1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
Constance eltűnt.
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,503
A vonat megállt az átkelőknél.
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,089
- E közül a négy közül bármelyik lehet.
- Indulás!
4
00:00:06,089 --> 00:00:09,134
{\an8}A Suttogó. Valaki újjáépíti.
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Jó, hogy újra itt vagy.
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
Így képzelte el a jövőbeli énjét?
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
- Lehetne jobb is az élet, nem?
- Elég!
8
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
- Keréknyomok.
- Eltérő kerekek?
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
- Biztos, hogy ez az.
- Nézzétek!
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
Egy régi zöldséges verem.
11
00:00:20,395 --> 00:00:21,521
Kampets szürkéi.
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
- Irgalom nélkül bánj velük!
-Értettem.
13
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Ezt az egész boldogságtechnikáját
én fedeztem fel.
14
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Aztán amikor nem akartam használni,
15
00:00:30,989 --> 00:00:34,034
mert nagyon veszélyesek
lehetnek a mellékhatások, erre kirúgott.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
Van egy tervem a kijutásra.
17
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
És biztosan maradni akar.
18
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
Láttad őt odakint?
19
00:00:38,163 --> 00:00:40,915
Végre elnyertem a bizalmát. Hallgat rám.
20
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Nem kell elhagynia a testvérét.
El fogjuk rabolni.
21
00:00:45,211 --> 00:00:46,421
Constance!
22
00:00:46,421 --> 00:00:47,797
- Kiviszünk.
- Fogjátok meg őket!
23
00:00:47,797 --> 00:00:50,300
Ideje beindítani az Agysöprőt.
24
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
Csinálhatjuk barátságosan is.
25
00:00:54,888 --> 00:00:59,476
Igen, csak nagyon óvatosan
feltesszük a bilincseket.
26
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Az meg mi?
27
00:01:04,272 --> 00:01:05,398
Szétválni!
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
- Rhonda!
- Rhonda!
29
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
Nem rátok számítottam itt, de egye fene!
30
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
Rhonda, sajnálom,
hogy szó nélkül elmentünk.
31
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
Ne foglalkozz ezzel, Reynie!
32
00:01:36,387 --> 00:01:38,973
Biztonságban vagyunk, és együtt vagyunk.
33
00:01:39,724 --> 00:01:43,436
- Az egy szorító nyolcas?
- Kicsit módosítva.
34
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Klasszikus.
35
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
Büszke magára?
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,233
Fogós kérdés.
37
00:01:48,233 --> 00:01:51,820
-Önértékelési problémákkal küzd.
- Egy ideális világban
38
00:01:51,820 --> 00:01:57,534
egyszerűen megkértem volna Constance-t,
hogy segítsen, a tudomány érdekében.
39
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
Hol van dr. Kampets?
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
Maguknak és nekem ugyanazok a céljaink.
41
00:02:04,040 --> 00:02:07,293
- Kísérletezni az emberi agyon?
- Kampets leállítása.
42
00:02:08,169 --> 00:02:12,966
Miatta élek így.
Pincepatkányként, barlanglakóként.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,179
Engedjen szabadon,
és megmondom, pontosan hol van,
44
00:02:18,179 --> 00:02:20,890
mindent elmondok, amit tudok.
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,520
- Nem bánod, Constance?
- Nem.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
Más nem büntetheti olyan jól,
mint ő saját magát.
47
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
- Ez igaz.
- Jól van.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Megegyeztünk.
49
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
Hol van Kampets?
50
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Észak-Olaszországban.
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
Egy kis faluban, Vernazzától északra.
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
A telepe citromligetek között rejtőzik.
53
00:02:43,705 --> 00:02:44,789
Köszönöm, doktor.
54
00:02:47,125 --> 00:02:50,712
Mi független vállalkozók vagyunk.
Nem vagyunk elkötelezettek.
55
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
- Egyáltalán nem.
- Nyitottak vagyunk az ajánlatokra.
56
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
Mi volt ez?
57
00:02:57,886 --> 00:02:58,970
Erre!
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,806
A szürkék!
59
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
- Vissza!
- Jaj, ne!
60
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
Sziasztok!
61
00:03:19,115 --> 00:03:21,618
Nagyon kellett sietnem itt a végén.
62
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
- Jól vagy?
- Igen.
63
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Hogy találtál meg minket?
64
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
Miután elbántunk a szürkékkel,
65
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
megtudtuk, hogy több egységet is
küldtek utánatok.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,547
Dekódoltunk pár kódolt táviratot,
67
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
úgy találtuk ezt a címet.
68
00:03:39,969 --> 00:03:41,429
Követtek minket.
69
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
Arra! Ha szétválunk, ne lassítsatok!
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
Enyém a motor, a többiek a furgonba!
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
- Oké?
- Futás!
72
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
-Állj!
- Megállni!
73
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
Gyerünk, menjünk!
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Azt a kettőt!
75
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
- Ragacs! Constance!
- Miss Perumal!
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Reynie, maradj Rhondával!
