalmayı göze alamayız.
40
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Onu kendimiz bulmalıyız.
41
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
Kaçta uyuduğunu biliyor musun?
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
Saatime son baktığımda 4.37'ydi.
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,563
Yani yaklaşık 4.39.
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
6.03'te uyandım.
45
00:01:47,398 --> 00:01:51,277
Yani bu 86 dakika içinde
bir durakta inmiş olmalılar.
46
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
4.37 ve 6.03.
47
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Hiç durak yok.
48
00:01:56,866 --> 00:01:58,701
Resmî durak yok.
49
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Ama trenin gece boyunca
her geçitte durması gerekiyor.
50
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Bu dördünden biri olabilir.
51
00:02:05,542 --> 00:02:09,045
Tamam. Doğru geçidi bulursak
nereden başlayacağımızı biliriz.
52
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
- 30 milden fazla mesafe var.
- Kilometre Sticky.
53
00:02:12,382 --> 00:02:14,676
Avrupalıları takip edeceksek
Avrupalı gibi düşünmeliyiz.
54
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
48,2 kilometre. Senin için basitleştirdim.
55
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Yürüyemeyecek kadar uzak. Aracımız da yok.
56
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Ama bir şeyler bulmamız lazım.
57
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Kimse yardıma gelmeyecek.
58
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
Aslında biri gelebilir.
59
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
{\an8}TETERBOL LİGİ
60
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
{\an8}Sargı!
61
00:02:40,201 --> 00:02:41,077
Arlon Rockets'ın sahasında
62
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
-birçok koltuk boş.
- Yvette. Dışarı.
63
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
Büfemizi ziyaret etmeyi unutmayın.
64
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
Elena.
65
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
Elena?
66
00:02:50,795 --> 00:02:53,715
Şaka gibi. Ayak hareketleri berbat,
varlık gösteremiyor.
67
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Varlık!
68
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
- Seni arıyorlar.
-Şu anda mı?
69
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Maçın ortasındayım, görmüyor musun?
70
00:03:03,892 --> 00:03:06,644
-Öyle mi?
- Peki.
71
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
Alo?
72
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Merhaba Constance.
73
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
74
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
TRENTON LEE STEWART'IN
75
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
76
00:04:30,937 --> 00:04:32,230
Evet?
77
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Teşekkürler, çok yardımcı oldunuz.
Evet, hoşça kalın.
78
00:04:38,528 --> 00:04:41,281
- Bir şey var mı?
- Evet.
79
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Bir grup çocuk Burggrub, Almanya
trenine nereden binebileceklerini sormuş.
80
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Bizimkiler oldukları ne malum?
81
00:04:46,744 --> 00:04:49,455
Kızlardan birinin kovası varmış.
82
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Kırmızı bir kova.
83
00:04:51,082 --> 00:04:53,167
Artık nereye gittiklerini biliyoruz.
84
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
Burggrub'a ekspres tren
30 dakika içinde kalkıyor.
85
00:04:56,587 --> 00:04:57,839
Onlardan önce varmış olur,
86
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
geldiklerinde de onları karşılarsınız.
87
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
- Peki ya sen?
- Siz bensiz gidin.
88
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Çocukların nerede olduğunu biliyoruz.
89
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
Bay Benedict ve Number Two'da o da yok.
90
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Laboratuvar malzemecilerini bir yokladım.
91
00:05:10,560 --> 00:05:12,854
Nörolojik araştırma ekipmanı sipariş eden
92
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
sivil vatandaş var mı, soruşturdum.
93
00:05:15,356 --> 00:05:18,151
Belli ki varmış.
94
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
Curtain'ın, koltuk nörobilimi alanındaki
tek kişi olduğunu sanmıyorum.
95
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Olabilir.
96
00:05:22,488 --> 00:05:26,784
Ama dediler ki bir kilo
Trentonyum-99 alan biri varmış.
97
00:05:26,784 --> 00:05:30,621
Trentonyum-99. Tanıdık geliyor.
98
00:05:30,621 --> 00:05:34,334
Fısıldayıcı'nın ana maddesi.
99
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
Biri onu yeniden yapıyor.
100
00:05:36,627 --> 00:05:40,923
Fısıldayıcı'yı bulursam Curtain'ı,
onu bulursam da dostlarımızı bulurum.
101
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Gidin. Çocuklara iyi bakın.
102
00:05:42,759 --> 00:05:45,470
Kimse, gruptan gönüllü olarak ayrılmaz.
103
00:05:45,470 --> 00:05:48,681
{\an8}- Gerekeni yapmak zorundayız.
- O zaman dikkatli ol.
104
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
Maalesef bunu yapamam.
105
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Beğenmedin mi?
