1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Çocuk derneği geldi. 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,214 Tek gerçek karşıtlarımın onlar olduğu kanıtlandı. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,508 Umarım emeklerini ne kadar takdir ettiğimi biliyorsundur. 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,884 Kendini öne çıkarmanı istiyorum. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,053 Benim böyle bir şeye ihtiyacım yok. 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,471 Bende daha iyisi var. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Fısıldayıcı sadece bir hatıra. 8 00:00:14,973 --> 00:00:19,728 Doğrudan sinaptik erişim kullanarak mutlu ediyormuş. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,605 - Muhteşem! - Curtain o şeyi sana da yapmış. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Bu sadece rahatsız edici değil, tehlikeli de. 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,401 Bizi duyuyorsan gözlerini kırp, Sebastian. 12 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 -Çocukların ne kadar gerisindeyiz? - Bilmek istemezsin. 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Şu an önceliğimiz hız. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 Palindrom. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 Gideceğimiz yer Almanya'da 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 - adı palindrom olan bir şehir olmalı. - Burggrub. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Gerçek su topu oyuncuları olmadıklarını anlamalıydım. 18 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 Gizli görevdeler belli ki. Curtain için. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,793 Bu gece sırayla uyanık kalıp nöbet tutarız. 20 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 - Sıra sende. -Bence birlik olursak 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,756 zekâmızla herkesi alt edebiliriz. 22 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 Constance gitmiş. 23 00:00:53,595 --> 00:00:54,888 Bir tane kahve içecektim. 24 00:00:54,888 --> 00:00:58,183 Ne olmuş çarpıntı yapıyorsa? Ne olmuş? 25 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Sıra bana geldiğinde uyuyacağım diye o kadar korktum ki 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,937 öncesinde hiç dinlenemedim. 27 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 İroni. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,941 Kaygımı kontrol edebilsem Constance hâlâ burada olurdu. 29 00:01:06,941 --> 00:01:08,443 -Çok iyi gidiyordum, sonra... - Sticky. 30 00:01:08,443 --> 00:01:12,030 Suçlanacak biri varsa o da benim. Bu geziye benim yüzümden çıktık. 31 00:01:12,030 --> 00:01:13,907 Çocuklar, tebrikler. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 İkiniz de suçlusunuz. 33 00:01:17,452 --> 00:01:20,371 Bu durumda Constance bile korkmuş olmalı. 34 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 Polise haber vermemiz lazım. Hemen. 35 00:01:22,624 --> 00:01:25,335 Polisi ararsak işimiz biter. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 Kimliğimiz yok, belgemiz yok. 37 00:01:27,545 --> 00:01:30,006 Bizi ilk gemiyle eve gönderir ya da hapse atarlar. 38 00:01:30,006 --> 00:01:33,510 O zaman ne olacak Constance'a? Bay Benedict'e, Number Two'ya? 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,970 Oyun dışında kalmayı göze alamayız. 40 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Onu kendimiz bulmalıyız. 41 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Kaçta uyuduğunu biliyor musun? 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,645 Saatime son baktığımda 4.37'ydi. 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,563 Yani yaklaşık 4.39. 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 6.03'te uyandım. 45 00:01:47,398 --> 00:01:51,277 Yani bu 86 dakika içinde bir durakta inmiş olmalılar. 46 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 4.37 ve 6.03. 47 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Hiç durak yok. 48 00:01:56,866 --> 00:01:58,701 Resmî durak yok. 49 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Ama trenin gece boyunca her geçitte durması gerekiyor. 50 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Bu dördünden biri olabilir. 51 00:02:05,542 --> 00:02:09,045 Tamam. Doğru geçidi bulursak nereden başlayacağımızı biliriz. 52 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 - 30 milden fazla mesafe var. - Kilometre Sticky. 53 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 Avrupalıları takip edeceksek Avrupalı gibi düşünmeliyiz. 54 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 48,2 kilometre. Senin için basitleştirdim. 55 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Yürüyemeyecek kadar uzak. Aracımız da yok. 56 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Ama bir şeyler bulmamız lazım. 57 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Kimse yardıma gelmeyecek. 58 00:02:23,977 --> 00:02:27,063 Aslında biri gelebilir. 59 00:02:34,362 --> 00:02:35,905 {\an8}TETERBOL LİGİ 60 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 {\an8}Sargı! 