77
00:04:06,037 --> 00:04:07,288
Állítsátok meg, azonnal!
78
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Vigyenek!
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Apa!
80
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
- Várj, a többiek!
- Hol vannak?
81
00:04:34,065 --> 00:04:36,734
Miss Perumal Ragaccsal
és Constance-szel. Rhonda Reynie-vel.
82
00:04:36,734 --> 00:04:38,945
- Indulj már!
- Akkor megyünk.
83
00:04:42,365 --> 00:04:44,367
- Hol van Ragacs és Constance?
- Miss Perumallal.
84
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
- Eljutottak a furgonhoz?
- Nem tudom.
85
00:05:34,542 --> 00:05:37,920
A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG
86
00:05:43,176 --> 00:05:45,345
TRENTON LEE STEWART
AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
87
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Tartsd a szemkontaktust!
88
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Szép.
89
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Még egyszer!
90
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
Ne kapkodj!
91
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
Te rendelkezel az időddel. Belégzés.
92
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
És kilégzés.
93
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Belégzés. És kilégzés.
94
00:06:10,995 --> 00:06:11,829
Jó.
95
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
Nicholas!
96
00:06:17,001 --> 00:06:19,754
- Micsoda meglepetés!
- Igen, én...
97
00:06:19,754 --> 00:06:22,507
Éppen alkonykorzóztam.
98
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
- Alkonykorzózás.
- Igen, épp besötétedik.
99
00:06:27,095 --> 00:06:30,390
- A baglyok órájának is mondják.
- Kik mondják így pontosan?
100
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
Hát... a nyelvészek között szokás.
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
Köszönöm, Monique.
102
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
Köszönöm, Laila.
103
00:06:37,313 --> 00:06:40,483
Én csak egészen közel jártam,
104
00:06:40,483 --> 00:06:43,111
és alig vártam, hogy halljak felőled.
105
00:06:44,612 --> 00:06:47,824
Úgy érzem, eddig
csak a munkád felszínét kapargattam.
106
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Hogy van Kettes?
107
00:06:49,409 --> 00:06:53,037
Nem igazán látja értelmét a munkának,
amit itt végzel.
108
00:06:53,996 --> 00:06:56,082
Én viszont támogatom, de...
109
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Nicholas!
110
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Vannak olyanok, akik egyszerűen
nem akarnak boldogok lenni.
111
00:07:04,132 --> 00:07:07,885
Kérlek, óvakodj tőlük! Lehúzhatnak.
112
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Nem. Kettes nem húz le engem. Nem, ő...
113
00:07:10,972 --> 00:07:12,223
Felemel.
114
00:07:13,474 --> 00:07:15,601
Nem húz le, szóval...
115
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Ezt neked kell tudnod. Nem nekem.
116
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Nos, nem akarlak tovább terhelni.
117
00:07:24,235 --> 00:07:26,404
Hagyom, hogy folytasd
a nagyon fontos munkád.
118
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
Jó éjt!
119
00:07:30,867 --> 00:07:33,119
- Jó éjt!
- Igen.
120
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
Ó, igen.
121
00:07:38,458 --> 00:07:42,128
Auguste, van számodra egy feladatom.
122
00:07:48,342 --> 00:07:52,805
Nos, talált valamit Kampets irodájában?
123
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
Tervrajzokat, terveket?
Bizonyítékokat, amikkel leleplezhetjük?
124
00:07:57,602 --> 00:08:03,608
Szerintem ez nem ilyen műszaki
vagy észlelhető dolog. Inkább...
125
00:08:04,734 --> 00:08:08,821
Inkább megfoghatatlan és intim.
126
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Szinte izgatottnak tűnik.
127
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
Nem baj. A terv szerint
folytatjuk az emberrablást.
128
00:08:16,370 --> 00:08:18,748
Először is ön...
129
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
- Nicsak!
- Ne nyúljon hozzá!
130
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
- Teljesen méretarányos.
-Értem.
131
00:08:23,169 --> 00:08:27,215
Először is ön elcsalja Kampetset
a tengernyi követőjétől,
132
00:08:27,215 --> 00:08:29,050
és ide hozza, a bungalóba.
133
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
Itt egy kétfős
esti teáskészletet fog találni.
134
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
- Csodás.
- Ne igya meg a teát!
135
00:08:34,096 --> 00:08:36,849
A tea minimálisan tartalmazni fog ilyet.
136
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Translucidus sominferum.
137
00:08:39,769 --> 00:08:43,773
Vagy ahogy a skandináv
néphagyomány hívja, „alkonyzöldje.”
138
00:08:43,773 --> 00:08:48,319
Egy ritka, de erős nyugtató,
ami egy elefántot is képes lebénítani.
139
00:08:48,319 --> 00:08:50,947
Ha kifeküdt, ön felveszi a ruháját.
140
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Szűk lesz.
141
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
Nem hiszem,
hogy olyan nagy a méretkülönbség.
142
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
-Éles, sekély lélegzetek!
- Persze!
143
00:08:56,702 --> 00:08:59,705
Aztán levágjuk a haját. Nyissz!
144
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
A kommentárt hagyjuk a végére!
145
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Felkavaró lesz a hasonlóság.
146
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
Az eszméletlen testvérét
betesszük egy kocsi hátuljába,
147
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
kiszökünk ezen a bejáraton,
és eljutunk a védett házba.
148
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
Remélem így lesz!
149
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Jöhet a visszajelzés.
150
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Igen, nagyon alapos.
151
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
- Azonban a haj...
- Az elkerülhetetlen.
152
00:09:34,115 --> 00:09:35,116
Jól van.
153
00:09:37,326 --> 00:09:38,619
Tudom, hogy meg kell tenni.
154
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
Helyes. Készen áll rá?
155
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Nem kellett volna szétválni.
156
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
A szürkék nem állnak le a kereséssel.
157
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
Nem volt más megoldás, Kate.
158
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
Ha el is kapnának,
legalább együtt lennénk.
159
00:09:55,052 --> 00:09:59,056
Úgy, hogy nincs, aki kiszabadítana.
Mind ugyanoda megyünk.
160
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Ott találkozunk.
161
00:10:00,558 --> 00:10:04,729
- Sosem válasszuk szét a csapatot. Soha.
-Érdekes.
162
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
- A forrást tekintve.
- Mi van?
163
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Volt idő, amikor úgy érezted,
a csapat csak hátráltat.
164
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
Ezt fejlődésnek nevezném.
165
00:10:12,361 --> 00:10:15,865
- Szép növekedésnek.
- Annyira idegesítő vagy!
166
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
- Há!
- Jól van!
167
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
Ilyen drámázás közben
nem tudok koncentrálni.
168
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Épp tervet kovácsolok.
169
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
A gyújtógyertya.
170
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Nem egyszerű, igen, de megoldjuk.
171
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Valóban?
172
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Úgy érzem, ez itt az út vége.
173
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Bocsánat. Nem segítek.
174
00:11:02,244 --> 00:11:03,954
Ne kérj bocsánatot!
175
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
Ha érzel valamit, nem baj, mondd csak ki!
176
00:11:07,833 --> 00:11:08,751
Jól van.
177
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
Azt hiszem...
178
00:11:14,090 --> 00:11:15,257
félek.
179
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
Ez érthető.
180
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
És fáradt vagyok.
181
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
Tényleg fárasztó ez az egész.
182
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
És melegem van.
183
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
-És még?
-És...
184
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Dühös vagyok.
185
00:11:31,941 --> 00:11:34,902
- Kire vagy dühös?
- Magamra.
186
00:11:34,902 --> 00:11:36,570
Mindent elrontottam.
187
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
Hallgatnom kellett volna
Kate-re és Ragacsra.
188
00:11:40,658 --> 00:11:45,579
Még Constance is tudta,
hogy kihasználnak, átvernek, elrabolnak,
189
00:11:45,579 --> 00:11:48,874
- de nem hallgattam rájuk.
- Még! Hangosabban!
190
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
- Minden rossz!
-„Minden”? Konkrétabban!
191
00:11:51,794 --> 00:11:53,421
Hol az igazság?
192
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Kampetset hősnek kiáltották ki,
193
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Mr. Benedict meg eltűnt, és Kettes is.
194
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
Össze vagyok zavarodva,
mert nem tudom, mit csinálok!
195
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
Milyen érzés volt?
196
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
Jó.
197
00:12:20,156 --> 00:12:23,617
Furcsa. De jó.
198
00:12:36,922 --> 00:12:41,135
DELUCCI CSIRKE
199
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
{\an8}Itt a vége.
200
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
Ez gyermekek elleni gondatlanság.
Meg fogják bírságolni.
201
00:13:08,579 --> 00:13:11,957
- Ez lehangoló.
- Lehetne rosszabb is.
202
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
- Hogyan?
- Utolérhetnének a szürkék.
203
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
Keressük meg a várost!
204
00:13:28,015 --> 00:13:30,810
{\an8}Elnézést, uram!
205
00:13:30,810 --> 00:13:34,897
{\an8}Boldog aratást! Van a közelben város?
206
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
A kalapja.
207
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
Furcsa.
208
00:14:09,807 --> 00:14:11,725
Jól van. Elég.
209
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Ott!
210
00:14:14,812 --> 00:14:16,105
KIS KOPPENHÁGA FOGADÓ
211
00:14:30,369 --> 00:14:33,956
- Helló!
-Ó, vendégek!
212
00:14:33,956 --> 00:14:37,418
- Micsoda öröm!
- Igen, gyertek csak be!
213
00:14:38,460 --> 00:14:41,964
Szegénykék! Biztos fáznak!
214
00:14:49,513 --> 00:14:55,144
Yanis vagyok, ő pedig Sofia.
Üdv a Hygge-házunkban!
215
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
-„Hygge”?
- Igen, ez egy dán életfilozófia.
216
00:14:58,772 --> 00:15:02,484
- Elkötelezettség a kényelem iránt.
- A vendéglátás az életünk.
217
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
Gondoltam, hogy dánok.
218
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
Az eredeti, koppenhágai házunkat
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
felemésztette a tűz.
220
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
Porrá lett.
221
00:15:15,706 --> 00:15:19,460
Talán túl magasra szálltunk,
és erre felfigyelt a konkurencia.
222
00:15:20,169 --> 00:15:22,171
Nincs eredmény, ezt mondták a nyomozók.
223
00:15:22,755 --> 00:15:28,427
Mindegy is. Átköltöztünk ide,
Sofia szülőfalujába,
224
00:15:28,427 --> 00:15:31,597
és itt haladunk tovább a kényelem útján.
225
00:15:33,474 --> 00:15:37,144
Tetszenek a sálak?
Yanis maga kötötte őket.
226
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
A dédnagyanyja által font fonalból.
227
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Mennyire legyek őszinte?
228
00:15:46,987 --> 00:15:50,491
Mi szél hozott titeket a fogadónkba?
229
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Igen. A szüleitek is csatlakoznak?
230
00:15:53,077 --> 00:15:56,664
Cserediákok vagyunk a tengerentúlról.
231
00:15:57,331 --> 00:16:00,918
A Boatwright Akadémia
ösztöndíjával kerültünk ide.
232
00:16:01,627 --> 00:16:06,423
Alig várjuk, hogy meséljetek a hajózásról!
233
00:16:07,716 --> 00:16:12,096
De most vár a konyha, mert mint érzitek,
234
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
valami nagyon-nagyon izgalmas vár ránk.
235
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
Ti most csak pihenjetek!
236
00:16:17,184 --> 00:16:21,522
Rendezkedjetek be a saját tempótokban,
és ahogy mondjuk: „kan du hygge dig”.
237
00:16:21,522 --> 00:16:24,566
Érezzétek jól magatokat! Csak kényelmesen!
238
00:16:24,566 --> 00:16:26,735
Mi most megyünk. Gyere!
239
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
El kell menekülnünk innen.
240
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
Igen.
241
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
- Kampets!
- Sikerült, uram. Elkaptuk a nőt.
242
00:16:48,048 --> 00:16:51,552
- Kit?
- A fivére egyik fő attaséját.
243
00:16:51,552 --> 00:16:56,306
Egy rejtélyes nő, aki a Perumal
nevet vagy álnevet használja.
244
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
Állítása szerint iskolai tanár.
245
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
Röhejes álca, rögtön átláttam rajta.
246
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Kérlek, ne fényezd magad!
247
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Ez a Perumal legfeljebb
középszintű ügynök lehet.
248
00:17:05,941 --> 00:17:08,068
Mi van a gyerekekkel?
249
00:17:08,068 --> 00:17:11,321
- Még nem találtuk meg őket.
-„Találtuk?”
250
00:17:12,948 --> 00:17:15,826
- Még nem találtam meg őket.
- Akkor rajta!
251
00:17:16,952 --> 00:17:20,330
Igen, uram, meglesz. Mindenképpen.
252
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
De ne feledkezzünk meg
erről a potenciálisan kritikus darabról,
253
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
amit ez az úgynevezett Perumal jelent...
254
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
Légy jobb!
255
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
- Zavarunk.
- Sajnálatos.
256
00:17:43,479 --> 00:17:46,815
- Nagyon.
- Olyan jó hír, ami nem várhat, remélem?
257
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
Mióta vannak ilyen állapotban?
258
00:18:00,621 --> 00:18:03,207
- Néhány csak pár órája.
- Van, aki napok óta.
259
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
Marlon feladatait
mi vettük át a távollétében.
260
00:18:05,334 --> 00:18:07,836
- Természetesen örömmel.
- Könnyen beletanultunk.
261
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
Van hozzá érzékünk, a jövőre tekintettel.
262
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
Ezt majd máskor!
263
00:18:11,673 --> 00:18:13,425
Nem mozdulnak.
264
00:18:13,926 --> 00:18:16,428
Van rá némi esély,
hogy ez a program következménye.
265
00:18:16,428 --> 00:18:19,139
A módszertané. Egy mellékhatás.
266
00:18:21,350 --> 00:18:22,684
Lehetetlen.
267
00:18:22,684 --> 00:18:24,645
- Mi is ezt mondtuk.
- Mi is ezt mondtuk.
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,939
Ez teljesen alaptalan.
269
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
Ez csupán egy anomália lehet.
270
00:18:29,817 --> 00:18:34,321
Néhány hűséges,
de felkészületlen egyén manifesztációja.
271
00:18:35,739 --> 00:18:39,451
Erkölcsi kötelességünk titokban tartani
az állapotukat a többiek előtt.
272
00:18:39,451 --> 00:18:42,246
Értitek? Úgyhogy csitt, csitt!
273
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
A méltóságuk érdekében.
274
00:18:43,956 --> 00:18:45,833
- Teljesen egyetértünk.
- Csak annyi,
275
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
- hogy...
- Mondd csak!
276
00:18:50,671 --> 00:18:53,257
Kémiai zavar van az agyukban.
277
00:18:53,257 --> 00:18:56,468
Dr. Vanderburg szerint
ez lehet, hogy visszafordíthatatlan.
278
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Nem. Nem bízom ebben az orvosban.
279
00:19:01,348 --> 00:19:02,599
Keressetek másikat!
280
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
- De szerintem sikerülni fog.
- Nem, nem, nem.
281
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
Nem. Szó sem lehet róla.
282
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
De remek terv.
283
00:19:12,818 --> 00:19:15,779
Vagy bemehetek egyedül, álruhában.
284
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
Ti Martinával egy biztonságos helyen
várhatnátok a többieket.
285
00:19:21,118 --> 00:19:23,704
A hallgatásod beleegyezés?
286
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
Engem nem kell megvédeni.
287
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
Kate, te okos vagy,
288
00:19:28,250 --> 00:19:33,088
hihetetlenül fürge a lábad,
de óvatosabbnak kell lenned.
289
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Óvatos vagyok!
290
00:19:34,715 --> 00:19:37,718
Leestél egy szikláról. Óvatosan?
291
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
Ura voltam a helyzetnek.
292
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
Nem leszek mindig ott, hogy megmentselek.
293
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
Ezt nem is kérte senki!
294
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
Nagyon sokáig egyedül voltam.
295
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Meg kellett tanulnom vigyázni magamra.
296
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
Aztán megjelentél a semmiből!
297
00:19:56,195 --> 00:19:58,488
Hé, egy kis üzemanyag!
298
00:19:58,488 --> 00:20:01,408
Mostantól megállás nélküli,
negyedik negyedes őrület!
299
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
Minden rendben?
300
00:20:05,078 --> 00:20:07,581
Mindketten csúcsformában kell lennetek.
301
00:20:08,415 --> 00:20:09,333
Igen.
302
00:20:09,333 --> 00:20:11,501
Mindent megtettetek a győzelemért?
303
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
- Igen.
- Készen állunk a győzelemre?
304
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
Igen!
305
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Ha eláll az eső,
306
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
megkérdezem, el tudnak-e vinni minket.
307
00:20:35,025 --> 00:20:39,738
A világhírű áfonyás sütim.
308
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Egyenesen a sütőből.
309
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
A morzsa nem jó, ugye?
310
00:21:09,559 --> 00:21:11,103
Túl nedves volt a tészta.
311
00:21:13,105 --> 00:21:17,276
Jó, akkor összeütök valamit,
ami jobban fog ízleni.
312
00:21:17,276 --> 00:21:19,653
Valami félkész talán biztosabb lenne.
313
00:21:21,738 --> 00:21:25,450
Megbocsátanátok egy pillanatra?
314
00:21:25,450 --> 00:21:27,202
Csak egy pillanatra.
315
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
Azt hittem, mindjárt elsírja magát.
316
00:21:30,330 --> 00:21:32,040
A sírástól fejlődni fog.
317
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
- Constance!
- Mi az?
318
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
Adjuk fel az elveinket,
hogy kíméljük a lelkét?
319
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
Igen. Mi van, ha tudnak
segíteni nekünk? Elvinnének.
320
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
De ezt az imént torpedóztad meg,
mert nem ízlett a sütije.
321
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Nem volt jó.
322
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
Nem kell mindent kimondani, amit gondolsz.
323
00:21:45,762 --> 00:21:47,389
Olyan önző vagy!
324
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
{\an8}Mostantól diétás változatban!
325
00:22:08,952 --> 00:22:12,122
Üdvözöllek! Jó újra látni téged.
326
00:22:13,915 --> 00:22:16,835
Ugye jó érzés, hogy észrevesznek?
327
00:22:16,835 --> 00:22:20,797
Folytassuk együtt ezt az utat!
328
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
A negatív gondolatok
csak elhomályosítják az elmét,
329
00:22:24,301 --> 00:22:28,597
megakadályozzák, hogy megtapasztald azt,
amit jogosan megérdemelsz.
330
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Az igazi boldogságot.
331
00:22:32,642 --> 00:22:35,520
Ha megszabadulsz a súlytól,
amit az aggodalom,
332
00:22:35,520 --> 00:22:40,108
az önmagadban való kétkedés,
a szomorúság és a kiábrándultság okoz,
333
00:22:40,692 --> 00:22:44,321
az életed teljesen kivirágzik,
334
00:22:44,780 --> 00:22:48,784
és határtalan örömmel lesz tele.
335
00:22:53,830 --> 00:22:57,084
Ott. Első kapu. Az a cél.
336
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
Biztos, hogy készen állsz rá?
337
00:23:01,838 --> 00:23:05,008
-És ha valami rosszul sül el?
- Nem tervezhetünk minden eshetőségre.
338
00:23:05,008 --> 00:23:07,344
Megjósolhattam volna,
hogy Elena kezd helyettem?
339
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
Senki sem tudta volna.
Mert teljesen értelmetlen.
340
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Értem a narratívát, győzzön az esélytelen,
341
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
de szörnyű a fonákja.
342
00:23:15,769 --> 00:23:19,689
Ez nyolcféleképpen félremehet.
343
00:23:19,689 --> 00:23:24,069
De történjék bármi, örülök,
hogy újra együtt lóghattunk.
344
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Én is.
345
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
Fensi Becsülete! Itt a Lezuhant Üstökös.
346
00:23:31,785 --> 00:23:33,703
Megérkeztem a találkozóhelyre.
347
00:23:34,496 --> 00:23:37,207
- Vettem. Milyen a helyzet?
- Kevés az őr.
348
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
Most van egy rövid lehetőség.
349
00:23:39,835 --> 00:23:42,421
- Ha egyedül bemennék...
- Negatív.
350
00:23:42,421 --> 00:23:45,382
A jobb tervhez hárman kellünk.
Te is beleegyeztél.
351
00:23:45,382 --> 00:23:48,510
Igen. Sajnálom. Folytassuk a terv szerint!
352
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Vége.
353
00:23:49,845 --> 00:23:54,558
De készenlétben leszek, ha szükséged
van rám, és teret is adok neked!
354
00:23:57,310 --> 00:24:00,230
- Csak aggódik.
- A pártját fogod?
355
00:24:00,939 --> 00:24:03,942
Nézd, a szüleim kedves emberek.
356
00:24:03,942 --> 00:24:06,987
Egyáltalán nem értik
a játékot, de kedvesek.
357
00:24:07,654 --> 00:24:12,159
Érdekli őket az életem? Néha nem tudom.
358
00:24:12,159 --> 00:24:15,704
Nem kérdezgetnek. Nem is próbálkoznak.
359
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
A te apád próbálkozik.
360
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
Érdeklődik.
361
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Nézd! Megy be egy teherautó.
362
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
Itt az idő.
363
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
Találkozunk a túloldalon.
364
00:24:46,067 --> 00:24:49,321
És 40%-os kedvezményt kap
az Edmund kiárusításon!
365
00:24:49,321 --> 00:24:50,989
Jöjjön, rengeteget spórolhat
366
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
a szezon legnépszerűbb termékein, csak...
367
00:24:58,788 --> 00:25:00,665
Elnézést, hogy kijöttem a sodromból.
368
00:25:01,875 --> 00:25:03,335
Megértem.
369
00:25:04,294 --> 00:25:05,128
Tényleg?
370
00:25:08,465 --> 00:25:09,841
Persze.
371
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
- Menni fog.
- Nem, nem fog.
372
00:25:13,970 --> 00:25:16,806
Nem fog menni. Összetör a lány, Sofia.
373
00:25:16,806 --> 00:25:19,267
Jó, lélegezz mélyeket!
Meg kell próbálnunk.
374
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
Felhívtam az unokatestvéremet,
375
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
elvisz majd titeket az úti célotokhoz.
376
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
Ez csodálatos. Köszönjük.
377
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Útravalónak egy kis rugbrod?
378
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Ez egy örömóda.
379
00:25:56,012 --> 00:25:58,765
Melegséget hoz a lelkembe. Köszönöm.
380
00:26:02,143 --> 00:26:05,939
Nos... még valamit?
381
00:26:05,939 --> 00:26:09,526
Már így is eleget tett.
Ön egy földre szállt angyal.
382
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
- Igen.
- Igen.
383
00:26:12,028 --> 00:26:13,863
- Nos...
- Köszönjük.
384
00:26:17,617 --> 00:26:20,412
Constance, jól vagy?
385
00:26:23,790 --> 00:26:26,876
Hát, zavar valami.
386
00:26:26,876 --> 00:26:30,088
Közel sem tudok eleget a Boatwrightról.
387
00:26:30,088 --> 00:26:33,133
Amíg várunk a kocsira, elmondanál mindent?
388
00:26:34,301 --> 00:26:35,677
Hol is kezdjem?
389
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
Bejutott.
390
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
Nagyon bátor.
391
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
És jó barát.
392
00:26:48,523 --> 00:26:52,819
- Nézd, amit korábban mondtam...
- Semmi baj.
393
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
Csak vissza akartalak kapni.
394
00:26:55,030 --> 00:26:56,698
És most, hogy megtörtént...
395
00:26:58,950 --> 00:27:01,453
Úgy megszoktam,
hogy egyedül csinálok dolgokat.
396
00:27:01,453 --> 00:27:03,913
Nem tudom. Olyan zavaros az egész!
397
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
Én is össze vagyok zavarodva.
398
00:27:08,376 --> 00:27:11,004
Olyannak szeretlek, amilyen vagy.
399
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
Majd kidolgozunk egy rendszert.
Ez a dolgunk.
400
00:27:16,259 --> 00:27:17,677
Helyrehozzuk a dolgokat.
401
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Rhonda!
402
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
- Reynie!
- Milligan!
403
00:27:37,489 --> 00:27:40,575
- Hol vannak a többiek?
- Martina odabent van.
404
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
Azt hittük, a többiek veletek vannak.
405
00:27:42,494 --> 00:27:47,248
Ne aggódj, Miss Perumal nem ismeri
a félelmet. Mindenre fel van készülve.
406
00:27:47,248 --> 00:27:50,543
Mind pontosan tudták, hova menjenek.
Hamarosan találkozunk velük.
407
00:27:50,543 --> 00:27:54,506
Szóval túltelítettük az oldatot, adtunk
egy kis szárazjeget a hűtőfolyadékhoz,
408
00:27:54,506 --> 00:27:57,384
és tulajdonképpen forradalmasítottuk
a modern hőelvonást.
409
00:27:57,384 --> 00:28:00,637
Hű! A Boatwright remek lehet.
410
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
Az, ugye?
411
00:28:03,014 --> 00:28:04,599
Örülök, hogy elmondtad, Ragacs.
412
00:28:07,644 --> 00:28:11,439
Várj! Azt mondtad, „Ragacs”?
413
00:28:11,439 --> 00:28:14,859
Persze. Hiszen ez a neved, butus.
414
00:28:15,652 --> 00:28:18,905
Jól van. Tényleg valami baj van.
415
00:28:18,905 --> 00:28:23,368
Az élet teljesen kivirágzik,
416
00:28:23,368 --> 00:28:27,831
- határtalan örömmel lesz tele.
- Kampets!
417
00:28:31,334 --> 00:28:32,168
Megvagytok.
418
00:28:33,128 --> 00:28:37,716
Ne! A házat körülvettük.
A házigazdáitokat elfogtuk.
419
00:28:39,509 --> 00:28:43,722
Az intézeti kudarcom
megtört embert csinált belőlem.
420
00:28:44,889 --> 00:28:49,769
És sok időbe telt
újjáépítenem az önbizalmamat.
421
00:28:49,769 --> 00:28:56,860
A szívem mélyén tudom, hogy képes vagyok
egy területet biztosítására,
422
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
mint ma is.
423
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
Milyen csodásan mesél!
424
00:29:01,364 --> 00:29:03,825
Ó, köszönöm.
425
00:29:05,076 --> 00:29:07,912
Jól van, ideje indulni.
426
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
Azt mondták, sürgősen szükséged van rám.
427
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Igen. Van egy sürgős kérdésem.
428
00:29:19,674 --> 00:29:21,885
Mit mondott az oroszlán a dombon átkelő
429
00:29:21,885 --> 00:29:23,219
elefántokat látva?
430
00:29:24,304 --> 00:29:25,930
„Jönnek az elefántok a dombon át.”
431
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
Igen!
432
00:29:29,100 --> 00:29:30,351
Tudtam, hogy emlékszel.
433
00:29:30,351 --> 00:29:33,772
Chiu igazgatónő imádta
az elefántos vicceket.
434
00:29:33,772 --> 00:29:36,691
Igen, imádta. Imádta őket.
435
00:29:37,525 --> 00:29:38,610
Van még valami?
436
00:29:39,819 --> 00:29:41,404
Nem, nem, nem is valami.
437
00:29:42,739 --> 00:29:43,823
Hanem minden.
438
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
Tudom, eltartott egy ideig, hogy belássam,
439
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
de te egy nagyon értékes dolgot
adtál nekünk.
440
00:29:50,455 --> 00:29:52,373
Valamit, ami évtizedek óta hiányzott.
441
00:29:52,749 --> 00:29:55,251
Időt. Együtt töltött időt.
442
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
Szóval, köszönöm. Köszönöm.
443
00:29:59,297 --> 00:30:00,465
Szívesen, Nicholas.
444
00:30:02,383 --> 00:30:07,555
Most pedig... ne pazaroljuk el
ezt az ajándékot, jó? Teázzunk!
445
00:30:08,306 --> 00:30:10,308
Ez a főnix oolong kicseréli az embert.
446
00:30:14,729 --> 00:30:16,314
Elfogadom a meghívást.
447
00:30:22,737 --> 00:30:23,863
Kérlek, foglalj helyet!
448
00:30:27,867 --> 00:30:30,787
Van még egy kérdésem.
449
00:30:32,413 --> 00:30:34,415
Mit mondott az oroszlán, amikor meglátta
450
00:30:34,415 --> 00:30:37,085
a napszemüvegben
a dombon átkelő elefántokat?
451
00:30:38,711 --> 00:30:39,838
Nem tudom.
452
00:30:39,838 --> 00:30:43,174
Semmit. Nem ismerte fel őket.
453
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
Ó, ez jó.
454
00:31:00,149 --> 00:31:02,777
A főbejárathoz jött.
Veletek akart beszélni.
455
00:31:05,154 --> 00:31:09,158
Helló, Crowe! Gratulálunk.
456
00:31:09,158 --> 00:31:11,995
Felkerültél egy exkluzív listára.
Az árulók listájára.
457
00:31:11,995 --> 00:31:14,831
- Amikor elárultál minket.
- Ezért jöttem.
458
00:31:14,831 --> 00:31:17,125
- Hogy bocsánatot kérjek.
- Dr. Kampetstől?
459
00:31:17,125 --> 00:31:19,252
Nem fog fogadni. Rendkívül elfoglalt.
460
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
Nem. Tőletek.
461
00:31:21,379 --> 00:31:25,466
Kockára tettétek a jó híreteket azzal,
hogy beajánlottatok az intézetbe,
462
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
én meg eldobtam az egészet. És miért?
463
00:31:28,636 --> 00:31:31,139
Már régóta cipelem magammal
ezt a bűntudatot.
464
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
Szeretném kiérdemelni a megbocsátásotokat.
465
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Tényleg megbocsátásért jöttél ide?
466
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
Vagy rejtekhelyet keresel?
467
00:31:39,939 --> 00:31:41,524
A CSEREJÁTÉKOS
ELLOPTA A CSAPATFURGONT
468
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Nem félek a börtöntől.
469
00:31:46,195 --> 00:31:48,239
A lelkemet féltem.
470
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
Tényleg úgy tűnik, hogy... gyötrődsz.
471
00:31:51,951 --> 00:31:55,496
- Ennek nem kell így lennie.
- Hisz mindenkinek jut boldogság.
472
00:31:56,789 --> 00:31:58,499
- Megbocsátunk.
- Megbocsátunk.
473
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
Így ni.
474
00:32:12,722 --> 00:32:15,808
Várj itt! Rengeteg papírt
kell kitölteni az újaknak.
475
00:32:31,449 --> 00:32:34,202
Mr. Benedict, Kettes
és Miss Perumal itt vannak.
476
00:32:34,202 --> 00:32:36,704
Beszéltek más fogvatartottakról is.
477
00:32:36,704 --> 00:32:40,750
Két gyerekről, akiknek a leírása
kísértetiesen hasonlít a társaitokra.
478
00:32:41,417 --> 00:32:45,004
- Ennyit tudtam meg.
- Szép munka, Martina.
479
00:32:45,004 --> 00:32:47,131
- Menjünk!
- Nekem most mennem kell.
480
00:32:49,133 --> 00:32:51,302
Kiderült, hogy a furgon elhozása bűncselekmény.
481
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
Vissza kell vinnem,
mielőtt eldurvul a helyzet.
482
00:32:55,139 --> 00:32:58,226
Lenyűgöző munkát végeztél, hallod?
Ha valaha munkát keresel...
483
00:33:01,604 --> 00:33:02,689
Sikerülni fog.
484
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
Még találkozunk, barátaim.
485
00:33:16,786 --> 00:33:17,870
Menjünk!
486
00:33:24,711 --> 00:33:27,463
Téged túl könnyű megnevettetni, Nicholas.
487
00:33:27,463 --> 00:33:29,632
Sosem fogyok ki a szóviccekből.
488
00:33:35,722 --> 00:33:36,848
Nos tehát...
489
00:33:36,848 --> 00:33:40,184
Alábecsült tehetség ez,
a szóviccek kitalálása.
490
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
Igazából elég bonyolult. Helló!
491
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Felfrissítem a teát.
492
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
Köszönjük.
493
00:33:47,025 --> 00:33:49,235
Egy újabb tanulmány tőled.
494
00:33:49,235 --> 00:33:51,195
Ó, inkább csak elmélet.
495
00:33:51,195 --> 00:33:53,573
Csak 1500 szó.
496
00:33:58,536 --> 00:33:59,620
Jó, hogy itt vagy, Nicholas.
497
00:34:01,622 --> 00:34:02,540
Igen.
498
00:34:17,221 --> 00:34:18,306
Köszönöm.
499
00:34:21,142 --> 00:34:21,976
Na most!
500
00:34:25,521 --> 00:34:29,192
Oly sok időnk veszett el!
501
00:34:35,656 --> 00:34:39,077
- Az új emlékekre!
- Az új emlékekre!
502
00:34:43,039 --> 00:34:44,248
Várj!
503
00:34:47,210 --> 00:34:51,255
Csak egy csipet cukor, és tökéletes lesz.
504
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
Na, most mi van?
505
00:35:09,816 --> 00:35:12,026
- Igen?
- Jó estét, Kettős néni.
506
00:35:12,026 --> 00:35:13,945
Kettes. Mit akarsz?
507
00:35:15,488 --> 00:35:17,740
Beszélnem kell valakivel.
508
00:35:21,285 --> 00:35:24,622
Bármi is a baj,
biztosan minden rendben lesz.
509
00:35:26,958 --> 00:35:28,292
Igaza van.
510
00:35:33,965 --> 00:35:35,716
Minden rendben lesz.
511
00:37:17,860 --> 00:37:19,862
A feliratot fordította: Gömöri János