106
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Ama araştırmamı yaptım.
107
00:05:54,979 --> 00:05:58,566
Yüz oranları,
bağlanma duygusu yaratmak için ideal.
108
00:05:59,317 --> 00:06:01,903
Aslında beğendim.
109
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Gerçekten ideal.
110
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
Soluk boruna tıkmak için ideal boyutta.
111
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
Çabuk bir ölüm olur.
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
Düşmanlığa gerek yok.
113
00:06:14,415 --> 00:06:15,291
Curtain nerede?
114
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Ben işimi patronla hallederim,
yalakasıyla değil.
115
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
Hâlâ Curtain'la çalıştığımı mı sanıyorsun?
116
00:06:21,547 --> 00:06:25,218
Herkesin önünde, Acil Durum'un suçunu
bana atıp dışlanmama sebep oldu.
117
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
Akıllıca bir hamle.
118
00:06:26,886 --> 00:06:30,598
Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de
ben geliştirdim.
119
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Ama yan etkilerin tehlikeli olabileceğini
120
00:06:32,433 --> 00:06:34,143
bildiğim için, uygun testler yapılmadan
121
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
insanlar üzerinde kullanmayı
reddettim diye
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
beni kovdu, fikirlerimi çaldı,
123
00:06:38,648 --> 00:06:42,944
dikkatsizce uyguladı
ve itibarımı yok etti.
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,405
Daha iyi arkadaşlar seçmen lazım.
125
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
Ama benden asla alamayacağı bir şey var.
126
00:06:48,366 --> 00:06:51,702
- Espri anlayışın mı?
-İcatlarım.
127
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Hepsi burada.
128
00:06:54,539 --> 00:06:58,668
Tüm zamanların en muhteşem icadını da
bu sayede tekrar inşa edebildim.
129
00:06:59,961 --> 00:07:01,003
Fısıldayıcı.
130
00:07:01,003 --> 00:07:02,922
Bunun benimle ne ilgisi var peki?
131
00:07:02,922 --> 00:07:05,466
Bu benim hayatımın işi.
132
00:07:05,466 --> 00:07:09,303
Eşsiz büyüklükte bilimsel bir başarı.
133
00:07:09,303 --> 00:07:15,685
Hiçbir şeye yenilmez sanıyordum.
Ve öyleydi, senin zihnin hariç.
134
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
O muhteşem zihnin.
135
00:07:19,564 --> 00:07:22,108
Yel değirmenindeki hayalet.
136
00:07:22,108 --> 00:07:27,071
Karanlıktaki dansçı. Sen bir kusur buldun.
137
00:07:27,071 --> 00:07:29,740
O zamandan beri
her gece uykularımı kaçıran
138
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
ve belli ki taklit edemediğim bir şey.
139
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
Bunu neden isteyesin ki?
140
00:07:33,536 --> 00:07:37,373
Sorunu çözmem lazım ve yardımın gerek.
141
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
Daha önce yaptığını yap.
Sistemin çöküşünü tetikle.
142
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
Bu sefer ben de izleyip
nasıl yaptığını göreceğim.
143
00:07:45,214 --> 00:07:46,382
Hayır.
144
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
Ben senin dans eden ayın değilim.
Ayıları yemek diye yerim ben.
145
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Başka hangi makineyi
tekrar yaptım, biliyor musun?
146
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
Beyin Silici'yi.
147
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
En baştan tasarlandı
ve gücü iki katına çıktı.
148
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
Artık utanç verici anı kırıntıları yok.
149
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
Hiçbir şey hatırlamayacaksın.
150
00:08:08,321 --> 00:08:13,409
O yüzden kararını ver.
Fısıldayıcı mı, Beyin Silici mi?
151
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
- Affedersiniz, oraya giremezsiniz.
- Konuşmamız lazım.
152
00:08:21,125 --> 00:08:22,335
Hemen.
153
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
- Onu durdurmaya çalıştım ama...
- Sorun yok Marlon.
154
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Bekliyordum zaten.
155
00:08:26,380 --> 00:08:29,258
Bu yüzden Jean Pierre'e
bize katılmasını söyledim.
156
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
En sevdiğin yemek. Krep süzet.
157
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Meyve bahçesinden alınan
taze mandalinalarla yapıldı. Buyur.
158
00:08:39,227 --> 00:08:42,772
Bay Benedict'in akrabasısın, anlıyorum.
159
00:08:42,772 --> 00:08:45,525
Buna saygı duymayı da denedim.
160
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
Medeni kalmayı denedim
hatta başardım da diyebilirim.
161
00:08:51,447 --> 00:08:55,493
Ama artık değil.
Ona da şu "şeyi" yaptığından beri değil!