61 00:02:40,201 --> 00:02:41,077 Arlon Rockets'ın sahasında 62 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 -birçok koltuk boş. - Yvette. Dışarı. 63 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 Büfemizi ziyaret etmeyi unutmayın. 64 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Elena. 65 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 Elena? 66 00:02:50,795 --> 00:02:53,715 Şaka gibi. Ayak hareketleri berbat, varlık gösteremiyor. 67 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Varlık! 68 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 - Seni arıyorlar. -Şu anda mı? 69 00:03:00,597 --> 00:03:02,515 Maçın ortasındayım, görmüyor musun? 70 00:03:03,892 --> 00:03:06,644 -Öyle mi? - Peki. 71 00:03:08,229 --> 00:03:09,272 Alo? 72 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Merhaba Constance. 73 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 74 00:04:23,429 --> 00:04:24,347 TRENTON LEE STEWART'IN 75 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,230 Evet? 77 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Teşekkürler, çok yardımcı oldunuz. Evet, hoşça kalın. 78 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 - Bir şey var mı? - Evet. 79 00:04:41,281 --> 00:04:44,784 Bir grup çocuk Burggrub, Almanya trenine nereden binebileceklerini sormuş. 80 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 Bizimkiler oldukları ne malum? 81 00:04:46,744 --> 00:04:49,455 Kızlardan birinin kovası varmış. 82 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Kırmızı bir kova. 83 00:04:51,082 --> 00:04:53,167 Artık nereye gittiklerini biliyoruz. 84 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 Burggrub'a ekspres tren 30 dakika içinde kalkıyor. 85 00:04:56,587 --> 00:04:57,839 Onlardan önce varmış olur, 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,174 geldiklerinde de onları karşılarsınız. 87 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 - Peki ya sen? - Siz bensiz gidin. 88 00:05:02,760 --> 00:05:04,512 Çocukların nerede olduğunu biliyoruz. 89 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 Bay Benedict ve Number Two'da o da yok. 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Laboratuvar malzemecilerini bir yokladım. 91 00:05:10,560 --> 00:05:12,854 Nörolojik araştırma ekipmanı sipariş eden 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 sivil vatandaş var mı, soruşturdum. 93 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 Belli ki varmış. 94 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Curtain'ın, koltuk nörobilimi alanındaki tek kişi olduğunu sanmıyorum. 95 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Olabilir. 96 00:05:22,488 --> 00:05:26,784 Ama dediler ki bir kilo Trentonyum-99 alan biri varmış. 97 00:05:26,784 --> 00:05:30,621 Trentonyum-99. Tanıdık geliyor. 98 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Fısıldayıcı'nın ana maddesi. 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Biri onu yeniden yapıyor. 100 00:05:36,627 --> 00:05:40,923 Fısıldayıcı'yı bulursam Curtain'ı, onu bulursam da dostlarımızı bulurum. 101 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Gidin. Çocuklara iyi bakın. 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Kimse, gruptan gönüllü olarak ayrılmaz. 103 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 {\an8}- Gerekeni yapmak zorundayız. - O zaman dikkatli ol. 104 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 Maalesef bunu yapamam. 105 00:05:51,601 --> 00:05:53,269 Beğenmedin mi? 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Ama araştırmamı yaptım. 107 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Yüz oranları, bağlanma duygusu yaratmak için ideal. 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Aslında beğendim. 109 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Gerçekten ideal. 110 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Soluk boruna tıkmak için ideal boyutta. 111 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 Çabuk bir ölüm olur. 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 Düşmanlığa gerek yok. 113 00:06:14,415 --> 00:06:15,291 Curtain nerede? 114 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Ben işimi patronla hallederim, yalakasıyla değil. 115 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 Hâlâ Curtain'la çalıştığımı mı sanıyorsun? 116 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Herkesin önünde, Acil Durum'un suçunu bana atıp dışlanmama sebep oldu. 117 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Akıllıca bir hamle. 118 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de ben geliştirdim. 119 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Ama yan etkilerin tehlikeli olabileceğini 120 00:06:32,433 --> 00:06:34,143 bildiğim için, uygun testler yapılmadan 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 insanlar üzerinde kullanmayı reddettim diye 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 beni kovdu, fikirlerimi çaldı, 123 00:06:38,648 --> 00:06:42,944 dikkatsizce uyguladı ve itibarımı yok etti. 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,405 Daha iyi arkadaşlar seçmen lazım. 