1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
Constance je pryč.
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,503
Vlak musí zastavovat na přejezdech.
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,089
- Může to být kterýkoliv z těch čtyř.
- Jedeme.
4
00:00:06,089 --> 00:00:09,134
{\an8}Zaříkávač. Někdo ho chce obnovit.
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Jsem ráda, že jsi zpátky.
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
Takhle sis představovala své budoucí já?
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
-Život by mohl být lepší.
-Řekla jsem dost!
8
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
- Stopy pneumatik.
- Jiné pneumatiky?
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
- To bude to auto.
- Hele.
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
Vypadá to jako starý sklep.
11
00:00:20,395 --> 00:00:21,604
Curtainův nohsled.
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
- Jednejte s nimi bez smilování.
-Rozumím.
13
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Celou tu jeho techniku štěstí
jsem vynalezla já.
14
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
A když jsem odmítla použít svou techniku,
15
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
vědíc, jak nebezpečné mohou být
vedlejší účinky.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
Mám plán, jak nás odsud dostat.
17
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
Jsem si celkem jistý,
že se rozhodne zůstat.
18
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
Viděla jsi ho tam?
19
00:00:38,163 --> 00:00:40,915
Konečně jsem si získal jeho důvěru.
Naslouchá mi.
20
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Nemusíš opustit svého bratra. Uneseme ho.
21
00:00:45,211 --> 00:00:46,421
Constance!
22
00:00:46,421 --> 00:00:47,797
- Pojďme pryč.
- Spoutejte je.
23
00:00:47,797 --> 00:00:50,300
Je čas spustit Vymazávač mozků.
24
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
Můžeme to udělat po dobrém.
25
00:00:54,888 --> 00:00:59,476
Ano, velice něžně vám nasadíme pouta.
26
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Co je to?
27
00:01:04,272 --> 00:01:05,398
Rozejděte se!
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
- Rhondo.
- Rhondo.
29
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
Vás jsem tu nečekala, ale nezlobím se.
30
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
Rhondo, promiň,
že jsme utekli a neřekli ti to.
31
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
Zůstaň v přítomnosti, Reynie.
32
00:01:36,387 --> 00:01:38,973
Teď jsme v bezpečí a jsme spolu.
33
00:01:39,724 --> 00:01:43,436
- To je lodní smyčka?
- Modifikovaný Millerův uzel.
34
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Klasika.
35
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
Jste na sebe hrdá?
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,233
Záludná otázka.
37
00:01:48,233 --> 00:01:51,820
- Problémy se sebeúctou.
- V ideálním světě
38
00:01:51,820 --> 00:01:57,534
bych mohla prostě pozvat Constance,
aby mi pomohla ve jménu vědy.
39
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
Kde je doktor Curtain?
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
My dva máme stejné cíle.
41
00:02:04,040 --> 00:02:07,293
- Experimentování na mozku?
- Dostat Curtaina.
42
00:02:08,169 --> 00:02:12,966
Díky němu žiju takhle.
Ve sklepě, jako troglodyt.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,179
Pusťte mě a řeknu vám přesně, kde je.
44
00:02:18,179 --> 00:02:20,890
Řeknu vám všechno, co vím.
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,520
- Souhlasíš s tím, Constance?
- V pohodě.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
Nikdo ji nemůže potrestat víc,
než ona sebe.
47
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
- To je pravda.
- Dobře.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Platí.
49
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
Kde je Curtain?
50
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
V severní Itálii.
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
V malé vesničce severně od Vernazzy.
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
Jeho základna je ukrytá v citrónovém háji.
53
00:02:43,705 --> 00:02:44,789
Děkuju, doktorko.
54
00:02:47,125 --> 00:02:50,712
Jsme nezávislí dodavatelé. Jsme nestranní.
55
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
- Přesně tak.
- Stačí nám zaplatit.
56
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
Co to bylo?
57
00:02:57,886 --> 00:02:58,970
Tudy.
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,806
Nohsledi!
59
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
- Zpátky.
- Ale ne.
60
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
Ahoj.
61
00:03:19,115 --> 00:03:21,618
Ke konci jsem musel opravdu pospíchat.
62
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
- Jsi v pořádku?
- Jo.
63
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Jak jsi nás našel?
64
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
Jak jsme se postarali o nohsledy,
65
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
dozvěděli jsme se,
že za vámi poslali několik jednotek.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,547
Dešifrovali jsme
pár jejich kódovaných telegramů
67
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
a našli tuto adresu.
68
00:03:39,969 --> 00:03:41,429
Sledovali nás.
69
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
Tudy. Když se rozdělíme, nečekejte.
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
Já si vezmu kolo a vy ostatní do dodávky.
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
- Ano?
- Utíkejte!
72
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
- Stát!
- Okamžitě stůjte!
73
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
Jdeme!
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Dostaňte ty dva!
75
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
- Sticky! Constance!
- Paní Perumalová!
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Reynie, zůstaň s Rhondou.
77
00:04:06,037 --> 00:04:07,288
Zastavte ji!
78
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Seberte mě.
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Tati!
80
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
- Počkej, ostatní.
- Kde jsou?
81
00:04:34,065 --> 00:04:36,734
Paní Perumalová je se Stickym a Constance.
Rhonda je s Reyniem.
82
00:04:36,734 --> 00:04:38,945
- Prostě jeď.
- Tak jedeme.
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,367
- Kde je Sticky a Constance?
- S paní Perumalovou.
84
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
- Dostali se do dodávky?
- Nevím.
85
00:05:34,542 --> 00:05:37,920
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
86
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
87
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
OD TRENTONA LEE STEWARTA
88
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Udržuj oční kontakt.
89
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Výborně.
90
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
A znovu.
91
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
Žádný spěch.
92
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
Máš čas. Nádech.
93
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
A výdech.
94
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Nádech... a výdech.
95
00:06:10,995 --> 00:06:12,580
Dobře.
96
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
Nicholasi.
97
00:06:17,001 --> 00:06:19,754
- To je ale milé překvapení.
- Ano, byl jsem...
98
00:06:19,754 --> 00:06:22,507
Byl jsem na noční procházce.
99
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
- Noční.
- Jo, je docela tma.
100
00:06:27,095 --> 00:06:30,390
- Jak se říká, hodina sovy.
- Kdo to říká?
101
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
Znáš to. Jeden mistr slova druhému.
102
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
Díky, Lailo.
103
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
Můžu ti nějak pomoct?
104
00:06:37,313 --> 00:06:40,483
Ne, jen jsem byl poblíž.
105
00:06:40,483 --> 00:06:43,111
Chtěl jsem si tě poslechnout.
106
00:06:44,612 --> 00:06:47,824
Mám pocit,
že stále znám jen základy tvé práce.
107
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Jak se má Číslo Dva?
108
00:06:49,409 --> 00:06:53,037
Nechápe smysl toho, co tu děláš.
109
00:06:53,996 --> 00:06:56,082
Docela s ní souhlasím, ale...
110
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Nicholasi.
111
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Na světě existují lidé,
kteří prostě nechtějí být šťastní.
112
00:07:04,132 --> 00:07:07,885
Prosím, dej si na ně pozor.
Můžou tě stáhnout s sebou.
113
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Ne, Číslo Dva mě nestáhne s sebou. Ona mě...
114
00:07:10,972 --> 00:07:12,223
Pozvedne.
115
00:07:13,474 --> 00:07:15,601
Nestáhne mě s sebou.
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
To musíš vědět ty, ne já.
117
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Už nechci být na obtíž.
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,404
Nechám tě, ať se můžeš vrátit
ke své důležité práci.
119
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
Dobrou noc.
120
00:07:30,867 --> 00:07:33,119
- Dobrou noc.
- Ano.
121
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
Ano.
122
00:07:38,458 --> 00:07:42,128
Auguste, mám pro tebe úkol.
123
00:07:48,342 --> 00:07:52,805
Našel jsi něco v kanceláři Curtaina?
124
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
Nákresy, plány?
Důkazy, kterými ho můžeme odhalit?
125
00:07:57,602 --> 00:08:03,608
Myslím, že to není
nic technického nebo detekovatelného.
126
00:08:04,734 --> 00:08:08,821
Je to spíš nehmotné a osobní.
127
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Zníš skoro nadšeně.
128
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
To nevadí. Únos proběhne podle plánu.
129
00:08:16,370 --> 00:08:18,748
Takže začneme s tím, že ty...
130
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
- Podívej na to.
- Nesahej na to.
131
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
- Všechno je odměřené.
- Ano.
132
00:08:23,169 --> 00:08:27,215
Začneme tím, že odlákáš Curtaina
od jeho následovníků
133
00:08:27,215 --> 00:08:29,050
zpátky sem do tohoto bungalovu.
134
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
Když přijde na místo,
bude tam večerní čajový set pro dva.
135
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
- Nádhera.
- Nepij ten čaj.
136
00:08:34,096 --> 00:08:36,849
Ten čaj bude obsahovat
nepatrné množství tohohle.
137
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Translucidus sominferum.
138
00:08:39,769 --> 00:08:43,773
Seveřani ho také někdy označují
jako „Soumračník“.
139
00:08:43,773 --> 00:08:48,319
Vzácné, ale silné sedativum,
které dokáže znehybnit slona.
140
00:08:48,319 --> 00:08:50,947
Až bude mimo, dáš si jeho oblečení.
141
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Bude to trochu těsné.
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
Myslím,
že nemáme až tak odlišnou velikost.
143
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
- Nacvič se mělké dýchání.
- Jak?
144
00:08:56,702 --> 00:08:59,705
Pak tě ostříháme. Šmik.
145
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
Nech si prosím své komentáře na konec.
146
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Budete vypadat neuvěřitelně podobně.
147
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
Tvého bratra v bezvědomí
dáme do zadní části vozíku,
148
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
utečeme tímto vchodem
a dostaneme se do úkrytu.
149
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
Doufám.
150
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Teď je čas na zpětnou vazbu.
151
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Ano, je to důkladně promyšlené.
152
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
- Ale k tomu stříhání vlasů...
- Bez toho to nepůjde.
153
00:09:34,115 --> 00:09:35,116
Dobře.
154
00:09:37,326 --> 00:09:38,619
Vím, že je nutné to udělat.
155
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
Dobře. Jsi připraven to udělat?
156
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Neměli jsme se rozdělovat.
157
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Nohsledi nás nepřestanou hledat.
158
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
Byl to jediný způsob, Kate.
159
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
I kdyby nás chytili,
aspoň bychom byli spolu.
160
00:09:55,052 --> 00:09:59,056
Bez nikoho, kdo by nás zachránil.
Všichni jdeme na stejné místo.
161
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Sejdeme se tam.
162
00:10:00,558 --> 00:10:04,729
- Nikdy nerozděluje tým. Nikdy.
- Zajímavé.
163
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
- Vzhledem k tomu, kdo to říká.
- Cože?
164
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Byly časy, kdy jsi měla pocit,
že tě tým brzdí.
165
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
Nazval bych to růstem.
166
00:10:12,361 --> 00:10:15,865
- Hlubokým růstem.
- Ty mě tak štveš.
167
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
- Ha!
- Dobře!
168
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
S tímhle vším hádáním
se nemůžu soustředit.
169
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Vymýšlím plán.
170
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Je to zapalovací svíčka.
171
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Bude to trochu výzva, ale zvládneme to.
172
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Myslíš?
173
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Vypadá to, že jsme dojeli.
174
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Promiň. Vím, že tohle nepomáhá.
175
00:11:02,244 --> 00:11:03,954
Neomlouvej se.
176
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
Jestli něco cítíš, tak to řekni.
177
00:11:07,833 --> 00:11:08,751
Dobře.
178
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
Asi cítím...
179
00:11:14,090 --> 00:11:15,257
strach.
180
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
To je pochopitelné.
181
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
A unavený.
182
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
Bylo to únavné.
183
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
A bylo fakt horko.
184
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
- Co dál?
- A...
185
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Byl jsem plný vzteku.
186
00:11:31,941 --> 00:11:34,902
- Vzteku na co?
- Na sebe.
187
00:11:34,902 --> 00:11:36,570
Všechno jsem zkazil.
188
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
Měl jsem poslechnout Kate a Stickyho.
189
00:11:40,658 --> 00:11:45,579
I Constance věděla,
že nás zneužijí, podvedou, unesou,
190
00:11:45,579 --> 00:11:48,874
- ale já neposlouchal.
- Víc. Hlasitěji!
191
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
- Všechno je špatně!
-„Všechno?“ Buď konkrétní.
192
00:11:51,794 --> 00:11:53,421
Nic není fér!
193
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Curtaina nazývají hrdinou.
194
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
A pan Benedikt je pryč a taky Číslo Dva.
195
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
A jsem tak zmatený,
protože nevím, co dělám!
196
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
Jaký to byl pocit?
197
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
Dobrý.
198
00:12:20,156 --> 00:12:23,617
Zvláštní. Ale dobrý.
199
00:12:36,922 --> 00:12:41,135
KUŘE DELUCCI
200
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
{\an8}Jsme na konci.
201
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
To je zanedbání dítěte. Dostanete pokutu.
202
00:13:08,579 --> 00:13:11,957
- Je to chmurné.
- Mohlo by to být horší.
203
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
- Jak?
- Nohsledi by nás mohli dohnat.
204
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
Musíme najít město.
205
00:13:28,015 --> 00:13:30,810
{\an8}Promiňte, pane.
206
00:13:30,810 --> 00:13:34,897
{\an8}Šťastnou sklizeň. Je poblíž nějaké město?
207
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Váš klobouk.
208
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
Zvláštní.
209
00:14:09,807 --> 00:14:11,725
Dobře. Už dost.
210
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Támhle.
211
00:14:14,812 --> 00:14:16,105
MALÁ KRČMA KODAŇ
212
00:14:30,369 --> 00:14:33,956
- Dobrý den.
- Oh, hosté.
213
00:14:33,956 --> 00:14:37,418
- Jaká radost.
- Ano, pojďte dál.
214
00:14:38,460 --> 00:14:41,964
Chudáčci. Venku musí mrznout.
215
00:14:49,513 --> 00:14:55,144
Já jsem Yanis a tohle je Sofia.
Vítejte v našem domě Hygge.
216
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
-„Hygge?“
- Ano, to je dánský způsob života.
217
00:14:58,772 --> 00:15:02,484
- Závazek ke všemu útulnému.
- Pohostinnost je náš život.
218
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
Říkal jsem si, že zníte dánsky.
219
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
Náš původní dům v Kodani
220
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
zničil požár.
221
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Byl úplně zpustošen.
222
00:15:15,706 --> 00:15:19,460
Možná jsme letěli moc vysoko
a konkurence si toho všimla.
223
00:15:20,169 --> 00:15:22,171
Řekli, že to bylo „neprůkazné“.
224
00:15:22,755 --> 00:15:28,427
Ale i tak jsme se přestěhovali sem
do Sofiiny rodné vesnice
225
00:15:28,427 --> 00:15:31,597
a pokračujeme v cestě za pohodlím.
226
00:15:33,474 --> 00:15:37,144
Líbí se ti ty šály? Yanis je dělal sám.
227
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
Z příze jeho prababičky.
228
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Kolik pravdy chcete?
229
00:15:46,987 --> 00:15:50,491
Co vás přivádí do našeho hostince?
230
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Ano. Přidají se k vám i vaši rodiče?
231
00:15:53,077 --> 00:15:56,664
Jsme studenti
na výměnném pobytu ze zámoří.
232
00:15:57,331 --> 00:16:00,918
Dostali jsme cestovní stipendium
z Boatwrightovy akademie.
233
00:16:01,627 --> 00:16:06,423
Nemůžeme se dočkat, až nám povíte o lodi.
234
00:16:07,716 --> 00:16:12,096
Teď ale kuchyně, protože jak můžete cítit,
235
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
čeká na nás něco opravdu vzrušujícího.
236
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
Ale pro tuto chvíli se uvolněte,
237
00:16:17,184 --> 00:16:21,522
zabydlete se tu
a jak říkáme: „Kan du hygge dig“.
238
00:16:21,522 --> 00:16:24,566
Bavte se a udělejte si tu pohodlí.
239
00:16:24,566 --> 00:16:26,735
Necháme vás. Pojď.
240
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Musíme odsud utéct.
241
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
INDIE
242
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
Ano.
243
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
- Curtain.
- Dokázali jsme to, pane. Máme ji.
244
00:16:48,048 --> 00:16:51,552
- Koho?
- Jednu z nejlepší atašé vašeho bratra.
245
00:16:51,552 --> 00:16:56,306
Nepolapitelná žena, která vystupuje pod
jménem nebo pod přezdívkou Perumalová.
246
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
Tvrdí, že učí ve škole.
247
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
Absurdní krytí, hned jsem to prokoukl.
248
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Prosím, nezveličujte to.
249
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Tahle Perumalová
zní sotva jako průměrná agentka.
250
00:17:05,941 --> 00:17:08,068
A co děti?
251
00:17:08,068 --> 00:17:11,321
- Nenašli jsme je.
-„My“?
252
00:17:12,948 --> 00:17:15,826
- Nenašel jsem je.
- Tak je najděte.
253
00:17:16,952 --> 00:17:20,330
Ano, pane, udělám. Rozhodně je najdu.
254
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Ale nezapomeňme
na potenciálně stěžejní roli,
255
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
kterou reprezentuje
tahle takzvaná Perumalová...
256
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
Buď lepší.
257
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
- Vyrušujeme?
- Je nám to líto.
258
00:17:43,479 --> 00:17:46,815
- Hrozně moc.
- Tak dobré zprávy, že to nepočká?
259
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
Jak dlouho to trvá?
260
00:18:00,621 --> 00:18:03,207
- Někteří jen pár hodin.
- Jiní dny.
261
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Zvládali jsme Marlonovy povinnosti
v jeho nepřítomnosti.
262
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
- Samozřejmě to děláme rádi.
- Hladký přechod do role.
263
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
Myslím,
že pro to máme do budoucna velký talent.
264
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
Oddělená konverzace.
265
00:18:11,673 --> 00:18:13,425
Nehýbou se.
266
00:18:13,926 --> 00:18:16,428
Je tu malá šance,
že jde o následky programu.
267
00:18:16,428 --> 00:18:19,139
Té metodologie. Vedlejší účinky.
268
00:18:21,350 --> 00:18:22,684
To není možné.
269
00:18:22,684 --> 00:18:24,061
- To jsme říkali.
- To jsme říkali.
270
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
To je naprosto nepodložené.
271
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
To, co vidíme, je spíš anomálie.
272
00:18:29,817 --> 00:18:34,321
Projev několika věrných,
ale nepřipravených jedinců.
273
00:18:35,739 --> 00:18:39,451
A z etického hlediska nemůžeme
jejich zdravotní stav sdělovat ostatním.
274
00:18:39,451 --> 00:18:42,246
Ano? Takže ticho.
275
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
Pro jejich soukromí.
276
00:18:43,956 --> 00:18:45,833
- Naprosto souhlasíme.
- Jde jen o to...
277
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
- no...
- Mluvte otevřeně.
278
00:18:50,671 --> 00:18:53,257
V jejich mozku
nedochází k chemické reakci.
279
00:18:53,257 --> 00:18:56,468
Doktor Vanderburg řekl,
že by to mohlo být nezvratné.
280
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Ne. Tomu doktorovi nevěřím.
281
00:19:01,348 --> 00:19:02,599
Najděte jiného.
282
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
- Ale myslím, že to bude funguvat.
- Ne.
283
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
Ne. Rozhodně ne.
284
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
Je to skvělý plán.
285
00:19:12,818 --> 00:19:15,779
Nebo tam můžu jít sám v přestrojení.
286
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
Vy s Martinou můžete jít nějak do bezpečí
a počkat na ostatní.
287
00:19:21,118 --> 00:19:23,704
Tohle ticho znamená souhlas?
288
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
Nepotřebuju chránit.
289
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
Kate, jsi chytrá.
290
00:19:28,250 --> 00:19:33,088
Jsi neuvěřitelně rychlá,
ale musíš být opatrnější.
291
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Jsem opatrná!
292
00:19:34,715 --> 00:19:37,718
Opatrná? Spadla jsi z útesu.
293
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
Měla jsem to pod kontrolou.
294
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
Nebudu tu pokaždé, abych tě zachránil.
295
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
To po tobě nikdo nechce!
296
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
Byla jsem sama hodně dlouho.
297
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Musela jsem se naučit,
jak se o sebe postarat.
298
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
A pak ses prostě objevil!
299
00:19:56,195 --> 00:19:58,488
Palivo pro tělo.
300
00:19:58,488 --> 00:20:01,408
Odteď to bude neustálé šílenství.
301
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
V pohodě?
302
00:20:05,078 --> 00:20:07,581
Potřebuju vás
v nejlepší psychické i fyzické kondici.
303
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
Jo.
304
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
Udělali jste všechno pro to,
abyste se připravili na vítězství?
305
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
- Ano.
- Jsme připraveni vyhrát?
306
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
Jo!
307
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Až přestane pršet,
308
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
zeptám se,
jestli by nás Yanis nebo Sofia odvezli.
309
00:20:35,025 --> 00:20:39,738
Mé světoznámé brusinkové koláčky.
310
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Čerstvé z trouby.
311
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
Ta krusta nebyla zrovna ideální, že?
312
00:21:09,559 --> 00:21:11,103
A těsto bylo moc vlhké.
313
00:21:13,105 --> 00:21:17,276
Dobrá, vymyslím ti něco jiného.
314
00:21:17,276 --> 00:21:19,653
Něco předem zabaleného
bude spolehlivějšího.
315
00:21:21,738 --> 00:21:25,450
Omluvíš mě na okamžik?
316
00:21:25,450 --> 00:21:27,202
Jen na chvíli.
317
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
Vypadal, že se rozbrečí.
318
00:21:30,330 --> 00:21:32,040
Slzy povedou k růstu.
319
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
- Constance?
- Co?
320
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
Měli bychom se vzdát našich standardů,
jen aby se cítil líp?
321
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
Ano. Co kdyby nám mohli pomoct? Svézt nás.
322
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Tohle všechno jsi vyhodila oknem,
protože ti nechutnal ten koláček?
323
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Nebyl dobrý.
324
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
Nemusíš říkat všechno, co si myslíš.
325
00:21:45,762 --> 00:21:47,389
Jsi tak sobecká!
326
00:22:06,033 --> 00:22:07,284
{\an8}Nyní uvidíte...
327
00:22:08,952 --> 00:22:12,122
Vítejte zpátky. Tak rád vás zase vidím.
328
00:22:13,915 --> 00:22:16,835
Není to dobrý pocit, být viděn?
329
00:22:16,835 --> 00:22:20,797
Pojďme pokračovat v této cestě společně.
330
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
Negativní myšlenky mysl jen zatemňují
331
00:22:24,301 --> 00:22:28,597
a brání vám zažít to, co si zasloužíte.
332
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Skutečné štěstí.
333
00:22:32,642 --> 00:22:35,520
Jakmile se zbavíte obav,
334
00:22:35,520 --> 00:22:40,108
pochyb, smutku a zklamání,
335
00:22:40,692 --> 00:22:44,321
váš život rozkvete do plného potenciálu
336
00:22:44,780 --> 00:22:48,784
a bude plný nespoutané radosti.
337
00:22:53,830 --> 00:22:57,084
Tam. Přední brána. To je náš cíl.
338
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
Určitě to chceš udělat?
339
00:23:01,838 --> 00:23:05,008
- Co když se něco pokazí?
- Všechno se naplánovat nedá.
340
00:23:05,008 --> 00:23:07,344
Mohla jsem předvídat,
že Elena začne místo mě?
341
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
To nemohl nikdo. Protože to nedává smysl.
342
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Chápu to jako politické rozhodnutí,
je outsider,
343
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
ale nemá žádný backhand.
344
00:23:15,769 --> 00:23:19,689
Může se to zvrtnout osmi různými způsoby.
345
00:23:19,689 --> 00:23:24,069
Ale ať se stane cokoliv,
jsem ráda, že jsme zase byly spolu.
346
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Já taky.
347
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
Madgeina čest. Tady Padlá kometa.
348
00:23:31,785 --> 00:23:33,703
Dorazil jsem na místo setkání.
349
00:23:34,496 --> 00:23:37,207
- Rozumím. Jak to vypadá?
-Ostraha je lehká.
350
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
Máme příležitost.
351
00:23:39,835 --> 00:23:42,421
-Kdybych tam šel sám...
- Vyloučeno.
352
00:23:42,421 --> 00:23:45,382
Bude lepší, když tam půjdeme všichni tři.
Souhlasil jsi s tím.
353
00:23:45,382 --> 00:23:48,510
Jasně. Promiň. Pokračujeme podle plánu.
354
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Přepínám.
355
00:23:49,845 --> 00:23:54,558
Ale budu připraven, kdybyste mě
potřebovali, a zároveň vám dám prostor.
356
00:23:57,310 --> 00:24:00,230
- Jen si dělá starosti.
- Jsi na jeho straně?
357
00:24:00,939 --> 00:24:03,942
Podívej, moji rodiče jsou milí.
358
00:24:03,942 --> 00:24:06,987
Nerozumí hře, ale jsou milí.
359
00:24:07,654 --> 00:24:12,159
Zajímá je můj život? Někdy ani nevím.
360
00:24:12,159 --> 00:24:15,704
Na nic se neptají. Nesnaží se.
361
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Tvůj táta se snaží.
362
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Má zájem.
363
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Hele. Jede sem náklaďák.
364
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
Jdeme na to.
365
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
Uvidíme se na druhé straně.
366
00:24:46,067 --> 00:24:49,321
...a dostanete 40% slevu
na každoroční výprodej.
367
00:24:49,321 --> 00:24:50,989
Ušetříte spoustu peněz
368
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
za nejlepší sezónní produkty pouze v...
369
00:24:58,788 --> 00:25:00,665
Promiň, že jsem se neovládl.
370
00:25:01,875 --> 00:25:03,335
Chápu to.
371
00:25:04,294 --> 00:25:05,128
Vážně?
372
00:25:08,465 --> 00:25:09,841
Samozřejmě.
373
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
- Můžeš.
- Ne, nemůžu.
374
00:25:13,970 --> 00:25:16,806
Nemůžu. Ona mě ničí, Sofie.
375
00:25:16,806 --> 00:25:19,267
Dobře, zhluboka dýchej. Musíme to zkusit.
376
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
Volala jsem sestřenici.
377
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
Zaveze vás na to místo.
378
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
To je skvělé. Děkuji.
379
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Na cestu. Rugbrød.
380
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Tohle je triumf.
381
00:25:56,012 --> 00:25:58,765
Hřeje mě to u srdce. Děkuji.
382
00:26:02,143 --> 00:26:05,939
No... ještě něco?
383
00:26:05,939 --> 00:26:09,526
Už jste udělal dost.
Jste anděl seslaný z nebe.
384
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
- Ano.
- Ano.
385
00:26:12,028 --> 00:26:13,863
- No...
- Díky.
386
00:26:17,617 --> 00:26:20,412
Constance, jsi v pořádku?
387
00:26:23,790 --> 00:26:26,876
Jedna věc mi vrtá hlavou.
388
00:26:26,876 --> 00:26:30,088
Moc toho nevím o Boatwrightově akademii.
389
00:26:30,088 --> 00:26:33,133
Zatímco budeme čekat na odvoz,
řekneš mi všechno?
390
00:26:34,301 --> 00:26:35,677
Kde začít?
391
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
Je uvnitř.
392
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
Je velmi statečná.
393
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
A dobrá kamarádka.
394
00:26:48,523 --> 00:26:52,819
- Podívej, co jsem řekla předtím...
- To nic.
395
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
Jen jsem tě chtěla mít zpátky.
396
00:26:55,030 --> 00:26:56,698
A teď, když se to stalo...
397
00:26:58,950 --> 00:27:01,453
Jsem prostě zvyklá dělat věci sama.
398
00:27:01,453 --> 00:27:03,913
Nevím. Je to tak matoucí.
399
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
I já jsem zmatený.
400
00:27:08,376 --> 00:27:11,004
A mám tě rád přesně takovou, jaká jsi.
401
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
Najdeme si náš systém. Tak to děláme.
402
00:27:16,259 --> 00:27:17,677
Napravujeme věci.
403
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Rhondo.
404
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
- Reynie.
- Milligane.
405
00:27:37,489 --> 00:27:40,575
- Kde jsou ostatní?
- Martina je uvnitř.
406
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
Mysleli jsme, že ostatní jsou s vámi.
407
00:27:42,494 --> 00:27:47,248
Nebojte, paní Perumalová je neohrožená.
Je připravená na všechno.
408
00:27:47,248 --> 00:27:50,543
Všichni přesně věděli, kam jít.
Brzy je uvidíme.
409
00:27:50,543 --> 00:27:54,506
Takže jsme přesytili roztok, přidali jsme
do chladící kapaliny suchý led
410
00:27:54,506 --> 00:27:57,384
a víceméně předefinovali
moderní tepelnou extrakci.
411
00:27:57,384 --> 00:28:00,637
Páni, Boatwrightova akademie zní skvěle.
412
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
Že jo?
413
00:28:03,014 --> 00:28:04,599
Jsem ráda, že ses o to podělil, Sticky.
414
00:28:07,644 --> 00:28:11,439
Počkat, neřeklas mi právě „Sticky“?
415
00:28:11,439 --> 00:28:14,859
Samozřejmě. Tak se jmenuješ, hlupáčku.
416
00:28:15,652 --> 00:28:18,905
Dobře. Něco je rozhodně špatně.
417
00:28:18,905 --> 00:28:23,910
Váš život rozkvete do plného potenciálu
418
00:28:23,910 --> 00:28:27,831
- a bude plný nespoutané radosti.
- Curtain.
419
00:28:31,334 --> 00:28:32,168
Našel jsem tě.
420
00:28:33,128 --> 00:28:37,716
Ne. Dům je obklíčen.
Vaši hostitelé byli zadrženi.
421
00:28:39,509 --> 00:28:43,722
Moje selhání v Institutu
mě jako muže zničilo.
422
00:28:44,889 --> 00:28:49,769
A trvalo mi dlouho,
než jsem si znovu obnovil mé sebevědomí.
423
00:28:49,769 --> 00:28:56,860
Vědět v hloubi duše,
že dokážu zajistit perimetr tak,
424
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
jak jsem to udělal dnes.
425
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
To je úžasné množství detailů.
426
00:29:01,364 --> 00:29:03,825
Děkuji.
427
00:29:05,076 --> 00:29:07,912
Dobře. Je čas jít.
428
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
Prý mě nutně potřebujete.
429
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Ano. Mám důležitou otázku.
430
00:29:19,674 --> 00:29:21,885
Co řekl lev, když viděl jít slony
431
00:29:21,885 --> 00:29:23,219
přes kopec?
432
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
„Támhle jdou sloni přes kopec.“
433
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
Ano!
434
00:29:29,100 --> 00:29:30,351
Věděl jsem, že si vzpomeneš.
435
00:29:30,351 --> 00:29:33,772
Ředitelka Chiu milovala vtipy o slonech.
436
00:29:33,772 --> 00:29:36,691
Ano, to je pravda.
437
00:29:37,525 --> 00:29:38,610
To je vše?
438
00:29:39,819 --> 00:29:41,404
Ne, to není vše.
439
00:29:42,739 --> 00:29:43,823
Tohle je úplně všechno.
440
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
Vím, že mi chvíli trvalo,
než jsem se vzpamatoval,
441
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
ale to, co jsi nám dal, je vzácné.
442
00:29:50,455 --> 00:29:52,373
Něco, co jsme neměli už desítky let.
443
00:29:52,749 --> 00:29:55,251
Společný čas.
444
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
Takže ti děkuju.
445
00:29:59,297 --> 00:30:00,465
Není zač, Nicholasi.
446
00:30:02,383 --> 00:30:07,555
Tak jo, nepromarněme tento dar.
Dejme si čaj.
447
00:30:08,306 --> 00:30:10,308
Tento oolong Fénix tě změní.
448
00:30:14,729 --> 00:30:16,314
Přijímám pozvání.
449
00:30:22,737 --> 00:30:23,863
Posaď se, prosím.
450
00:30:27,867 --> 00:30:30,787
Mám ještě jednu otázku.
451
00:30:32,413 --> 00:30:34,415
Co řekl lev se slunečnými brýlemi,
když viděl slony,
452
00:30:34,415 --> 00:30:37,085
jak přecházejí přes kopec?
453
00:30:38,711 --> 00:30:39,838
Nevím.
454
00:30:39,838 --> 00:30:43,174
Nic. Nepoznal je.
455
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
To je povedené.
456
00:31:00,149 --> 00:31:02,777
Dorazila hlavním vchodem. Chce vás vidět.
457
00:31:05,154 --> 00:31:09,158
Ahoj, Crowe. Gratuluju.
458
00:31:09,158 --> 00:31:11,995
Přidala ses na exkluzivní seznam zrádců.
459
00:31:11,995 --> 00:31:14,831
- Když jsi nás zradila.
- Proto jsem tady.
460
00:31:14,831 --> 00:31:17,125
- Abych se omluvila.
- Doktoru Curtainovi?
461
00:31:17,125 --> 00:31:19,252
Nepřijme tě. Mám moc práce.
462
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
Ne. Vám.
463
00:31:21,379 --> 00:31:25,466
Ohrozili jsi svou pověst,
když jste mě doporučili Institutu
464
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
a já to zahodila. Kvůli čemu?
465
00:31:28,636 --> 00:31:31,139
Nesu v sobě tuhle... vinu.
466
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
Chci si zasloužit vaše odpuštění.
467
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Jsi tu opravdu kvůli vykoupení?
468
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
Nebo hledáš úkryt?
469
00:31:39,939 --> 00:31:41,524
DAREBNÁ NÁHRADNICE
UKRADLA DODÁVKU TÝMU
470
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Nebojím se vězení.
471
00:31:46,195 --> 00:31:48,239
Bojím se o svou duši.
472
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
Vypadáš...zuboženě.
473
00:31:51,951 --> 00:31:55,496
- Nikdo nemusí být v takovém stavu.
- Ne, když je tu tolik štěstí.
474
00:31:56,789 --> 00:31:58,499
- Odpouštíme ti.
- Odpouštíme ti.
475
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
A je to.
476
00:32:12,722 --> 00:32:15,808
Počkej tady.
Je tu spousta úvodních papírů.
477
00:32:31,449 --> 00:32:34,202
Pan Benedikt, Číslo Dva
a paní Perumalová jsou tady.
478
00:32:34,202 --> 00:32:36,704
A slyšela jsem nějaké řeči,
že zadrželi nějaké další lidi.
479
00:32:36,704 --> 00:32:40,750
Dvě děti, které odpovídají popisu těch,
které jsou v našem týmu.
480
00:32:41,417 --> 00:32:44,921
- Víc nevím.
- Dobrá práce, Martino.
481
00:32:44,921 --> 00:32:47,757
- Jdeme.
- Budu vás muset opustit.
482
00:32:49,133 --> 00:32:51,302
Ukázalo se, že ta věc s dodávkou
byl trestný čin.
483
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
Musím ji zavézt zpátky,
než se situace vyhrotí.
484
00:32:55,139 --> 00:32:57,976
Odvedla jsi skvělou práci.
Kdybys někdy potřeboval práci...
485
00:33:01,604 --> 00:33:02,689
To zvládneš.
486
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
Uvidíme se později, přátelé.
487
00:33:16,786 --> 00:33:17,870
Jdeme.
488
00:33:24,711 --> 00:33:27,463
Jsi tak klidný, Nicholasi.
489
00:33:27,463 --> 00:33:29,632
Slovní hříčky můžu chrlit celý den.
490
00:33:35,722 --> 00:33:36,848
Tak jo.
491
00:33:36,848 --> 00:33:40,184
Talent na slovní hříčky bývá nedoceněný.
492
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
Ve skutečnosti je to docela složité.
493
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Čerstvý čaj.
494
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
Děkuju.
495
00:33:47,025 --> 00:33:49,235
Další z tvých pojednání.
496
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
Je to spíš teorie.
497
00:33:51,195 --> 00:33:53,573
Je to jen 1 500 slov.
498
00:33:58,536 --> 00:33:59,620
Jsem rád, že jsi tady.
499
00:34:01,622 --> 00:34:02,540
Ano.
500
00:34:17,221 --> 00:34:18,306
Děkuju.
501
00:34:21,142 --> 00:34:21,976
Takže...
502
00:34:25,521 --> 00:34:29,192
Ztratili jsme tolik času.
503
00:34:35,656 --> 00:34:39,077
- Na nové vzpomínky.
- Na nové vzpomínky.
504
00:34:43,039 --> 00:34:44,248
Počkej.
505
00:34:47,210 --> 00:34:51,255
Trochu cukru pro ještě lepší chuť.
506
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
Kdo to zase je?
507
00:35:09,816 --> 00:35:12,026
- Ano?
- Dobrý den, Paní Dva.
508
00:35:12,026 --> 00:35:13,945
Číslo Dva. Co chceš?
509
00:35:15,488 --> 00:35:17,740
Potřebuju si s někým promluvit.
510
00:35:21,285 --> 00:35:24,622
Ať je to cokoliv, určitě to dobře dopadne.
511
00:35:26,958 --> 00:35:28,292
Máte pravdu.
512
00:35:33,965 --> 00:35:35,716
Všechno bude v pořádku.
513
00:37:17,860 --> 00:37:19,862
Překlad titulků: Peter Gejdoš