162
00:08:56,077 --> 00:09:00,581
"Şey" derken onu varoluşsal sıkıntısından
kurtarmamdan mı bahsediyorsun?
163
00:09:01,999 --> 00:09:03,209
Bu seni rahatsız ettiği için üzgünüm.
164
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
Teşekkürler Jean Pierre.
165
00:09:06,504 --> 00:09:08,714
Olacakları anlatıyorum.
166
00:09:08,714 --> 00:09:13,344
Bir, ona her ne yaptıysan
tamamen tersine çevireceksin.
167
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
İki, bir an önce ikimizi de buradan
168
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
güvenli bir şekilde çıkaracaksın.
169
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Bu iki koşulu da yerine getirmezsen
170
00:09:21,102 --> 00:09:25,690
daha kötü taktiklere başvurmaktan
başka çarem kalmayacak.
171
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
Fısıltıdan yüksek bir sesle
konuşulmaması gereken taktikler.
172
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Uyarmadı, deme.
173
00:09:31,195 --> 00:09:32,697
Suçluyorum.
174
00:09:39,203 --> 00:09:42,873
Jean Pierre. Sen bir büyücüsün.
Kusursuz bir adam.
175
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
Bunu mutlaka denemen lazım.
176
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
Aç değilim.
177
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
Hayatındaki olumlu şeylere odaklansan
neler başarabilirdin,
178
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
hiç merak ettin mi?
179
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Bunu yapma. Ben kanmam.
180
00:10:04,937 --> 00:10:08,524
Çok büyük bir acı taşıyorsun. Değil mi?
181
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
Bunu açık yüreklilikle söylüyorum.
182
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
Profesyonel hayatını,
kayıp yıllarında kardeşime bağlayıp
183
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
potansiyelini harcadın.
184
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
Ve acı gerçek şu ki
sadakatine rağmen, zekâna rağmen,
185
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
ona hizmet ederken döktüğün
kan ve tere rağmen,
186
00:10:23,706 --> 00:10:25,541
tüm bunlara rağmen...
187
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
Onun örgütünün bir parçası olduğun sürece
188
00:10:29,754 --> 00:10:32,506
adının hakkını vererek
hep bir adım geride kalacaksın.
189
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
"İki Numara."
190
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Bazıları, kaderimizi
adımızın belirlediğini söyler.
191
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Ben benimkini bu yüzden değiştirdim.
192
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
Nicholas artık mutlu.
193
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Önemli olan da bu değil mi?
194
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
Bu gerçek bir mutluluk değil.
195
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
Yapay. Hiç düşündürmeyen,
sığ bir mutluluk.
196
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
Yine olumsuzluk.
197
00:10:55,821 --> 00:11:00,409
Nereden biliyorum, biliyor musun?
Saf neşe, narkolepsisini tetikler onun.
198
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
Ama sen onu değiştirdiğinden beri
hiç nöbet geçirmedi.
199
00:11:06,082 --> 00:11:09,168
Bence kardeşim kendi adına
karar verecek kadar zeki bir adam.
200
00:11:09,960 --> 00:11:12,755
Gerçekten gitmek istiyorsa
isteğini yerine getiririm.
201
00:11:12,755 --> 00:11:15,257
Ama kalmayı seçeceğine eminim.
202
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Umarım sen de seçersin.
203
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Öğleden sonra Büyük Salon'da
bir atölye çalışması yapacağız.
204
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
Seni orada görmeyi çok isterim.
205
00:11:37,196 --> 00:11:40,574
- Kabul etmem lazım, onu özlüyorum.
- Ben de.
206
00:11:40,574 --> 00:11:44,286
Berbat bir oda arkadaşı, iyi bir arkadaş.
207
00:11:44,286 --> 00:11:45,538
Özellikle kriz anlarında.
208
00:11:45,538 --> 00:11:48,290
Çocuklar, Constance'tan söz ediyoruz,
farkında mısınız?
209
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
Çoktan kaçmış ve Burggrub'a gidiyor olsa
210
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
yine şaşırmam.
211
00:11:58,259 --> 00:11:59,301
Gitme vakti.
212
00:12:03,055 --> 00:12:05,391
Elimizdeki tek ipucu,
bu dört tren geçişinden
213
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
birinde kaçırıldığı.
214
00:12:07,435 --> 00:12:11,689
- Curtain adam kaçırmadan duramıyor.
- Evet.
215
00:12:11,689 --> 00:12:15,609
Kim, intikam almaya, küçük bir çocuğun
peşine düşecek kadar kafayı takar ki?
216
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Karşı koyduğunuzu varsayıyorum?
217
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Geldiklerinde uyuyorduk. Hepimiz.