125 00:06:45,405 --> 00:06:48,366 Ama benden asla alamayacağı bir şey var. 126 00:06:48,366 --> 00:06:51,702 - Espri anlayışın mı? -İcatlarım. 127 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Hepsi burada. 128 00:06:54,539 --> 00:06:58,668 Tüm zamanların en muhteşem icadını da bu sayede tekrar inşa edebildim. 129 00:06:59,961 --> 00:07:01,003 Fısıldayıcı. 130 00:07:01,003 --> 00:07:02,922 Bunun benimle ne ilgisi var peki? 131 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 Bu benim hayatımın işi. 132 00:07:05,466 --> 00:07:09,303 Eşsiz büyüklükte bilimsel bir başarı. 133 00:07:09,303 --> 00:07:15,685 Hiçbir şeye yenilmez sanıyordum. Ve öyleydi, senin zihnin hariç. 134 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 O muhteşem zihnin. 135 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 Yel değirmenindeki hayalet. 136 00:07:22,108 --> 00:07:27,071 Karanlıktaki dansçı. Sen bir kusur buldun. 137 00:07:27,071 --> 00:07:29,740 O zamandan beri her gece uykularımı kaçıran 138 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 ve belli ki taklit edemediğim bir şey. 139 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Bunu neden isteyesin ki? 140 00:07:33,536 --> 00:07:37,373 Sorunu çözmem lazım ve yardımın gerek. 141 00:07:38,708 --> 00:07:41,627 Daha önce yaptığını yap. Sistemin çöküşünü tetikle. 142 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Bu sefer ben de izleyip nasıl yaptığını göreceğim. 143 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 Hayır. 144 00:07:47,467 --> 00:07:51,429 Ben senin dans eden ayın değilim. Ayıları yemek diye yerim ben. 145 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Başka hangi makineyi tekrar yaptım, biliyor musun? 146 00:07:56,392 --> 00:07:57,810 Beyin Silici'yi. 147 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 En baştan tasarlandı ve gücü iki katına çıktı. 148 00:08:01,314 --> 00:08:04,150 Artık utanç verici anı kırıntıları yok. 149 00:08:04,150 --> 00:08:07,278 Hiçbir şey hatırlamayacaksın. 150 00:08:08,321 --> 00:08:13,409 O yüzden kararını ver. Fısıldayıcı mı, Beyin Silici mi? 151 00:08:18,581 --> 00:08:21,125 - Affedersiniz, oraya giremezsiniz. - Konuşmamız lazım. 152 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 Hemen. 153 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 - Onu durdurmaya çalıştım ama... - Sorun yok Marlon. 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 Bekliyordum zaten. 155 00:08:26,380 --> 00:08:29,258 Bu yüzden Jean Pierre'e bize katılmasını söyledim. 156 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 En sevdiğin yemek. Krep süzet. 157 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Meyve bahçesinden alınan taze mandalinalarla yapıldı. Buyur. 158 00:08:39,227 --> 00:08:42,772 Bay Benedict'in akrabasısın, anlıyorum. 159 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Buna saygı duymayı da denedim. 160 00:08:46,275 --> 00:08:51,447 Medeni kalmayı denedim hatta başardım da diyebilirim. 161 00:08:51,447 --> 00:08:55,493 Ama artık değil. Ona da şu "şeyi" yaptığından beri değil! 162 00:08:56,077 --> 00:09:00,581 "Şey" derken onu varoluşsal sıkıntısından kurtarmamdan mı bahsediyorsun? 163 00:09:01,999 --> 00:09:03,209 Bu seni rahatsız ettiği için üzgünüm. 164 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 Teşekkürler Jean Pierre. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,714 Olacakları anlatıyorum. 166 00:09:08,714 --> 00:09:13,344 Bir, ona her ne yaptıysan tamamen tersine çevireceksin. 167 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 İki, bir an önce ikimizi de buradan 168 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 güvenli bir şekilde çıkaracaksın. 169 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 Bu iki koşulu da yerine getirmezsen 170 00:09:21,102 --> 00:09:25,690 daha kötü taktiklere başvurmaktan başka çarem kalmayacak. 171 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 Fısıltıdan yüksek bir sesle konuşulmaması gereken taktikler. 172 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Uyarmadı, deme. 173 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 Suçluyorum. 174 00:09:39,203 --> 00:09:42,873 Jean Pierre. Sen bir büyücüsün. Kusursuz bir adam. 175 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 Bunu mutlaka denemen lazım. 176 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Aç değilim. 177 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Hayatındaki olumlu şeylere odaklansan neler başarabilirdin, 178 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 hiç merak ettin mi? 179 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Bunu yapma. Ben kanmam. 180 00:10:04,937 --> 00:10:08,524 Çok büyük bir acı taşıyorsun. Değil mi? 181 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Bunu açık yüreklilikle söylüyorum. 182 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Profesyonel hayatını, kayıp yıllarında kardeşime bağlayıp 183 00:10:14,322 --> 00:10:16,240 potansiyelini harcadın. 184 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 Ve acı gerçek şu ki sadakatine rağmen, zekâna rağmen, 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 ona hizmet ederken döktüğün kan ve tere rağmen, 186 00:10:23,706 --> 00:10:25,541 tüm bunlara rağmen... 187 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 Onun örgütünün bir parçası olduğun sürece 188 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 adının hakkını vererek hep bir adım geride kalacaksın. 189 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 "İki Numara." 190 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Bazıları, kaderimizi adımızın belirlediğini söyler. 191 00:10:39,347 --> 00:10:40,890 Ben benimkini bu yüzden değiştirdim. 192 00:10:42,683 --> 00:10:44,810 Nicholas artık mutlu. 193 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Önemli olan da bu değil mi? 194 00:10:47,730 --> 00:10:49,440 Bu gerçek bir mutluluk değil. 195 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Yapay. Hiç düşündürmeyen, sığ bir mutluluk. 196 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 Yine olumsuzluk. 197 00:10:55,821 --> 00:11:00,409 Nereden biliyorum, biliyor musun? Saf neşe, narkolepsisini tetikler onun. 198 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Ama sen onu değiştirdiğinden beri hiç nöbet geçirmedi. 199 00:11:06,082 --> 00:11:09,168 Bence kardeşim kendi adına karar verecek kadar zeki bir adam. 200 00:11:09,960 --> 00:11:12,755 Gerçekten gitmek istiyorsa isteğini yerine getiririm. 201 00:11:12,755 --> 00:11:15,257 Ama kalmayı seçeceğine eminim. 202 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Umarım sen de seçersin. 203 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Öğleden sonra Büyük Salon'da bir atölye çalışması yapacağız. 204 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 Seni orada görmeyi çok isterim. 205 00:11:37,196 --> 00:11:40,574 - Kabul etmem lazım, onu özlüyorum. - Ben de. 206 00:11:40,574 --> 00:11:44,286 Berbat bir oda arkadaşı, iyi bir arkadaş. 207 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Özellikle kriz anlarında. 208 00:11:45,538 --> 00:11:48,290 Çocuklar, Constance'tan söz ediyoruz, farkında mısınız? 209 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Çoktan kaçmış ve Burggrub'a gidiyor olsa 210 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 yine şaşırmam. 211 00:11:58,259 --> 00:11:59,301 Gitme vakti. 212 00:12:03,055 --> 00:12:05,391 Elimizdeki tek ipucu, bu dört tren geçişinden 213 00:12:05,391 --> 00:12:07,435 birinde kaçırıldığı. 214 00:12:07,435 --> 00:12:11,689 - Curtain adam kaçırmadan duramıyor. - Evet. 215 00:12:11,689 --> 00:12:15,609 Kim, intikam almaya, küçük bir çocuğun peşine düşecek kadar kafayı takar ki? 216 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 Karşı koyduğunuzu varsayıyorum? 217 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Geldiklerinde uyuyorduk. Hepimiz. 218 00:12:21,782 --> 00:12:24,660 Bir zamanlar o adama hayran olduğuma inanamıyorum. 219 00:12:24,660 --> 00:12:26,537 Yaptığım en büyük hata. 220 00:12:27,538 --> 00:12:31,375 Yani bana baksanıza. O okula kendimi verdim. 221 00:12:31,375 --> 00:12:35,087 İnandım, çok çalıştım ama kimse umursamadı. 222 00:12:35,087 --> 00:12:37,465 Oradaki notlarım beş para etmiyor. 223 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Başvurduğum her üniversite bana güldü. 224 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Evet ama hayalini yaşıyorsun. Profesyonel teterbol oynuyorsun. Yapma. 225 00:12:44,388 --> 00:12:48,434 Yarı profesyonel. "Oynamak" da biraz abartılı. 226 00:12:48,434 --> 00:12:51,228 Etkisiz durumlarda birkaç dakika. 227 00:12:51,228 --> 00:12:55,775 Ama artık bunların bir önemi yok. Benim bir görevim var. 228 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 - Yardım ettiğin için sağ ol, Martina. - Ne demek. 229 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 O telefonu açmasaydın ne yapardık bilmiyorum. 230 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 Bakın, arkadaşınızı bulacağız. 231 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Tek eksiğiniz bir liderdi ve artık buradayım. 232 00:13:06,118 --> 00:13:08,037 Başarısız olmanıza izin vermeyeceğim. 233 00:13:09,830 --> 00:13:11,957 Takımının bu ekipmana ihtiyacı yok mu? 234 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 Muhtemelen vardır. 235 00:13:14,084 --> 00:13:17,421 Ama sanırım bilinçaltımda onlarla yüzleşmek istiyorum. 236 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 Yani benim forehand'imin çıkış hızı Dubow'unkinden çok daha yüksek. 237 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 Ölçtüm. Ama yedekte bekleyen benim, öyle mi? 238 00:13:24,428 --> 00:13:26,222 Siyasetten bıktım. 239 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Ama benim kıymetimi bilmezlerse 240 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 minibüslerinden olabilirler. 241 00:13:32,269 --> 00:13:34,063 Beni ne mutlu eder? 242 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 Pek bir şey yok aslında. 243 00:13:35,856 --> 00:13:38,651 - Uyumak belki? - Hapistesin sen. 244 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 -Öyle mi? - Kendi zihninin hapishanesi. 245 00:13:43,364 --> 00:13:47,701 Yani sadece mahkûm değil, gardiyan da sensin. 246 00:13:51,205 --> 00:13:53,415 Mutluluk senin içinde. 247 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 Sadece onu bulman gerek. 248 00:13:55,292 --> 00:14:00,172 Neşeli bir lens kullan ve onu özgür bırak. 249 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Güzel. 250 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 Mükemmel iş çıkardın Auguste. Gerçekten mükemmel. 251 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Gerçekten ilham verici. 252 00:14:18,566 --> 00:14:22,778 Yakında her biriniz, benim en iyi ve en parlak elçilerim, 253 00:14:22,778 --> 00:14:24,446 bu tekniği öğrenebilecek. 254 00:14:24,446 --> 00:14:29,535 Böylece çalışmamızdan doğan neşeyi, insandan insana, 255 00:14:29,535 --> 00:14:31,078 köyden köye, 256 00:14:31,078 --> 00:14:34,999 ülkeden ülkeye yayabileceksiniz. 257 00:14:34,999 --> 00:14:40,796 Kimse sevgi dolu ailemizden dışlanmayacak. 258 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 Teşekkür ederim. 259 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 - Duydun mu? - Evet. 260 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 "Yayabileceksiniz." 261 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Her yere yayacaklar. 262 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Ama sen nedense pek mutlu görünüyorsun. 263 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Mutlu değilim. 264 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Başımı sallıyorum. Gülümsüyorum. Ayak uyduruyorum. 265 00:15:13,662 --> 00:15:17,541 Kardeşimin gözüne girmem çok işimize yarabilir. 266 00:15:17,541 --> 00:15:20,127 İşimize en çok yarayacak şey buradan çıkmak. 267 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 Mutlusun. 268 00:15:24,381 --> 00:15:25,925 Rol yapıyorum. 269 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Öyle olduğunu söylüyorsun ama onunla olduğun an 270 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 hiç emin olamıyorum! 271 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Nicholas! Gelmene çok sevindim. 272 00:15:32,556 --> 00:15:34,016 İkinizin de. 273 00:15:34,850 --> 00:15:37,019 Hayat değiştiren bir deneyim bu, Nathaniel. 274 00:15:37,019 --> 00:15:39,813 Gerçekten mi? Çünkü gitmek istediğini duydum. 275 00:15:40,439 --> 00:15:41,523 Nereden duydun bunu? 276 00:15:42,942 --> 00:15:45,903 Daha önce söylemiş olabilirim. 277 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Nathaniel, dürüst olacağım. 278 00:15:51,200 --> 00:15:53,035 Burada olmak... 279 00:15:55,204 --> 00:15:56,664 ...olağanüstü. 280 00:15:56,664 --> 00:16:01,377 Yarattığın his, mutluluktan çok daha fazlası. Bir bütünlük. 281 00:16:01,377 --> 00:16:04,380 Kalbim tekrar bir bütün oldu. Sonunda birlikteyiz. 282 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Ben de bundan vazgeçecek değilim. 283 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 En azından acı çekmiyor gibiler. 284 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Bunu bilmemiz mümkün değil. 285 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 Bu boş ifadelerin altında... 286 00:16:19,478 --> 00:16:24,066 - Korku dolu sonsuz bir uçurum mu olabilir? - Ya da boşluk. Mutlak hiçlik. 287 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 Bu sadece alerjik bir reaksiyon falan, değil mi? 288 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 Şunlara bak. Hiçbir tepki vermiyorlar. 289 00:16:30,155 --> 00:16:33,575 Görünüşe göre hepsi boyun tutulmasından şikâyetçiymiş. 290 00:16:33,575 --> 00:16:35,369 Yani bu kapanmadan önce. 291 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Bu çok endişe verici. 292 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 - Dr. Curtain'a haber vermeliyiz. - Dr. Curtain'a haber vermeliyiz. 293 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Bir avuç insan hastalandı diye mi? 294 00:16:42,209 --> 00:16:46,296 Dr. Curtain meşgul bir adam. Zihninin düzenini bozamayız. 295 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Bunun milyonlarca tıbbi açıklaması olabilir. 296 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 Bunu söyleyip duruyorsun ama benim tıbbi görüşüme göre... 297 00:16:51,885 --> 00:16:55,305 Bu kârlı görev için başka bir doktor mu bulayım? 298 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Hayır efendim. 299 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 {\an8}TEHLİKE 300 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Hiçbir şey yayımlamayacağız. 301 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Sadece birkaç test yapıp o küçük kafanın içinde 302 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 neler olup bittiğine bakacağım. 303 00:17:11,488 --> 00:17:13,949 Ve lütfen aptalca bir şeye kalkışma. 304 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 Sizden paralı asker falan olmaz. 305 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Girdiğiniz kılık çok komik. 306 00:17:20,539 --> 00:17:24,209 - Paramız yok. - Para demişken... 307 00:17:24,209 --> 00:17:27,796 Söyledim. Başka hesabımdan para aktarmam gerekiyor, 308 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 bu da bir iki gün sürüyor. 309 00:17:29,715 --> 00:17:33,677 Benim bankam, Avrupa'nın her yerine aynı gün transfer yapabiliyor. 310 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 Belki de banka falan yoktur. 311 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 Paranızı alacaksınız. 312 00:17:37,264 --> 00:17:38,515 Krediye mi ihtiyacın var? 313 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Herhangi bir maddi sıkıntı ki bizde öyle bir şey yok, 314 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 şu an sahip olduğum özgürlüğe fazlasıyla değer. 315 00:17:45,397 --> 00:17:48,692 O baskıcı adamın kontrolünden kurtulmak paha biçilemez. 316 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Ve hazırız. 317 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 Merhaba Constance. 318 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 Seni tekrar görmek çok güzel. 319 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Çamurdan başka bir şey göremiyorum. Çok fazla çamur. 320 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Bir şey soracağım. 321 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Sizi, kaçırılan arkadaşlarınıza götürebilecek bir 322 00:18:14,384 --> 00:18:17,721 hazine avının peşinden kendi başınıza Avrupa'ya gelmek hanginizin fikriydi? 323 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Hepimiz yapmak istedik. 324 00:18:20,557 --> 00:18:25,521 Dayanışma, sizi gerçek hayatta nereye kadar götürecek, göreceğiz. 325 00:18:25,521 --> 00:18:28,398 Hadi gidelim. Bir sonraki geçiş çok uzakta değil. 326 00:18:28,398 --> 00:18:30,359 Ama daha tüm alanı taramadık. 327 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 Yeterince taradık yoldaş. 328 00:18:32,361 --> 00:18:34,613 - Zaman çok önemli. - Haklı. 329 00:18:34,613 --> 00:18:38,033 Kayıp birini bulma ihtimali her geçen saatle birlikte 330 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 daha da düşer. 331 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Sticky, böyle düşünemezsin. 332 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 Sadece gerçeği söylüyorum. 333 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 En kötü durum senaryoları üzerine spekülasyon yapmak yerine 334 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 malzemeyi bulup getirmeye odaklanalım. 335 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 -"Malzeme" mi? - Evet, malzeme. 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Constance'tan bahsediyoruz. 337 00:18:52,756 --> 00:18:55,134 Duyguları operasyondan uzak tutmaya çalışıyorum. 338 00:18:55,134 --> 00:18:57,386 Taktiksel bir şey. Daha iyi karar vermeyi sağlar. 339 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Sanırım mantıklı. 340 00:18:59,847 --> 00:19:01,098 Bir dakika. 341 00:19:02,808 --> 00:19:04,226 Şurada, bakın. 342 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Ayakkabı izleri. 343 00:19:08,313 --> 00:19:10,607 Burada inmiş olmalılar. 344 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 Bunlar spor ayakkabı izleri, 345 00:19:12,651 --> 00:19:14,820 su topu takımının giydikleri gibi. 346 00:19:15,654 --> 00:19:20,284 Ve yerlerini, lastik izlerine bırakıyorlar. 347 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Onu arabaya burada koymuş olmalılar. 348 00:19:25,289 --> 00:19:29,543 Sağ lastiğin dört oluğu var ama sol lastiğin sadece üç tane. 349 00:19:29,543 --> 00:19:32,087 İki farklı arka lastik. 350 00:19:32,087 --> 00:19:33,881 Çok kötü bir iş yapmışlar. 351 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 BİRDEN FAZLA TREN OLABİLİR 352 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Birindeki aşınma miktarı çok az olmadığı sürece 353 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 - asla tek lastik değiştirilmez... -İşte bu. 354 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Sağ arka tekeri, 355 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 diğerlerinden farklı olan bir araç arıyoruz. 356 00:19:42,472 --> 00:19:45,642 Tekerleklere ve çamurluklara da çamur sıçramış olacak. 357 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 Sanırım bu bir başlangıç. 358 00:19:47,477 --> 00:19:50,689 Muhtemelen yol boyunca da çamurlu tekerlek izleri bırakmışlardır. 359 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 İzleri, gittiği yere kadar takip eder 360 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 sonra da buna uyan arabayı ararız. 361 00:19:55,944 --> 00:19:56,904 Onaylandı. 362 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Hangi bürodanım demiştiniz? 363 00:20:03,785 --> 00:20:07,956 Uluslararası Bilimsel Ağırlık ve Ölçüler Bürosu. 364 00:20:07,956 --> 00:20:12,127 Geçenlerde bir müşteriye Trentonyum-99 satmışsınız, doğru mu? 365 00:20:12,127 --> 00:20:13,670 - Bir kilo, değil mi? - Evet. 366 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Satışı hatırlıyorum. Nadir bir element. 367 00:20:16,506 --> 00:20:20,636 Maalesef ürün, uluslararası standartlara uyumsuz çıktı. 368 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 - Ne? - Saflık sorunları 369 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 ya da safsızlık sorunları, diyelim. 370 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 Hayır. Bu konuda çok titizizdir. 371 00:20:27,226 --> 00:20:30,062 Bu işte saflık her şeydir. Her şey. 372 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 Makbuz lütfen. 373 00:20:34,191 --> 00:20:37,361 Kimyagerimi kovacağım. Yeni doğum yaptığı için dikkati dağınık. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,279 Kimseyi kovmaya gerek yok. 375 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Hayır. Hatta bunu düzeltmenin tek yolu bu. 376 00:20:41,698 --> 00:20:43,200 Yanlış anladınız. 377 00:20:43,200 --> 00:20:48,121 Bence müşteri yalan şikâyette bulunuyor. 378 00:20:50,415 --> 00:20:51,667 Yine de kimyacıyı kovarım. 379 00:20:51,667 --> 00:20:54,169 Daha tedbirli olmayı öğrenmeli. Çocuğun iyiliği için. 380 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Ama kimsenin kovulmasına gerek yok. 381 00:20:56,964 --> 00:20:58,173 İşte. 382 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 32 RUE DES JARDINS LA CELLE, FRANSA 83170 383 00:21:00,008 --> 00:21:04,054 -Şüphesiz. - Bu müşteriyi adalete teslim edin. 384 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Kaçabilir ama saklanamaz. 385 00:21:10,143 --> 00:21:13,021 Seninle tekrar buluşmayı bekliyordum Constance. 386 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Nerede? Makine mezarında mı? 387 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 Seni zaten bir kez mahvettim. 388 00:21:19,653 --> 00:21:23,907 Sen "başarısız" diyorsun, ben "tekrar dene" duyuyorum. 389 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 En sevdiğin renk ne? 390 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Devam et. Tutma kendini. 391 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Fuşyaya bayılırım. 392 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 Daha önce yaptığın gibi "hayır" diyeceksin. 393 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Sinirleneceksin. Onu bir ölüm döngüsüne sokacaksın. 394 00:21:45,762 --> 00:21:48,849 Onu nasıl yok ettiğini görmem lazım. 395 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Merhaba. 396 00:21:55,939 --> 00:21:57,691 En sevdiğin renk ne? 397 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 Sen "başarısız" diyorsun, 398 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 -ben... -İşte. Yok ettim. 399 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 Demek beyninin silinmesini istiyorsun. Öyle mi? 400 00:22:19,671 --> 00:22:21,340 Bence bir sakıncası yok. 401 00:22:23,008 --> 00:22:26,303 Sanırım bunu eski usulle yapmamız gerekecek. 402 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 - Lastik izlerini görmek biraz zor. - Ben çok iyi görebiliyorum. 403 00:22:45,405 --> 00:22:47,115 İşte! Mavi olan. Dur. 404 00:22:53,413 --> 00:22:55,582 - Tekerleklere bakın. -Çamur içinde. 405 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 Arka iki lastik de aynı. 406 00:23:00,962 --> 00:23:03,423 Üzgünüm ama bu araba, o araba değil. 407 00:23:04,925 --> 00:23:07,219 Bu konuda gerçekçi olmamız lazım. 408 00:23:07,219 --> 00:23:10,639 Resmen deyimdeki gibi samanlıkta iğne arıyoruz. 409 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 O zaman aramaya devam edelim. 410 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Deyimdeki gibi bulana kadar. 411 00:23:14,351 --> 00:23:16,770 Kate, doğru söylüyor. 412 00:23:17,562 --> 00:23:21,149 Belki de polise gitmemizin vakti geldi. Yenildiğimizi kabul edelim. 413 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 Çocuklar. Biri bu yola sapmış. 414 00:23:29,032 --> 00:23:31,076 Lastik izindeki olukları görüyor musunuz? 415 00:23:31,076 --> 00:23:32,828 İki farklı lastik. 416 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 O araba. 417 00:23:35,831 --> 00:23:36,998 Gidelim. 418 00:23:38,500 --> 00:23:41,586 Zihin gözünü kullanarak söyle. 419 00:23:41,586 --> 00:23:43,630 Bu kartın diğer tarafında ne var? 420 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Orta yaş bunalımı görüyorum. 421 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 Sabrım tükeniyor. 422 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Ne görüyorsun? 423 00:23:56,059 --> 00:23:57,436 Acele etme. 424 00:23:58,562 --> 00:24:04,443 Yıkılmış, öfkeli bir insan görüyorum. Bir mahzende yaşıyor. 425 00:24:04,443 --> 00:24:10,198 Bana hakaret etmenin sana faydası yok, kadın çocuk. 426 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 Bunu dene. 427 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Çocukken... 428 00:24:15,996 --> 00:24:18,290 ...geleceğini böyle mi hayal ederdin? 429 00:24:18,290 --> 00:24:21,418 Saklanmış? Yer altında? 430 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Kartı oku. 431 00:24:24,379 --> 00:24:27,132 Hayat daha iyi olabilirdi, değil mi? 432 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Benim hayatım gayet iyi. Zafere bir adım uzaktayım. 433 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Belki ben bilmiyorumdur 434 00:24:34,097 --> 00:24:38,435 ama "iyi" kelimesi "arkadaşsız ve yalnız" mı demek? 435 00:24:38,435 --> 00:24:40,604 Neden bahsettiğini bilmiyorsun sen. 436 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 "Kariyeri rezil olmuş"? 437 00:24:42,439 --> 00:24:43,857 Sus, dedim! 438 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Bu tarafa gittiklerine emin misin? 439 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Orada. Şu araba. 440 00:24:53,700 --> 00:24:54,701 Bir dakika. 441 00:25:10,008 --> 00:25:12,219 -Çamur? - Farklı lastikler? 442 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Bu o araba olmalı. 443 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Ama niye böyle ıssız bir yere park etsinler ki? 444 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 Belki araç değiştirmişlerdir. 445 00:25:20,352 --> 00:25:22,437 Klişe ama etkili. 446 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 Ya da başından beri hedefleri burasıydı. 447 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Şuna bakın. 448 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Kamuflaj mı? 449 00:25:33,031 --> 00:25:34,658 Aynen öyle. 450 00:25:40,038 --> 00:25:41,706 Eski bir mahzene benziyor. 451 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 Kilitli ama... 452 00:25:47,045 --> 00:25:48,672 Açamayacağım bir şey değil. 453 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Kate, kilidi aç. 454 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 Çocukların gelmesine iki saat var. 455 00:26:04,604 --> 00:26:07,023 Oda tutmak, araba ayarlamak ve onlar gelene kadar 456 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 buraya dönmek için yeterli bir süre. 457 00:26:09,317 --> 00:26:13,613 Bayan Perumal, sanırım sizi hafife almışım. 458 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 Bunu yapan ilk kişi değilsiniz. 459 00:26:15,282 --> 00:26:18,368 Lütfen bana "Dipika" de. 460 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Dipika. 461 00:26:25,375 --> 00:26:28,962 Her kelimesine tapan çılgın müritlerle dolu bir 462 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 tesis yetmezmiş gibi 463 00:26:30,422 --> 00:26:34,718 bir de tüm gezegeni kontrol altına almadan durmak istemiyor. 464 00:26:34,718 --> 00:26:37,804 - Sen beni dinliyor musun? - Evet, elbette. 465 00:26:37,804 --> 00:26:40,473 Söylediğin her şeyi duydum. 466 00:26:40,473 --> 00:26:43,727 - Tanrım. - Ne? Kıyafetler mi? 467 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 Rahatlar, hepsi bu. 468 00:26:45,312 --> 00:26:49,232 Kumaşa dokunman lazım. Gel hadi, dokun. 469 00:26:51,026 --> 00:26:52,152 Yumuşakmış. 470 00:26:52,152 --> 00:26:54,029 Ve nefes alıyor. 471 00:26:54,029 --> 00:26:56,948 Kemer kısmı, o dar pantolonlardan çok daha rahat. 472 00:26:59,242 --> 00:27:00,994 Bak, harekete geçmemizin vakti geldi. 473 00:27:00,994 --> 00:27:02,704 Bizi buradan çıkaracak bir planım var. 474 00:27:02,704 --> 00:27:05,498 Dâhiyane olduğuna eminim Number Two. Tüm planların öyle oluyor. 475 00:27:05,498 --> 00:27:07,500 Ama şimdi kardeşimi bırakma zamanı değil. 476 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 Onu gördün. 477 00:27:09,502 --> 00:27:12,088 Sonunda güvenini kazandım. Beni dinliyor. 478 00:27:12,088 --> 00:27:14,132 Bunun değerini hafife alma. 479 00:27:14,132 --> 00:27:17,552 Birincisi, onu asla dönüştüremeyeceksin. 480 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 İkincisi, kardeşini terk etmek zorunda değilsin. 481 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 O da geliyor. 482 00:27:24,017 --> 00:27:26,102 Bunu asla kabul etmez. 483 00:27:26,102 --> 00:27:27,687 Etmesine gerek yok. 484 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 - Onu kaçıracağız. - Ne? 485 00:27:30,482 --> 00:27:33,985 Operasyonunu durdurmanın tek yolu bu. 486 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Curtain'ı takipçilerinden ayırmak, 487 00:27:36,196 --> 00:27:40,659 bir yılanın ya da dağ tapirinin kafasını kesmek gibi olur. 488 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Çok spesifik oldu. 489 00:27:42,077 --> 00:27:46,623 Hayvan sağa sola savrulup kasılma nöbetleri geçirerek ölür. 490 00:27:46,623 --> 00:27:50,710 Hâlâ atan kalbindense kanlar akmaya devam eder. 491 00:27:50,710 --> 00:27:54,589 - Ta ki durana kadar. - Lütfen dur. 492 00:27:54,589 --> 00:27:57,967 İyi haber şu ki her şeyde birlikte olacaksınız. 493 00:27:57,967 --> 00:28:01,096 - Yan yana. - Bu kısmı sevdim. 494 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 Constance? 495 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Bahane istemiyorum. Bu senin hayatın. Biraz sorumluluk al. 496 00:28:35,922 --> 00:28:39,592 - Denedim. - Denemek yetmez. 497 00:28:40,468 --> 00:28:41,553 Constance! 498 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 -İyi misin? - Canını yaktı mı? 499 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Canı yanan o. 500 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Ben gayet iyiyim. 501 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Buranın nemli havası alerjime iyi gelmiyor. 502 00:28:57,527 --> 00:28:59,362 Hadi. Seni buradan çıkaracağız. 503 00:29:01,030 --> 00:29:03,700 Kimse bir yere gitmiyor. 504 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Kelepçeleyin onları. 505 00:29:07,412 --> 00:29:09,998 Beyin Silici'yi çalıştırma vakti. 506 00:30:52,225 --> 00:30:54,227 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu