1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 Constance je pryč. 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,503 Vlak musí zastavovat na přejezdech. 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,089 - Může to být kterýkoliv z těch čtyř. - Jedeme. 4 00:00:06,089 --> 00:00:09,134 {\an8}Zaříkávač. Někdo ho chce obnovit. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Jsem ráda, že jsi zpátky. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,388 Takhle sis představovala své budoucí já? 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 -Život by mohl být lepší. -Řekla jsem dost! 8 00:00:15,348 --> 00:00:17,267 - Stopy pneumatik. - Jiné pneumatiky? 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,102 - To bude to auto. - Hele. 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 Vypadá to jako starý sklep. 11 00:00:20,395 --> 00:00:21,604 Curtainův nohsled. 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 - Jednejte s nimi bez smilování. -Rozumím. 13 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Celou tu jeho techniku štěstí jsem vynalezla já. 14 00:00:29,070 --> 00:00:31,114 A když jsem odmítla použít svou techniku, 15 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 vědíc, jak nebezpečné mohou být vedlejší účinky. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Mám plán, jak nás odsud dostat. 17 00:00:35,326 --> 00:00:36,745 Jsem si celkem jistý, že se rozhodne zůstat. 18 00:00:36,745 --> 00:00:38,163 Viděla jsi ho tam? 19 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 Konečně jsem si získal jeho důvěru. Naslouchá mi. 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Nemusíš opustit svého bratra. Uneseme ho. 21 00:00:45,211 --> 00:00:46,421 Constance! 22 00:00:46,421 --> 00:00:47,797 - Pojďme pryč. - Spoutejte je. 23 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Je čas spustit Vymazávač mozků. 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 Můžeme to udělat po dobrém. 25 00:00:54,888 --> 00:00:59,476 Ano, velice něžně vám nasadíme pouta. 26 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Co je to? 27 00:01:04,272 --> 00:01:05,398 Rozejděte se! 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 - Rhondo. - Rhondo. 29 00:01:26,336 --> 00:01:30,340 Vás jsem tu nečekala, ale nezlobím se. 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,677 Rhondo, promiň, že jsme utekli a neřekli ti to. 31 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 Zůstaň v přítomnosti, Reynie. 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,973 Teď jsme v bezpečí a jsme spolu. 33 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 - To je lodní smyčka? - Modifikovaný Millerův uzel. 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Klasika. 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,689 Jste na sebe hrdá? 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,233 Záludná otázka. 37 00:01:48,233 --> 00:01:51,820 - Problémy se sebeúctou. - V ideálním světě 38 00:01:51,820 --> 00:01:57,534 bych mohla prostě pozvat Constance, aby mi pomohla ve jménu vědy. 39 00:01:58,451 --> 00:02:00,328 Kde je doktor Curtain? 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 My dva máme stejné cíle. 41 00:02:04,040 --> 00:02:07,293 - Experimentování na mozku? - Dostat Curtaina. 42 00:02:08,169 --> 00:02:12,966 Díky němu žiju takhle. Ve sklepě, jako troglodyt. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,179 Pusťte mě a řeknu vám přesně, kde je. 44 00:02:18,179 --> 00:02:20,890 Řeknu vám všechno, co vím. 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,520 - Souhlasíš s tím, Constance? - V pohodě. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 Nikdo ji nemůže potrestat víc, než ona sebe. 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 - To je pravda. - Dobře. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Platí. 49 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 Kde je Curtain? 50 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 V severní Itálii. 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 V malé vesničce severně od Vernazzy. 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 Jeho základna je ukrytá v citrónovém háji. 53 00:02:43,705 --> 00:02:44,789 Děkuju, doktorko. 54 00:02:47,125 --> 00:02:50,712 Jsme nezávislí dodavatelé. Jsme nestranní. 55 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 - Přesně tak. - Stačí nám zaplatit. 56 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 Co to bylo? 57 00:02:57,886 --> 00:02:58,970 Tudy. 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 Nohsledi! 59 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 - Zpátky. - Ale ne. 60 00:03:16,696 --> 00:03:17,530 Ahoj. 61 00:03:19,115 --> 00:03:21,618 Ke konci jsem musel opravdu pospíchat. 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 - Jsi v pořádku? - Jo. 63 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Jak jsi nás našel? 64 00:03:27,957 --> 00:03:29,584 Jak jsme se postarali o nohsledy, 65 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 dozvěděli jsme se, že za vámi poslali několik jednotek. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,547 Dešifrovali jsme pár jejich kódovaných telegramů 67 00:03:34,547 --> 00:03:35,632 a našli tuto adresu. 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,429 Sledovali nás. 69 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 Tudy. Když se rozdělíme, nečekejte. 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Já si vezmu kolo a vy ostatní do dodávky. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 - Ano? - Utíkejte! 72 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 - Stát! - Okamžitě stůjte! 73 00:03:53,274 --> 00:03:54,484 Jdeme! 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Dostaňte ty dva! 75 00:04:00,490 --> 00:04:03,201 - Sticky! Constance! - Paní Perumalová! 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Reynie, zůstaň s Rhondou. 77 00:04:06,037 --> 00:04:07,288 Zastavte ji! 78 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 Seberte mě. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Tati! 80 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 - Počkej, ostatní. - Kde jsou? 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,734 Paní Perumalová je se Stickym a Constance. Rhonda je s Reyniem. 82 00:04:36,734 --> 00:04:38,945 - Prostě jeď. - Tak jedeme. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,367 - Kde je Sticky a Constance? - S paní Perumalovou. 84 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 - Dostali se do dodávky? - Nevím. 85 00:05:34,542 --> 00:05:37,920 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 86 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 87 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 OD TRENTONA LEE STEWARTA 88 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Udržuj oční kontakt. 89 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Výborně. 90 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 A znovu. 91 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Žádný spěch. 92 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 Máš čas. Nádech. 93 00:06:03,905 --> 00:06:05,531 A výdech. 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Nádech... a výdech. 95 00:06:10,995 --> 00:06:12,580 Dobře. 96 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 Nicholasi. 97 00:06:17,001 --> 00:06:19,754 - To je ale milé překvapení. - Ano, byl jsem... 98 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 Byl jsem na noční procházce. 99 00:06:22,507 --> 00:06:26,177 - Noční. - Jo, je docela tma. 100 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Jak se říká, hodina sovy. - Kdo to říká? 101 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 Znáš to. Jeden mistr slova druhému. 102 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 Díky, Lailo. 103 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 Můžu ti nějak pomoct? 104 00:06:37,313 --> 00:06:40,483 Ne, jen jsem byl poblíž. 105 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 Chtěl jsem si tě poslechnout. 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,824 Mám pocit, že stále znám jen základy tvé práce. 107 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Jak se má Číslo Dva? 108 00:06:49,409 --> 00:06:53,037 Nechápe smysl toho, co tu děláš. 109 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 Docela s ní souhlasím, ale... 110 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Nicholasi. 111 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Na světě existují lidé, kteří prostě nechtějí být šťastní. 112 00:07:04,132 --> 00:07:07,885 Prosím, dej si na ně pozor. Můžou tě stáhnout s sebou. 113 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Ne, Číslo Dva mě nestáhne s sebou. Ona mě... 114 00:07:10,972 --> 00:07:12,223 Pozvedne. 115 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 Nestáhne mě s sebou. 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 To musíš vědět ty, ne já. 117 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Už nechci být na obtíž. 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,404 Nechám tě, ať se můžeš vrátit ke své důležité práci. 119 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 Dobrou noc. 120 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 - Dobrou noc. - Ano. 121 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 Ano. 122 00:07:38,458 --> 00:07:42,128 Auguste, mám pro tebe úkol. 123 00:07:48,342 --> 00:07:52,805 Našel jsi něco v kanceláři Curtaina? 124 00:07:52,805 --> 00:07:56,851 Nákresy, plány? Důkazy, kterými ho můžeme odhalit? 125 00:07:57,602 --> 00:08:03,608 Myslím, že to není nic technického nebo detekovatelného. 126 00:08:04,734 --> 00:08:08,821 Je to spíš nehmotné a osobní. 127 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Zníš skoro nadšeně. 128 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 To nevadí. Únos proběhne podle plánu. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,748 Takže začneme s tím, že ty... 130 00:08:18,748 --> 00:08:20,791 - Podívej na to. - Nesahej na to. 131 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 - Všechno je odměřené. - Ano. 132 00:08:23,169 --> 00:08:27,215 Začneme tím, že odlákáš Curtaina od jeho následovníků 133 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 zpátky sem do tohoto bungalovu. 134 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 Když přijde na místo, bude tam večerní čajový set pro dva. 135 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 - Nádhera. - Nepij ten čaj. 136 00:08:34,096 --> 00:08:36,849 Ten čaj bude obsahovat nepatrné množství tohohle. 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Translucidus sominferum. 138 00:08:39,769 --> 00:08:43,773 Seveřani ho také někdy označují jako „Soumračník“. 139 00:08:43,773 --> 00:08:48,319 Vzácné, ale silné sedativum, které dokáže znehybnit slona. 140 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 Až bude mimo, dáš si jeho oblečení. 141 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Bude to trochu těsné. 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Myslím, že nemáme až tak odlišnou velikost. 143 00:08:54,450 --> 00:08:56,702 - Nacvič se mělké dýchání. - Jak? 144 00:08:56,702 --> 00:08:59,705 Pak tě ostříháme. Šmik. 145 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 Nech si prosím své komentáře na konec. 146 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Budete vypadat neuvěřitelně podobně. 147 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 Tvého bratra v bezvědomí dáme do zadní části vozíku, 148 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 utečeme tímto vchodem a dostaneme se do úkrytu. 149 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Doufám. 150 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Teď je čas na zpětnou vazbu. 151 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Ano, je to důkladně promyšlené. 152 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 - Ale k tomu stříhání vlasů... - Bez toho to nepůjde. 153 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Dobře. 154 00:09:37,326 --> 00:09:38,619 Vím, že je nutné to udělat. 155 00:09:38,619 --> 00:09:40,913 Dobře. Jsi připraven to udělat? 156 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Neměli jsme se rozdělovat. 157 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Nohsledi nás nepřestanou hledat. 158 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 Byl to jediný způsob, Kate. 159 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 I kdyby nás chytili, aspoň bychom byli spolu. 160 00:09:55,052 --> 00:09:59,056 Bez nikoho, kdo by nás zachránil. Všichni jdeme na stejné místo. 161 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Sejdeme se tam. 162 00:10:00,558 --> 00:10:04,729 - Nikdy nerozděluje tým. Nikdy. - Zajímavé. 163 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 - Vzhledem k tomu, kdo to říká. - Cože? 164 00:10:07,481 --> 00:10:10,359 Byly časy, kdy jsi měla pocit, že tě tým brzdí. 165 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 Nazval bych to růstem. 166 00:10:12,361 --> 00:10:15,865 - Hlubokým růstem. - Ty mě tak štveš. 167 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 - Ha! - Dobře! 168 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 S tímhle vším hádáním se nemůžu soustředit. 169 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Vymýšlím plán. 170 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Je to zapalovací svíčka. 171 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Bude to trochu výzva, ale zvládneme to. 172 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Myslíš? 173 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Vypadá to, že jsme dojeli. 174 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Promiň. Vím, že tohle nepomáhá. 175 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 Neomlouvej se. 176 00:11:03,954 --> 00:11:06,499 Jestli něco cítíš, tak to řekni. 177 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 Dobře. 178 00:11:10,419 --> 00:11:11,754 Asi cítím... 179 00:11:14,090 --> 00:11:15,257 strach. 180 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 To je pochopitelné. 181 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 A unavený. 182 00:11:21,347 --> 00:11:23,099 Bylo to únavné. 183 00:11:23,099 --> 00:11:24,350 A bylo fakt horko. 184 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 - Co dál? - A... 185 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Byl jsem plný vzteku. 186 00:11:31,941 --> 00:11:34,902 - Vzteku na co? - Na sebe. 187 00:11:34,902 --> 00:11:36,570 Všechno jsem zkazil. 188 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 Měl jsem poslechnout Kate a Stickyho. 189 00:11:40,658 --> 00:11:45,579 I Constance věděla, že nás zneužijí, podvedou, unesou, 190 00:11:45,579 --> 00:11:48,874 - ale já neposlouchal. - Víc. Hlasitěji! 191 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 - Všechno je špatně! -„Všechno?“ Buď konkrétní. 192 00:11:51,794 --> 00:11:53,421 Nic není fér! 193 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Curtaina nazývají hrdinou. 194 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 A pan Benedikt je pryč a taky Číslo Dva. 195 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 A jsem tak zmatený, protože nevím, co dělám! 196 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Jaký to byl pocit? 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 Dobrý. 198 00:12:20,156 --> 00:12:23,617 Zvláštní. Ale dobrý. 199 00:12:36,922 --> 00:12:41,135 KUŘE DELUCCI 200 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 {\an8}Jsme na konci. 201 00:12:58,527 --> 00:13:01,572 To je zanedbání dítěte. Dostanete pokutu. 202 00:13:08,579 --> 00:13:11,957 - Je to chmurné. - Mohlo by to být horší. 203 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 - Jak? - Nohsledi by nás mohli dohnat. 204 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 Musíme najít město. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,810 {\an8}Promiňte, pane. 206 00:13:30,810 --> 00:13:34,897 {\an8}Šťastnou sklizeň. Je poblíž nějaké město? 207 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 Váš klobouk. 208 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Zvláštní. 209 00:14:09,807 --> 00:14:11,725 Dobře. Už dost. 210 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Támhle. 211 00:14:14,812 --> 00:14:16,105 MALÁ KRČMA KODAŇ 212 00:14:30,369 --> 00:14:33,956 - Dobrý den. - Oh, hosté. 213 00:14:33,956 --> 00:14:37,418 - Jaká radost. - Ano, pojďte dál. 214 00:14:38,460 --> 00:14:41,964 Chudáčci. Venku musí mrznout. 215 00:14:49,513 --> 00:14:55,144 Já jsem Yanis a tohle je Sofia. Vítejte v našem domě Hygge. 216 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 -„Hygge?“ - Ano, to je dánský způsob života. 217 00:14:58,772 --> 00:15:02,484 - Závazek ke všemu útulnému. - Pohostinnost je náš život. 218 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Říkal jsem si, že zníte dánsky. 219 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 Náš původní dům v Kodani 220 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 zničil požár. 221 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 Byl úplně zpustošen. 222 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Možná jsme letěli moc vysoko a konkurence si toho všimla. 223 00:15:20,169 --> 00:15:22,171 Řekli, že to bylo „neprůkazné“. 224 00:15:22,755 --> 00:15:28,427 Ale i tak jsme se přestěhovali sem do Sofiiny rodné vesnice 225 00:15:28,427 --> 00:15:31,597 a pokračujeme v cestě za pohodlím. 226 00:15:33,474 --> 00:15:37,144 Líbí se ti ty šály? Yanis je dělal sám. 227 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 Z příze jeho prababičky. 228 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Kolik pravdy chcete? 229 00:15:46,987 --> 00:15:50,491 Co vás přivádí do našeho hostince? 230 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Ano. Přidají se k vám i vaši rodiče? 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,664 Jsme studenti na výměnném pobytu ze zámoří. 232 00:15:57,331 --> 00:16:00,918 Dostali jsme cestovní stipendium z Boatwrightovy akademie. 233 00:16:01,627 --> 00:16:06,423 Nemůžeme se dočkat, až nám povíte o lodi. 234 00:16:07,716 --> 00:16:12,096 Teď ale kuchyně, protože jak můžete cítit, 235 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 čeká na nás něco opravdu vzrušujícího. 236 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Ale pro tuto chvíli se uvolněte, 237 00:16:17,184 --> 00:16:21,522 zabydlete se tu a jak říkáme: „Kan du hygge dig“. 238 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 Bavte se a udělejte si tu pohodlí. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 Necháme vás. Pojď. 240 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Musíme odsud utéct. 241 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 INDIE 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Ano. 243 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 - Curtain. - Dokázali jsme to, pane. Máme ji. 244 00:16:48,048 --> 00:16:51,552 - Koho? - Jednu z nejlepší atašé vašeho bratra. 245 00:16:51,552 --> 00:16:56,306 Nepolapitelná žena, která vystupuje pod jménem nebo pod přezdívkou Perumalová. 246 00:16:56,306 --> 00:16:59,309 Tvrdí, že učí ve škole. 247 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 Absurdní krytí, hned jsem to prokoukl. 248 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Prosím, nezveličujte to. 249 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Tahle Perumalová zní sotva jako průměrná agentka. 250 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 A co děti? 251 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 - Nenašli jsme je. -„My“? 252 00:17:12,948 --> 00:17:15,826 - Nenašel jsem je. - Tak je najděte. 253 00:17:16,952 --> 00:17:20,330 Ano, pane, udělám. Rozhodně je najdu. 254 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Ale nezapomeňme na potenciálně stěžejní roli, 255 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 kterou reprezentuje tahle takzvaná Perumalová... 256 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 Buď lepší. 257 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 - Vyrušujeme? - Je nám to líto. 258 00:17:43,479 --> 00:17:46,815 - Hrozně moc. - Tak dobré zprávy, že to nepočká? 259 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 Jak dlouho to trvá? 260 00:18:00,621 --> 00:18:03,207 - Někteří jen pár hodin. - Jiní dny. 261 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 Zvládali jsme Marlonovy povinnosti v jeho nepřítomnosti. 262 00:18:05,459 --> 00:18:07,836 - Samozřejmě to děláme rádi. - Hladký přechod do role. 263 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 Myslím, že pro to máme do budoucna velký talent. 264 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 Oddělená konverzace. 265 00:18:11,673 --> 00:18:13,425 Nehýbou se. 266 00:18:13,926 --> 00:18:16,428 Je tu malá šance, že jde o následky programu. 267 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 Té metodologie. Vedlejší účinky. 268 00:18:21,350 --> 00:18:22,684 To není možné. 269 00:18:22,684 --> 00:18:24,061 - To jsme říkali. - To jsme říkali. 270 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 To je naprosto nepodložené. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 To, co vidíme, je spíš anomálie. 272 00:18:29,817 --> 00:18:34,321 Projev několika věrných, ale nepřipravených jedinců. 273 00:18:35,739 --> 00:18:39,451 A z etického hlediska nemůžeme jejich zdravotní stav sdělovat ostatním. 274 00:18:39,451 --> 00:18:42,246 Ano? Takže ticho. 275 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 Pro jejich soukromí. 276 00:18:43,956 --> 00:18:45,833 - Naprosto souhlasíme. - Jde jen o to... 277 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 - no... - Mluvte otevřeně. 278 00:18:50,671 --> 00:18:53,257 V jejich mozku nedochází k chemické reakci. 279 00:18:53,257 --> 00:18:56,468 Doktor Vanderburg řekl, že by to mohlo být nezvratné. 280 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Ne. Tomu doktorovi nevěřím. 281 00:19:01,348 --> 00:19:02,599 Najděte jiného. 282 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 - Ale myslím, že to bude funguvat. - Ne. 283 00:19:08,605 --> 00:19:11,275 Ne. Rozhodně ne. 284 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 Je to skvělý plán. 285 00:19:12,818 --> 00:19:15,779 Nebo tam můžu jít sám v přestrojení. 286 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 Vy s Martinou můžete jít nějak do bezpečí a počkat na ostatní. 287 00:19:21,118 --> 00:19:23,704 Tohle ticho znamená souhlas? 288 00:19:23,704 --> 00:19:26,039 Nepotřebuju chránit. 289 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 Kate, jsi chytrá. 290 00:19:28,250 --> 00:19:33,088 Jsi neuvěřitelně rychlá, ale musíš být opatrnější. 291 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 Jsem opatrná! 292 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 Opatrná? Spadla jsi z útesu. 293 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 Měla jsem to pod kontrolou. 294 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Nebudu tu pokaždé, abych tě zachránil. 295 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 To po tobě nikdo nechce! 296 00:19:43,515 --> 00:19:46,351 Byla jsem sama hodně dlouho. 297 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 Musela jsem se naučit, jak se o sebe postarat. 298 00:19:48,645 --> 00:19:50,480 A pak ses prostě objevil! 299 00:19:56,195 --> 00:19:58,488 Palivo pro tělo. 300 00:19:58,488 --> 00:20:01,408 Odteď to bude neustálé šílenství. 301 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 V pohodě? 302 00:20:05,078 --> 00:20:07,581 Potřebuju vás v nejlepší psychické i fyzické kondici. 303 00:20:08,165 --> 00:20:09,208 Jo. 304 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 Udělali jste všechno pro to, abyste se připravili na vítězství? 305 00:20:11,501 --> 00:20:14,838 - Ano. - Jsme připraveni vyhrát? 306 00:20:15,672 --> 00:20:17,674 Jo! 307 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Až přestane pršet, 308 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 zeptám se, jestli by nás Yanis nebo Sofia odvezli. 309 00:20:35,025 --> 00:20:39,738 Mé světoznámé brusinkové koláčky. 310 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Čerstvé z trouby. 311 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 Ta krusta nebyla zrovna ideální, že? 312 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 A těsto bylo moc vlhké. 313 00:21:13,105 --> 00:21:17,276 Dobrá, vymyslím ti něco jiného. 314 00:21:17,276 --> 00:21:19,653 Něco předem zabaleného bude spolehlivějšího. 315 00:21:21,738 --> 00:21:25,450 Omluvíš mě na okamžik? 316 00:21:25,450 --> 00:21:27,202 Jen na chvíli. 317 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 Vypadal, že se rozbrečí. 318 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 Slzy povedou k růstu. 319 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 - Constance? - Co? 320 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 Měli bychom se vzdát našich standardů, jen aby se cítil líp? 321 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 Ano. Co kdyby nám mohli pomoct? Svézt nás. 322 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Tohle všechno jsi vyhodila oknem, protože ti nechutnal ten koláček? 323 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Nebyl dobrý. 324 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 Nemusíš říkat všechno, co si myslíš. 325 00:21:45,762 --> 00:21:47,389 Jsi tak sobecká! 326 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 {\an8}Nyní uvidíte... 327 00:22:08,952 --> 00:22:12,122 Vítejte zpátky. Tak rád vás zase vidím. 328 00:22:13,915 --> 00:22:16,835 Není to dobrý pocit, být viděn? 329 00:22:16,835 --> 00:22:20,797 Pojďme pokračovat v této cestě společně. 330 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 Negativní myšlenky mysl jen zatemňují 331 00:22:24,301 --> 00:22:28,597 a brání vám zažít to, co si zasloužíte. 332 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Skutečné štěstí. 333 00:22:32,642 --> 00:22:35,520 Jakmile se zbavíte obav, 334 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 pochyb, smutku a zklamání, 335 00:22:40,692 --> 00:22:44,321 váš život rozkvete do plného potenciálu 336 00:22:44,780 --> 00:22:48,784 a bude plný nespoutané radosti. 337 00:22:53,830 --> 00:22:57,084 Tam. Přední brána. To je náš cíl. 338 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 Určitě to chceš udělat? 339 00:23:01,838 --> 00:23:05,008 - Co když se něco pokazí? - Všechno se naplánovat nedá. 340 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 Mohla jsem předvídat, že Elena začne místo mě? 341 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 To nemohl nikdo. Protože to nedává smysl. 342 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Chápu to jako politické rozhodnutí, je outsider, 343 00:23:11,890 --> 00:23:13,725 ale nemá žádný backhand. 344 00:23:15,769 --> 00:23:19,689 Může se to zvrtnout osmi různými způsoby. 345 00:23:19,689 --> 00:23:24,069 Ale ať se stane cokoliv, jsem ráda, že jsme zase byly spolu. 346 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Já taky. 347 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Madgeina čest. Tady Padlá kometa. 348 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Dorazil jsem na místo setkání. 349 00:23:34,496 --> 00:23:37,207 - Rozumím. Jak to vypadá? -Ostraha je lehká. 350 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 Máme příležitost. 351 00:23:39,835 --> 00:23:42,421 -Kdybych tam šel sám... - Vyloučeno. 352 00:23:42,421 --> 00:23:45,382 Bude lepší, když tam půjdeme všichni tři. Souhlasil jsi s tím. 353 00:23:45,382 --> 00:23:48,510 Jasně. Promiň. Pokračujeme podle plánu. 354 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Přepínám. 355 00:23:49,845 --> 00:23:54,558 Ale budu připraven, kdybyste mě potřebovali, a zároveň vám dám prostor. 356 00:23:57,310 --> 00:24:00,230 - Jen si dělá starosti. - Jsi na jeho straně? 357 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Podívej, moji rodiče jsou milí. 358 00:24:03,942 --> 00:24:06,987 Nerozumí hře, ale jsou milí. 359 00:24:07,654 --> 00:24:12,159 Zajímá je můj život? Někdy ani nevím. 360 00:24:12,159 --> 00:24:15,704 Na nic se neptají. Nesnaží se. 361 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Tvůj táta se snaží. 362 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Má zájem. 363 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Hele. Jede sem náklaďák. 364 00:24:30,802 --> 00:24:31,887 Jdeme na to. 365 00:24:34,139 --> 00:24:35,640 Uvidíme se na druhé straně. 366 00:24:46,067 --> 00:24:49,321 ...a dostanete 40% slevu na každoroční výprodej. 367 00:24:49,321 --> 00:24:50,989 Ušetříte spoustu peněz 368 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 za nejlepší sezónní produkty pouze v... 369 00:24:58,788 --> 00:25:00,665 Promiň, že jsem se neovládl. 370 00:25:01,875 --> 00:25:03,335 Chápu to. 371 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Vážně? 372 00:25:08,465 --> 00:25:09,841 Samozřejmě. 373 00:25:12,469 --> 00:25:13,970 - Můžeš. - Ne, nemůžu. 374 00:25:13,970 --> 00:25:16,806 Nemůžu. Ona mě ničí, Sofie. 375 00:25:16,806 --> 00:25:19,267 Dobře, zhluboka dýchej. Musíme to zkusit. 376 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Volala jsem sestřenici. 377 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 Zaveze vás na to místo. 378 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 To je skvělé. Děkuji. 379 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Na cestu. Rugbrød. 380 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Tohle je triumf. 381 00:25:56,012 --> 00:25:58,765 Hřeje mě to u srdce. Děkuji. 382 00:26:02,143 --> 00:26:05,939 No... ještě něco? 383 00:26:05,939 --> 00:26:09,526 Už jste udělal dost. Jste anděl seslaný z nebe. 384 00:26:09,526 --> 00:26:11,444 - Ano. - Ano. 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 - No... - Díky. 386 00:26:17,617 --> 00:26:20,412 Constance, jsi v pořádku? 387 00:26:23,790 --> 00:26:26,876 Jedna věc mi vrtá hlavou. 388 00:26:26,876 --> 00:26:30,088 Moc toho nevím o Boatwrightově akademii. 389 00:26:30,088 --> 00:26:33,133 Zatímco budeme čekat na odvoz, řekneš mi všechno? 390 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Kde začít? 391 00:26:41,099 --> 00:26:42,183 Je uvnitř. 392 00:26:43,143 --> 00:26:44,894 Je velmi statečná. 393 00:26:46,187 --> 00:26:47,439 A dobrá kamarádka. 394 00:26:48,523 --> 00:26:52,819 - Podívej, co jsem řekla předtím... - To nic. 395 00:26:52,819 --> 00:26:55,030 Jen jsem tě chtěla mít zpátky. 396 00:26:55,030 --> 00:26:56,698 A teď, když se to stalo... 397 00:26:58,950 --> 00:27:01,453 Jsem prostě zvyklá dělat věci sama. 398 00:27:01,453 --> 00:27:03,913 Nevím. Je to tak matoucí. 399 00:27:05,582 --> 00:27:06,916 I já jsem zmatený. 400 00:27:08,376 --> 00:27:11,004 A mám tě rád přesně takovou, jaká jsi. 401 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 Najdeme si náš systém. Tak to děláme. 402 00:27:16,259 --> 00:27:17,677 Napravujeme věci. 403 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Rhondo. 404 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 - Reynie. - Milligane. 405 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 - Kde jsou ostatní? - Martina je uvnitř. 406 00:27:40,575 --> 00:27:42,494 Mysleli jsme, že ostatní jsou s vámi. 407 00:27:42,494 --> 00:27:47,248 Nebojte, paní Perumalová je neohrožená. Je připravená na všechno. 408 00:27:47,248 --> 00:27:50,543 Všichni přesně věděli, kam jít. Brzy je uvidíme. 409 00:27:50,543 --> 00:27:54,506 Takže jsme přesytili roztok, přidali jsme do chladící kapaliny suchý led 410 00:27:54,506 --> 00:27:57,384 a víceméně předefinovali moderní tepelnou extrakci. 411 00:27:57,384 --> 00:28:00,637 Páni, Boatwrightova akademie zní skvěle. 412 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 Že jo? 413 00:28:03,014 --> 00:28:04,599 Jsem ráda, že ses o to podělil, Sticky. 414 00:28:07,644 --> 00:28:11,439 Počkat, neřeklas mi právě „Sticky“? 415 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 Samozřejmě. Tak se jmenuješ, hlupáčku. 416 00:28:15,652 --> 00:28:18,905 Dobře. Něco je rozhodně špatně. 417 00:28:18,905 --> 00:28:23,910 Váš život rozkvete do plného potenciálu 418 00:28:23,910 --> 00:28:27,831 - a bude plný nespoutané radosti. - Curtain. 419 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Našel jsem tě. 420 00:28:33,128 --> 00:28:37,716 Ne. Dům je obklíčen. Vaši hostitelé byli zadrženi. 421 00:28:39,509 --> 00:28:43,722 Moje selhání v Institutu mě jako muže zničilo. 422 00:28:44,889 --> 00:28:49,769 A trvalo mi dlouho, než jsem si znovu obnovil mé sebevědomí. 423 00:28:49,769 --> 00:28:56,860 Vědět v hloubi duše, že dokážu zajistit perimetr tak, 424 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 jak jsem to udělal dnes. 425 00:28:58,987 --> 00:29:01,364 To je úžasné množství detailů. 426 00:29:01,364 --> 00:29:03,825 Děkuji. 427 00:29:05,076 --> 00:29:07,912 Dobře. Je čas jít. 428 00:29:12,417 --> 00:29:15,086 Prý mě nutně potřebujete. 429 00:29:15,086 --> 00:29:18,548 Ano. Mám důležitou otázku. 430 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 Co řekl lev, když viděl jít slony 431 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 přes kopec? 432 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 „Támhle jdou sloni přes kopec.“ 433 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 Ano! 434 00:29:29,100 --> 00:29:30,351 Věděl jsem, že si vzpomeneš. 435 00:29:30,351 --> 00:29:33,772 Ředitelka Chiu milovala vtipy o slonech. 436 00:29:33,772 --> 00:29:36,691 Ano, to je pravda. 437 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 To je vše? 438 00:29:39,819 --> 00:29:41,404 Ne, to není vše. 439 00:29:42,739 --> 00:29:43,823 Tohle je úplně všechno. 440 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Vím, že mi chvíli trvalo, než jsem se vzpamatoval, 441 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 ale to, co jsi nám dal, je vzácné. 442 00:29:50,455 --> 00:29:52,373 Něco, co jsme neměli už desítky let. 443 00:29:52,749 --> 00:29:55,251 Společný čas. 444 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 Takže ti děkuju. 445 00:29:59,297 --> 00:30:00,465 Není zač, Nicholasi. 446 00:30:02,383 --> 00:30:07,555 Tak jo, nepromarněme tento dar. Dejme si čaj. 447 00:30:08,306 --> 00:30:10,308 Tento oolong Fénix tě změní. 448 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Přijímám pozvání. 449 00:30:22,737 --> 00:30:23,863 Posaď se, prosím. 450 00:30:27,867 --> 00:30:30,787 Mám ještě jednu otázku. 451 00:30:32,413 --> 00:30:34,415 Co řekl lev se slunečnými brýlemi, když viděl slony, 452 00:30:34,415 --> 00:30:37,085 jak přecházejí přes kopec? 453 00:30:38,711 --> 00:30:39,838 Nevím. 454 00:30:39,838 --> 00:30:43,174 Nic. Nepoznal je. 455 00:30:51,349 --> 00:30:52,725 To je povedené. 456 00:31:00,149 --> 00:31:02,777 Dorazila hlavním vchodem. Chce vás vidět. 457 00:31:05,154 --> 00:31:09,158 Ahoj, Crowe. Gratuluju. 458 00:31:09,158 --> 00:31:11,995 Přidala ses na exkluzivní seznam zrádců. 459 00:31:11,995 --> 00:31:14,831 - Když jsi nás zradila. - Proto jsem tady. 460 00:31:14,831 --> 00:31:17,125 - Abych se omluvila. - Doktoru Curtainovi? 461 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 Nepřijme tě. Mám moc práce. 462 00:31:19,252 --> 00:31:21,379 Ne. Vám. 463 00:31:21,379 --> 00:31:25,466 Ohrozili jsi svou pověst, když jste mě doporučili Institutu 464 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 a já to zahodila. Kvůli čemu? 465 00:31:28,636 --> 00:31:31,139 Nesu v sobě tuhle... vinu. 466 00:31:31,931 --> 00:31:33,766 Chci si zasloužit vaše odpuštění. 467 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Jsi tu opravdu kvůli vykoupení? 468 00:31:38,354 --> 00:31:39,939 Nebo hledáš úkryt? 469 00:31:39,939 --> 00:31:41,524 DAREBNÁ NÁHRADNICE UKRADLA DODÁVKU TÝMU 470 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Nebojím se vězení. 471 00:31:46,195 --> 00:31:48,239 Bojím se o svou duši. 472 00:31:49,032 --> 00:31:51,951 Vypadáš...zuboženě. 473 00:31:51,951 --> 00:31:55,496 - Nikdo nemusí být v takovém stavu. - Ne, když je tu tolik štěstí. 474 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 - Odpouštíme ti. - Odpouštíme ti. 475 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 A je to. 476 00:32:12,722 --> 00:32:15,808 Počkej tady. Je tu spousta úvodních papírů. 477 00:32:31,449 --> 00:32:34,202 Pan Benedikt, Číslo Dva a paní Perumalová jsou tady. 478 00:32:34,202 --> 00:32:36,704 A slyšela jsem nějaké řeči, že zadrželi nějaké další lidi. 479 00:32:36,704 --> 00:32:40,750 Dvě děti, které odpovídají popisu těch, které jsou v našem týmu. 480 00:32:41,417 --> 00:32:44,921 - Víc nevím. - Dobrá práce, Martino. 481 00:32:44,921 --> 00:32:47,757 - Jdeme. - Budu vás muset opustit. 482 00:32:49,133 --> 00:32:51,302 Ukázalo se, že ta věc s dodávkou byl trestný čin. 483 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 Musím ji zavézt zpátky, než se situace vyhrotí. 484 00:32:55,139 --> 00:32:57,976 Odvedla jsi skvělou práci. Kdybys někdy potřeboval práci... 485 00:33:01,604 --> 00:33:02,689 To zvládneš. 486 00:33:06,359 --> 00:33:08,403 Uvidíme se později, přátelé. 487 00:33:16,786 --> 00:33:17,870 Jdeme. 488 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 Jsi tak klidný, Nicholasi. 489 00:33:27,463 --> 00:33:29,632 Slovní hříčky můžu chrlit celý den. 490 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 Tak jo. 491 00:33:36,848 --> 00:33:40,184 Talent na slovní hříčky bývá nedoceněný. 492 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 Ve skutečnosti je to docela složité. 493 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Čerstvý čaj. 494 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 Děkuju. 495 00:33:47,025 --> 00:33:49,235 Další z tvých pojednání. 496 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Je to spíš teorie. 497 00:33:51,195 --> 00:33:53,573 Je to jen 1 500 slov. 498 00:33:58,536 --> 00:33:59,620 Jsem rád, že jsi tady. 499 00:34:01,622 --> 00:34:02,540 Ano. 500 00:34:17,221 --> 00:34:18,306 Děkuju. 501 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Takže... 502 00:34:25,521 --> 00:34:29,192 Ztratili jsme tolik času. 503 00:34:35,656 --> 00:34:39,077 - Na nové vzpomínky. - Na nové vzpomínky. 504 00:34:43,039 --> 00:34:44,248 Počkej. 505 00:34:47,210 --> 00:34:51,255 Trochu cukru pro ještě lepší chuť. 506 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Kdo to zase je? 507 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 - Ano? - Dobrý den, Paní Dva. 508 00:35:12,026 --> 00:35:13,945 Číslo Dva. Co chceš? 509 00:35:15,488 --> 00:35:17,740 Potřebuju si s někým promluvit. 510 00:35:21,285 --> 00:35:24,622 Ať je to cokoliv, určitě to dobře dopadne. 511 00:35:26,958 --> 00:35:28,292 Máte pravdu. 512 00:35:33,965 --> 00:35:35,716 Všechno bude v pořádku. 513 00:37:17,860 --> 00:37:19,862 Překlad titulků: Peter Gejdoš