218
00:12:21,782 --> 00:12:24,660
Bir zamanlar o adama
hayran olduğuma inanamıyorum.
219
00:12:24,660 --> 00:12:26,537
Yaptığım en büyük hata.
220
00:12:27,538 --> 00:12:31,375
Yani bana baksanıza.
O okula kendimi verdim.
221
00:12:31,375 --> 00:12:35,087
İnandım, çok çalıştım
ama kimse umursamadı.
222
00:12:35,087 --> 00:12:37,465
Oradaki notlarım beş para etmiyor.
223
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Başvurduğum her üniversite bana güldü.
224
00:12:40,009 --> 00:12:44,388
Evet ama hayalini yaşıyorsun.
Profesyonel teterbol oynuyorsun. Yapma.
225
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
Yarı profesyonel.
"Oynamak" da biraz abartılı.
226
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Etkisiz durumlarda birkaç dakika.
227
00:12:51,228 --> 00:12:55,775
Ama artık bunların bir önemi yok.
Benim bir görevim var.
228
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
- Yardım ettiğin için sağ ol, Martina.
- Ne demek.
229
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
O telefonu açmasaydın
ne yapardık bilmiyorum.
230
00:13:01,614 --> 00:13:03,949
Bakın, arkadaşınızı bulacağız.
231
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Tek eksiğiniz bir liderdi
ve artık buradayım.
232
00:13:06,118 --> 00:13:08,037
Başarısız olmanıza izin vermeyeceğim.
233
00:13:09,830 --> 00:13:11,957
Takımının bu ekipmana ihtiyacı yok mu?
234
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
Muhtemelen vardır.
235
00:13:14,084 --> 00:13:17,421
Ama sanırım bilinçaltımda
onlarla yüzleşmek istiyorum.
236
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
Yani benim forehand'imin çıkış hızı
Dubow'unkinden çok daha yüksek.
237
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
Ölçtüm. Ama yedekte bekleyen
benim, öyle mi?
238
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
Siyasetten bıktım.
239
00:13:26,931 --> 00:13:30,226
Ama benim kıymetimi bilmezlerse
240
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
minibüslerinden olabilirler.
241
00:13:32,269 --> 00:13:34,063
Beni ne mutlu eder?
242
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
Pek bir şey yok aslında.
243
00:13:35,856 --> 00:13:38,651
- Uyumak belki?
- Hapistesin sen.
244
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
-Öyle mi?
- Kendi zihninin hapishanesi.
245
00:13:43,364 --> 00:13:47,701
Yani sadece mahkûm değil,
gardiyan da sensin.
246
00:13:51,205 --> 00:13:53,415
Mutluluk senin içinde.
247
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
Sadece onu bulman gerek.
248
00:13:55,292 --> 00:14:00,172
Neşeli bir lens kullan ve onu özgür bırak.
249
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Güzel.
250
00:14:13,060 --> 00:14:15,563
Mükemmel iş çıkardın Auguste.
Gerçekten mükemmel.
251
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Gerçekten ilham verici.
252
00:14:18,566 --> 00:14:22,778
Yakında her biriniz,
benim en iyi ve en parlak elçilerim,
253
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
bu tekniği öğrenebilecek.
254
00:14:24,446 --> 00:14:29,535
Böylece çalışmamızdan doğan neşeyi,
insandan insana,
255
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
köyden köye,
256
00:14:31,078 --> 00:14:34,999
ülkeden ülkeye yayabileceksiniz.
257
00:14:34,999 --> 00:14:40,796
Kimse sevgi dolu ailemizden dışlanmayacak.
258
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
Teşekkür ederim.
259
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
- Duydun mu?
- Evet.
260
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
"Yayabileceksiniz."
261
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Her yere yayacaklar.
262
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Ama sen nedense pek mutlu görünüyorsun.
263
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Mutlu değilim.
264
00:15:09,533 --> 00:15:13,662
Başımı sallıyorum.
Gülümsüyorum. Ayak uyduruyorum.
265
00:15:13,662 --> 00:15:17,541
Kardeşimin gözüne girmem
çok işimize yarabilir.
266
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
İşimize en çok yarayacak şey
buradan çıkmak.
267
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
Mutlusun.
268
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
Rol yapıyorum.
269
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Öyle olduğunu söylüyorsun
ama onunla olduğun an
270
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
hiç emin olamıyorum!
271
00:15:30,304 --> 00:15:32,556
Nicholas! Gelmene çok sevindim.
272
00:15:32,556 --> 00:15:34,016
İkinizin de.
273
00:15:34,850 --> 00:15:37,019
Hayat değiştiren bir deneyim bu, Nathaniel.
274
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
Gerçekten mi?
Çünkü gitmek istediğini duydum.
275
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
Nereden duydun bunu?
276
00:15:42,942 --> 00:15:45,903
Daha önce söylemiş olabilirim.
277
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Nathaniel, dürüst olacağım.
278
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
Burada olmak...
279
00:15:55,204 --> 00:15:56,664
...olağanüstü.
280
00:15:56,664 --> 00:16:01,377
Yarattığın his, mutluluktan
çok daha fazlası. Bir bütünlük.
281
00:16:01,377 --> 00:16:04,380
Kalbim tekrar bir bütün oldu.
Sonunda birlikteyiz.
282
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Ben de bundan vazgeçecek değilim.
283
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
En azından acı çekmiyor gibiler.
284
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
Bunu bilmemiz mümkün değil.
285
00:16:16,976 --> 00:16:19,478
Bu boş ifadelerin altında...
286
00:16:19,478 --> 00:16:24,066
- Korku dolu sonsuz bir uçurum mu olabilir?
- Ya da boşluk. Mutlak hiçlik.
287
00:16:25,025 --> 00:16:27,695
Bu sadece alerjik bir
reaksiyon falan, değil mi?
288
00:16:27,695 --> 00:16:30,155
Şunlara bak. Hiçbir tepki vermiyorlar.
289
00:16:30,155 --> 00:16:33,575
Görünüşe göre hepsi
boyun tutulmasından şikâyetçiymiş.
290
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
Yani bu kapanmadan önce.
291
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
Bu çok endişe verici.
292
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
- Dr. Curtain'a haber vermeliyiz.
- Dr. Curtain'a haber vermeliyiz.
293
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Bir avuç insan hastalandı diye mi?
294
00:16:42,209 --> 00:16:46,296
Dr. Curtain meşgul bir adam.
Zihninin düzenini bozamayız.
295
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Bunun milyonlarca
tıbbi açıklaması olabilir.
296
00:16:49,008 --> 00:16:51,885
Bunu söyleyip duruyorsun
ama benim tıbbi görüşüme göre...
297
00:16:51,885 --> 00:16:55,305
Bu kârlı görev için
başka bir doktor mu bulayım?
298
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
Hayır efendim.
299
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
{\an8}TEHLİKE
300
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Hiçbir şey yayımlamayacağız.
301
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Sadece birkaç test yapıp
o küçük kafanın içinde
302
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
neler olup bittiğine bakacağım.
303
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
Ve lütfen aptalca bir şeye kalkışma.
304
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
Sizden paralı asker falan olmaz.
305
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
Girdiğiniz kılık çok komik.
306
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
- Paramız yok.
- Para demişken...
307
00:17:24,209 --> 00:17:27,796
Söyledim. Başka hesabımdan
para aktarmam gerekiyor,
308
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
bu da bir iki gün sürüyor.
309
00:17:29,715 --> 00:17:33,677
Benim bankam, Avrupa'nın her yerine
aynı gün transfer yapabiliyor.
310
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
Belki de banka falan yoktur.
311
00:17:35,054 --> 00:17:36,388
Paranızı alacaksınız.
312
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
Krediye mi ihtiyacın var?
313
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Herhangi bir maddi sıkıntı
ki bizde öyle bir şey yok,
314
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
şu an sahip olduğum özgürlüğe
fazlasıyla değer.
315
00:17:45,397 --> 00:17:48,692
O baskıcı adamın kontrolünden
kurtulmak paha biçilemez.
316
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Ve hazırız.
317
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
Merhaba Constance.
318
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Seni tekrar görmek çok güzel.
319
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Çamurdan başka bir şey göremiyorum.
Çok fazla çamur.
320
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Bir şey soracağım.
321
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Sizi, kaçırılan
arkadaşlarınıza götürebilecek bir
322
00:18:14,384 --> 00:18:17,721
hazine avının peşinden kendi başınıza
Avrupa'ya gelmek hanginizin fikriydi?
323
00:18:19,348 --> 00:18:20,557
Hepimiz yapmak istedik.
324
00:18:20,557 --> 00:18:25,521
Dayanışma, sizi gerçek hayatta
nereye kadar götürecek, göreceğiz.
325
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
Hadi gidelim.
Bir sonraki geçiş çok uzakta değil.
326
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
Ama daha tüm alanı taramadık.
327
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
Yeterince taradık yoldaş.
328
00:18:32,361 --> 00:18:34,613
- Zaman çok önemli.
- Haklı.
329
00:18:34,613 --> 00:18:38,033
Kayıp birini bulma ihtimali
her geçen saatle birlikte
330
00:18:38,033 --> 00:18:39,368
daha da düşer.
331
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Sticky, böyle düşünemezsin.
332
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
Sadece gerçeği söylüyorum.
333
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
En kötü durum senaryoları üzerine
spekülasyon yapmak yerine
334
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
malzemeyi bulup getirmeye odaklanalım.
335
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
-"Malzeme" mi?
- Evet, malzeme.
336
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Constance'tan bahsediyoruz.
337
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
Duyguları operasyondan
uzak tutmaya çalışıyorum.
338
00:18:55,134 --> 00:18:57,386
Taktiksel bir şey.
Daha iyi karar vermeyi sağlar.
339
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Sanırım mantıklı.
340
00:18:59,847 --> 00:19:01,098
Bir dakika.
341
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
Şurada, bakın.
342
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
Ayakkabı izleri.
343
00:19:08,313 --> 00:19:10,607
Burada inmiş olmalılar.
344
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Bunlar spor ayakkabı izleri,
345
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
su topu takımının giydikleri gibi.
346
00:19:15,654 --> 00:19:20,284
Ve yerlerini,
lastik izlerine bırakıyorlar.
347
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
Onu arabaya burada koymuş olmalılar.
348
00:19:25,289 --> 00:19:29,543
Sağ lastiğin dört oluğu var
ama sol lastiğin sadece üç tane.
349
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
İki farklı arka lastik.
350
00:19:32,087 --> 00:19:33,881
Çok kötü bir iş yapmışlar.
351
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
BİRDEN FAZLA TREN OLABİLİR
352
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Birindeki aşınma miktarı
çok az olmadığı sürece
353
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
- asla tek lastik değiştirilmez...
-İşte bu.
354
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
Sağ arka tekeri,
355
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
diğerlerinden farklı olan
bir araç arıyoruz.
356
00:19:42,472 --> 00:19:45,642
Tekerleklere ve çamurluklara da
çamur sıçramış olacak.
357
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Sanırım bu bir başlangıç.
358
00:19:47,477 --> 00:19:50,689
Muhtemelen yol boyunca da
çamurlu tekerlek izleri bırakmışlardır.
359
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
İzleri, gittiği yere kadar takip eder
360
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
sonra da buna uyan arabayı ararız.
361
00:19:55,944 --> 00:19:56,904
Onaylandı.
362
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
Hangi bürodanım demiştiniz?
363
00:20:03,785 --> 00:20:07,956
Uluslararası Bilimsel Ağırlık
ve Ölçüler Bürosu.
364
00:20:07,956 --> 00:20:12,127
Geçenlerde bir müşteriye
Trentonyum-99 satmışsınız, doğru mu?
365
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
- Bir kilo, değil mi?
- Evet.
366
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Satışı hatırlıyorum. Nadir bir element.
367
00:20:16,506 --> 00:20:20,636
Maalesef ürün,
uluslararası standartlara uyumsuz çıktı.
368
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
- Ne?
- Saflık sorunları
369
00:20:22,346 --> 00:20:24,765
ya da safsızlık sorunları, diyelim.
370
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
Hayır. Bu konuda çok titizizdir.
371
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
Bu işte saflık her şeydir. Her şey.
372
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
Makbuz lütfen.
373
00:20:34,191 --> 00:20:37,361
Kimyagerimi kovacağım.
Yeni doğum yaptığı için dikkati dağınık.
374
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Kimseyi kovmaya gerek yok.
375
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Hayır. Hatta bunu düzeltmenin tek yolu bu.
376
00:20:41,698 --> 00:20:43,200
Yanlış anladınız.
377
00:20:43,200 --> 00:20:48,121
Bence müşteri yalan şikâyette bulunuyor.
378
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
Yine de kimyacıyı kovarım.
379
00:20:51,667 --> 00:20:54,169
Daha tedbirli olmayı öğrenmeli.
Çocuğun iyiliği için.
380
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
Ama kimsenin kovulmasına gerek yok.
381
00:20:56,964 --> 00:20:58,173
İşte.
382
00:20:58,840 --> 00:21:00,008
32 RUE DES JARDINS
LA CELLE, FRANSA 83170
383
00:21:00,008 --> 00:21:04,054
-Şüphesiz.
- Bu müşteriyi adalete teslim edin.
384
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Kaçabilir ama saklanamaz.
385
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
Seninle tekrar buluşmayı
bekliyordum Constance.
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
Nerede? Makine mezarında mı?
387
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Seni zaten bir kez mahvettim.
388
00:21:19,653 --> 00:21:23,907
Sen "başarısız" diyorsun,
ben "tekrar dene" duyuyorum.
389
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
En sevdiğin renk ne?
390
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Devam et. Tutma kendini.
391
00:21:31,331 --> 00:21:34,710
Fuşyaya bayılırım.
392
00:21:40,340 --> 00:21:42,676
Daha önce yaptığın gibi
"hayır" diyeceksin.
393
00:21:42,676 --> 00:21:45,762
Sinirleneceksin.
Onu bir ölüm döngüsüne sokacaksın.
394
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
Onu nasıl yok ettiğini görmem lazım.
395
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Merhaba.
396
00:21:55,939 --> 00:21:57,691
En sevdiğin renk ne?
397
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
Sen "başarısız" diyorsun,
398
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
-ben...
-İşte. Yok ettim.
399
00:22:17,294 --> 00:22:19,671
Demek beyninin silinmesini istiyorsun.
Öyle mi?
400
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
Bence bir sakıncası yok.
401
00:22:23,008 --> 00:22:26,303
Sanırım bunu eski usulle
yapmamız gerekecek.
402
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
- Lastik izlerini görmek biraz zor.
- Ben çok iyi görebiliyorum.
403
00:22:45,405 --> 00:22:47,115
İşte! Mavi olan. Dur.
404
00:22:53,413 --> 00:22:55,582
- Tekerleklere bakın.
-Çamur içinde.
405
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
Arka iki lastik de aynı.
406
00:23:00,962 --> 00:23:03,423
Üzgünüm ama bu araba, o araba değil.
407
00:23:04,925 --> 00:23:07,219
Bu konuda gerçekçi olmamız lazım.
408
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Resmen deyimdeki gibi
samanlıkta iğne arıyoruz.
409
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
O zaman aramaya devam edelim.
410
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Deyimdeki gibi bulana kadar.
411
00:23:14,351 --> 00:23:16,770
Kate, doğru söylüyor.
412
00:23:17,562 --> 00:23:21,149
Belki de polise gitmemizin vakti geldi.
Yenildiğimizi kabul edelim.
413
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Çocuklar. Biri bu yola sapmış.
414
00:23:29,032 --> 00:23:31,076
Lastik izindeki olukları görüyor musunuz?
415
00:23:31,076 --> 00:23:32,828
İki farklı lastik.
416
00:23:33,495 --> 00:23:34,871
O araba.
417
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
Gidelim.
418
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
Zihin gözünü kullanarak söyle.
419
00:23:41,586 --> 00:23:43,630
Bu kartın diğer tarafında ne var?
420
00:23:46,675 --> 00:23:48,927
Orta yaş bunalımı görüyorum.
421
00:23:49,761 --> 00:23:52,222
Sabrım tükeniyor.
422
00:23:52,222 --> 00:23:53,765
Ne görüyorsun?
423
00:23:56,059 --> 00:23:57,436
Acele etme.
424
00:23:58,562 --> 00:24:04,443
Yıkılmış, öfkeli bir insan görüyorum.
Bir mahzende yaşıyor.
425
00:24:04,443 --> 00:24:10,198
Bana hakaret etmenin sana faydası yok,
kadın çocuk.
426
00:24:12,576 --> 00:24:13,702
Bunu dene.
427
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
Çocukken...
428
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
...geleceğini böyle mi hayal ederdin?
429
00:24:18,290 --> 00:24:21,418
Saklanmış? Yer altında?
430
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Kartı oku.
431
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Hayat daha iyi olabilirdi, değil mi?
432
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Benim hayatım gayet iyi.
Zafere bir adım uzaktayım.
433
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Belki ben bilmiyorumdur
434
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
ama "iyi" kelimesi
"arkadaşsız ve yalnız" mı demek?
435
00:24:38,435 --> 00:24:40,604
Neden bahsettiğini bilmiyorsun sen.
436
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
"Kariyeri rezil olmuş"?
437
00:24:42,439 --> 00:24:43,857
Sus, dedim!
438
00:24:47,194 --> 00:24:49,362
Bu tarafa gittiklerine emin misin?
439
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
Orada. Şu araba.
440
00:24:53,700 --> 00:24:54,701
Bir dakika.
441
00:25:10,008 --> 00:25:12,219
-Çamur?
- Farklı lastikler?
442
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Bu o araba olmalı.
443
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Ama niye böyle
ıssız bir yere park etsinler ki?
444
00:25:17,933 --> 00:25:20,352
Belki araç değiştirmişlerdir.
445
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
Klişe ama etkili.
446
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
Ya da başından beri hedefleri burasıydı.
447
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Şuna bakın.
448
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Kamuflaj mı?
449
00:25:33,031 --> 00:25:34,658
Aynen öyle.
450
00:25:40,038 --> 00:25:41,706
Eski bir mahzene benziyor.
451
00:25:44,042 --> 00:25:45,752
Kilitli ama...
452
00:25:47,045 --> 00:25:48,672
Açamayacağım bir şey değil.
453
00:25:51,174 --> 00:25:53,260
Kate, kilidi aç.
454
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
Çocukların gelmesine iki saat var.
455
00:26:04,604 --> 00:26:07,023
Oda tutmak, araba ayarlamak
ve onlar gelene kadar
456
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
buraya dönmek için yeterli bir süre.
457
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
Bayan Perumal,
sanırım sizi hafife almışım.
458
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Bunu yapan ilk kişi değilsiniz.
459
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
Lütfen bana "Dipika" de.
460
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
Dipika.
461
00:26:25,375 --> 00:26:28,962
Her kelimesine tapan
çılgın müritlerle dolu bir
462
00:26:28,962 --> 00:26:30,422
tesis yetmezmiş gibi
463
00:26:30,422 --> 00:26:34,718
bir de tüm gezegeni kontrol altına almadan
durmak istemiyor.
464
00:26:34,718 --> 00:26:37,804
- Sen beni dinliyor musun?
- Evet, elbette.
465
00:26:37,804 --> 00:26:40,473
Söylediğin her şeyi duydum.
466
00:26:40,473 --> 00:26:43,727
- Tanrım.
- Ne? Kıyafetler mi?
467
00:26:43,727 --> 00:26:45,312
Rahatlar, hepsi bu.
468
00:26:45,312 --> 00:26:49,232
Kumaşa dokunman lazım. Gel hadi, dokun.
469
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
Yumuşakmış.
470
00:26:52,152 --> 00:26:54,029
Ve nefes alıyor.
471
00:26:54,029 --> 00:26:56,948
Kemer kısmı,
o dar pantolonlardan çok daha rahat.
472
00:26:59,242 --> 00:27:00,994
Bak, harekete geçmemizin vakti geldi.
473
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
Bizi buradan çıkaracak bir planım var.
474
00:27:02,704 --> 00:27:05,498
Dâhiyane olduğuna eminim Number Two.
Tüm planların öyle oluyor.
475
00:27:05,498 --> 00:27:07,500
Ama şimdi kardeşimi bırakma zamanı değil.
476
00:27:07,500 --> 00:27:09,502
Onu gördün.
477
00:27:09,502 --> 00:27:12,088
Sonunda güvenini kazandım. Beni dinliyor.
478
00:27:12,088 --> 00:27:14,132
Bunun değerini hafife alma.
479
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
Birincisi, onu asla dönüştüremeyeceksin.
480
00:27:17,552 --> 00:27:20,430
İkincisi, kardeşini
terk etmek zorunda değilsin.
481
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
O da geliyor.
482
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
Bunu asla kabul etmez.
483
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
Etmesine gerek yok.
484
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
- Onu kaçıracağız.
- Ne?
485
00:27:30,482 --> 00:27:33,985
Operasyonunu durdurmanın tek yolu bu.
486
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Curtain'ı takipçilerinden ayırmak,
487
00:27:36,196 --> 00:27:40,659
bir yılanın ya da dağ tapirinin
kafasını kesmek gibi olur.
488
00:27:40,659 --> 00:27:42,077
Çok spesifik oldu.
489
00:27:42,077 --> 00:27:46,623
Hayvan sağa sola savrulup
kasılma nöbetleri geçirerek ölür.
490
00:27:46,623 --> 00:27:50,710
Hâlâ atan kalbindense
kanlar akmaya devam eder.
491
00:27:50,710 --> 00:27:54,589
- Ta ki durana kadar.
- Lütfen dur.
492
00:27:54,589 --> 00:27:57,967
İyi haber şu ki
her şeyde birlikte olacaksınız.
493
00:27:57,967 --> 00:28:01,096
- Yan yana.
- Bu kısmı sevdim.
494
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Constance?
495
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Bahane istemiyorum.
Bu senin hayatın. Biraz sorumluluk al.
496
00:28:35,922 --> 00:28:39,592
- Denedim.
- Denemek yetmez.
497
00:28:40,468 --> 00:28:41,553
Constance!
498
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
-İyi misin?
- Canını yaktı mı?
499
00:28:50,478 --> 00:28:52,021
Canı yanan o.
500
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Ben gayet iyiyim.
501
00:28:54,524 --> 00:28:57,527
Buranın nemli havası
alerjime iyi gelmiyor.
502
00:28:57,527 --> 00:28:59,362
Hadi. Seni buradan çıkaracağız.
503
00:29:01,030 --> 00:29:03,700
Kimse bir yere gitmiyor.
504
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Kelepçeleyin onları.
505
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
Beyin Silici'yi çalıştırma vakti.
506
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu