1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 Constance eltűnt. 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,503 A vonat megállt az átkelőknél. 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,089 - E közül a négy közül bármelyik lehet. - Indulás! 4 00:00:06,089 --> 00:00:09,134 {\an8}A Suttogó. Valaki újjáépíti. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Jó, hogy újra itt vagy. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,388 Így képzelte el a jövőbeli énjét? 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 - Lehetne jobb is az élet, nem? - Elég! 8 00:00:15,348 --> 00:00:17,267 - Keréknyomok. - Eltérő kerekek? 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,102 - Biztos, hogy ez az. - Nézzétek! 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 Egy régi zöldséges verem. 11 00:00:20,395 --> 00:00:21,521 Kampets szürkéi. 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 - Irgalom nélkül bánj velük! -Értettem. 13 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Ezt az egész boldogságtechnikáját én fedeztem fel. 14 00:00:29,070 --> 00:00:30,989 Aztán amikor nem akartam használni, 15 00:00:30,989 --> 00:00:34,034 mert nagyon veszélyesek lehetnek a mellékhatások, erre kirúgott. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Van egy tervem a kijutásra. 17 00:00:35,326 --> 00:00:36,745 És biztosan maradni akar. 18 00:00:36,745 --> 00:00:38,163 Láttad őt odakint? 19 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 Végre elnyertem a bizalmát. Hallgat rám. 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Nem kell elhagynia a testvérét. El fogjuk rabolni. 21 00:00:45,211 --> 00:00:46,421 Constance! 22 00:00:46,421 --> 00:00:47,797 - Kiviszünk. - Fogjátok meg őket! 23 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Ideje beindítani az Agysöprőt. 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 Csinálhatjuk barátságosan is. 25 00:00:54,888 --> 00:00:59,476 Igen, csak nagyon óvatosan feltesszük a bilincseket. 26 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Az meg mi? 27 00:01:04,272 --> 00:01:05,398 Szétválni! 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 - Rhonda! - Rhonda! 29 00:01:26,336 --> 00:01:30,340 Nem rátok számítottam itt, de egye fene! 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,677 Rhonda, sajnálom, hogy szó nélkül elmentünk. 31 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 Ne foglalkozz ezzel, Reynie! 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,973 Biztonságban vagyunk, és együtt vagyunk. 33 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 - Az egy szorító nyolcas? - Kicsit módosítva. 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Klasszikus. 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,689 Büszke magára? 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,233 Fogós kérdés. 37 00:01:48,233 --> 00:01:51,820 -Önértékelési problémákkal küzd. - Egy ideális világban 38 00:01:51,820 --> 00:01:57,534 egyszerűen megkértem volna Constance-t, hogy segítsen, a tudomány érdekében. 39 00:01:58,451 --> 00:02:00,328 Hol van dr. Kampets? 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 Maguknak és nekem ugyanazok a céljaink. 41 00:02:04,040 --> 00:02:07,293 - Kísérletezni az emberi agyon? - Kampets leállítása. 42 00:02:08,169 --> 00:02:12,966 Miatta élek így. Pincepatkányként, barlanglakóként. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,179 Engedjen szabadon, és megmondom, pontosan hol van, 44 00:02:18,179 --> 00:02:20,890 mindent elmondok, amit tudok. 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,520 - Nem bánod, Constance? - Nem. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 Más nem büntetheti olyan jól, mint ő saját magát. 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 - Ez igaz. - Jól van. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Megegyeztünk. 49 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 Hol van Kampets? 50 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Észak-Olaszországban. 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 Egy kis faluban, Vernazzától északra. 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 A telepe citromligetek között rejtőzik. 53 00:02:43,705 --> 00:02:44,789 Köszönöm, doktor. 54 00:02:47,125 --> 00:02:50,712 Mi független vállalkozók vagyunk. Nem vagyunk elkötelezettek. 55 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 - Egyáltalán nem. - Nyitottak vagyunk az ajánlatokra. 56 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 Mi volt ez? 57 00:02:57,886 --> 00:02:58,970 Erre! 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 A szürkék! 59 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 - Vissza! - Jaj, ne! 60 00:03:16,696 --> 00:03:17,530 Sziasztok! 61 00:03:19,115 --> 00:03:21,618 Nagyon kellett sietnem itt a végén. 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 - Jól vagy? - Igen. 63 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Hogy találtál meg minket? 64 00:03:27,957 --> 00:03:29,584 Miután elbántunk a szürkékkel, 65 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 megtudtuk, hogy több egységet is küldtek utánatok. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,547 Dekódoltunk pár kódolt táviratot, 67 00:03:34,547 --> 00:03:35,632 úgy találtuk ezt a címet. 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,429 Követtek minket. 69 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 Arra! Ha szétválunk, ne lassítsatok! 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Enyém a motor, a többiek a furgonba! 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 - Oké? - Futás! 72 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 -Állj! - Megállni! 73 00:03:53,274 --> 00:03:54,484 Gyerünk, menjünk! 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Azt a kettőt! 75 00:04:00,490 --> 00:04:03,201 - Ragacs! Constance! - Miss Perumal! 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Reynie, maradj Rhondával! 77 00:04:06,037 --> 00:04:07,288 Állítsátok meg, azonnal! 78 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 Vigyenek! 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Apa! 80 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 - Várj, a többiek! - Hol vannak? 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,734 Miss Perumal Ragaccsal és Constance-szel. Rhonda Reynie-vel. 82 00:04:36,734 --> 00:04:38,945 - Indulj már! - Akkor megyünk. 83 00:04:42,365 --> 00:04:44,367 - Hol van Ragacs és Constance? - Miss Perumallal. 84 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 - Eljutottak a furgonhoz? - Nem tudom. 85 00:05:34,542 --> 00:05:37,920 A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG 86 00:05:43,176 --> 00:05:45,345 TRENTON LEE STEWART AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 87 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Tartsd a szemkontaktust! 88 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Szép. 89 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 Még egyszer! 90 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Ne kapkodj! 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 Te rendelkezel az időddel. Belégzés. 92 00:06:03,905 --> 00:06:05,531 És kilégzés. 93 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Belégzés. És kilégzés. 94 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Jó. 95 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 Nicholas! 96 00:06:17,001 --> 00:06:19,754 - Micsoda meglepetés! - Igen, én... 97 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 Éppen alkonykorzóztam. 98 00:06:22,507 --> 00:06:26,177 - Alkonykorzózás. - Igen, épp besötétedik. 99 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - A baglyok órájának is mondják. - Kik mondják így pontosan? 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 Hát... a nyelvészek között szokás. 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 Köszönöm, Monique. 102 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 Köszönöm, Laila. 103 00:06:37,313 --> 00:06:40,483 Én csak egészen közel jártam, 104 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 és alig vártam, hogy halljak felőled. 105 00:06:44,612 --> 00:06:47,824 Úgy érzem, eddig csak a munkád felszínét kapargattam. 106 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Hogy van Kettes? 107 00:06:49,409 --> 00:06:53,037 Nem igazán látja értelmét a munkának, amit itt végzel. 108 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 Én viszont támogatom, de... 109 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Nicholas! 110 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Vannak olyanok, akik egyszerűen nem akarnak boldogok lenni. 111 00:07:04,132 --> 00:07:07,885 Kérlek, óvakodj tőlük! Lehúzhatnak. 112 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Nem. Kettes nem húz le engem. Nem, ő... 113 00:07:10,972 --> 00:07:12,223 Felemel. 114 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 Nem húz le, szóval... 115 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Ezt neked kell tudnod. Nem nekem. 116 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Nos, nem akarlak tovább terhelni. 117 00:07:24,235 --> 00:07:26,404 Hagyom, hogy folytasd a nagyon fontos munkád. 118 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 Jó éjt! 119 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 - Jó éjt! - Igen. 120 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 Ó, igen. 121 00:07:38,458 --> 00:07:42,128 Auguste, van számodra egy feladatom. 122 00:07:48,342 --> 00:07:52,805 Nos, talált valamit Kampets irodájában? 123 00:07:52,805 --> 00:07:56,851 Tervrajzokat, terveket? Bizonyítékokat, amikkel leleplezhetjük? 124 00:07:57,602 --> 00:08:03,608 Szerintem ez nem ilyen műszaki vagy észlelhető dolog. Inkább... 125 00:08:04,734 --> 00:08:08,821 Inkább megfoghatatlan és intim. 126 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Szinte izgatottnak tűnik. 127 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 Nem baj. A terv szerint folytatjuk az emberrablást. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,748 Először is ön... 129 00:08:18,748 --> 00:08:20,791 - Nicsak! - Ne nyúljon hozzá! 130 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 - Teljesen méretarányos. -Értem. 131 00:08:23,169 --> 00:08:27,215 Először is ön elcsalja Kampetset a tengernyi követőjétől, 132 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 és ide hozza, a bungalóba. 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 Itt egy kétfős esti teáskészletet fog találni. 134 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 - Csodás. - Ne igya meg a teát! 135 00:08:34,096 --> 00:08:36,849 A tea minimálisan tartalmazni fog ilyet. 136 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Translucidus sominferum. 137 00:08:39,769 --> 00:08:43,773 Vagy ahogy a skandináv néphagyomány hívja, „alkonyzöldje.” 138 00:08:43,773 --> 00:08:48,319 Egy ritka, de erős nyugtató, ami egy elefántot is képes lebénítani. 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 Ha kifeküdt, ön felveszi a ruháját. 140 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Szűk lesz. 141 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Nem hiszem, hogy olyan nagy a méretkülönbség. 142 00:08:54,450 --> 00:08:56,702 -Éles, sekély lélegzetek! - Persze! 143 00:08:56,702 --> 00:08:59,705 Aztán levágjuk a haját. Nyissz! 144 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 A kommentárt hagyjuk a végére! 145 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Felkavaró lesz a hasonlóság. 146 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 Az eszméletlen testvérét betesszük egy kocsi hátuljába, 147 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 kiszökünk ezen a bejáraton, és eljutunk a védett házba. 148 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 Remélem így lesz! 149 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Jöhet a visszajelzés. 150 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Igen, nagyon alapos. 151 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 - Azonban a haj... - Az elkerülhetetlen. 152 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Jól van. 153 00:09:37,326 --> 00:09:38,619 Tudom, hogy meg kell tenni. 154 00:09:38,619 --> 00:09:40,913 Helyes. Készen áll rá? 155 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Nem kellett volna szétválni. 156 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 A szürkék nem állnak le a kereséssel. 157 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 Nem volt más megoldás, Kate. 158 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 Ha el is kapnának, legalább együtt lennénk. 159 00:09:55,052 --> 00:09:59,056 Úgy, hogy nincs, aki kiszabadítana. Mind ugyanoda megyünk. 160 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Ott találkozunk. 161 00:10:00,558 --> 00:10:04,729 - Sosem válasszuk szét a csapatot. Soha. -Érdekes. 162 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 - A forrást tekintve. - Mi van? 163 00:10:07,481 --> 00:10:10,359 Volt idő, amikor úgy érezted, a csapat csak hátráltat. 164 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 Ezt fejlődésnek nevezném. 165 00:10:12,361 --> 00:10:15,865 - Szép növekedésnek. - Annyira idegesítő vagy! 166 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 - Há! - Jól van! 167 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 Ilyen drámázás közben nem tudok koncentrálni. 168 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Épp tervet kovácsolok. 169 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 A gyújtógyertya. 170 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Nem egyszerű, igen, de megoldjuk. 171 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Valóban? 172 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Úgy érzem, ez itt az út vége. 173 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Bocsánat. Nem segítek. 174 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 Ne kérj bocsánatot! 175 00:11:03,954 --> 00:11:06,499 Ha érzel valamit, nem baj, mondd csak ki! 176 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 Jól van. 177 00:11:10,419 --> 00:11:11,754 Azt hiszem... 178 00:11:14,090 --> 00:11:15,257 félek. 179 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 Ez érthető. 180 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 És fáradt vagyok. 181 00:11:21,347 --> 00:11:23,099 Tényleg fárasztó ez az egész. 182 00:11:23,099 --> 00:11:24,350 És melegem van. 183 00:11:25,434 --> 00:11:28,062 -És még? -És... 184 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Dühös vagyok. 185 00:11:31,941 --> 00:11:34,902 - Kire vagy dühös? - Magamra. 186 00:11:34,902 --> 00:11:36,570 Mindent elrontottam. 187 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 Hallgatnom kellett volna Kate-re és Ragacsra. 188 00:11:40,658 --> 00:11:45,579 Még Constance is tudta, hogy kihasználnak, átvernek, elrabolnak, 189 00:11:45,579 --> 00:11:48,874 - de nem hallgattam rájuk. - Még! Hangosabban! 190 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 - Minden rossz! -„Minden”? Konkrétabban! 191 00:11:51,794 --> 00:11:53,421 Hol az igazság? 192 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Kampetset hősnek kiáltották ki, 193 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Mr. Benedict meg eltűnt, és Kettes is. 194 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 Össze vagyok zavarodva, mert nem tudom, mit csinálok! 195 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Milyen érzés volt? 196 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 Jó. 197 00:12:20,156 --> 00:12:23,617 Furcsa. De jó. 198 00:12:36,922 --> 00:12:41,135 DELUCCI CSIRKE 199 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 {\an8}Itt a vége. 200 00:12:58,527 --> 00:13:01,572 Ez gyermekek elleni gondatlanság. Meg fogják bírságolni. 201 00:13:08,579 --> 00:13:11,957 - Ez lehangoló. - Lehetne rosszabb is. 202 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 - Hogyan? - Utolérhetnének a szürkék. 203 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 Keressük meg a várost! 204 00:13:28,015 --> 00:13:30,810 {\an8}Elnézést, uram! 205 00:13:30,810 --> 00:13:34,897 {\an8}Boldog aratást! Van a közelben város? 206 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 A kalapja. 207 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Furcsa. 208 00:14:09,807 --> 00:14:11,725 Jól van. Elég. 209 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Ott! 210 00:14:14,812 --> 00:14:16,105 KIS KOPPENHÁGA FOGADÓ 211 00:14:30,369 --> 00:14:33,956 - Helló! -Ó, vendégek! 212 00:14:33,956 --> 00:14:37,418 - Micsoda öröm! - Igen, gyertek csak be! 213 00:14:38,460 --> 00:14:41,964 Szegénykék! Biztos fáznak! 214 00:14:49,513 --> 00:14:55,144 Yanis vagyok, ő pedig Sofia. Üdv a Hygge-házunkban! 215 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 -„Hygge”? - Igen, ez egy dán életfilozófia. 216 00:14:58,772 --> 00:15:02,484 - Elkötelezettség a kényelem iránt. - A vendéglátás az életünk. 217 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Gondoltam, hogy dánok. 218 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 Az eredeti, koppenhágai házunkat 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 felemésztette a tűz. 220 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 Porrá lett. 221 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Talán túl magasra szálltunk, és erre felfigyelt a konkurencia. 222 00:15:20,169 --> 00:15:22,171 Nincs eredmény, ezt mondták a nyomozók. 223 00:15:22,755 --> 00:15:28,427 Mindegy is. Átköltöztünk ide, Sofia szülőfalujába, 224 00:15:28,427 --> 00:15:31,597 és itt haladunk tovább a kényelem útján. 225 00:15:33,474 --> 00:15:37,144 Tetszenek a sálak? Yanis maga kötötte őket. 226 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 A dédnagyanyja által font fonalból. 227 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Mennyire legyek őszinte? 228 00:15:46,987 --> 00:15:50,491 Mi szél hozott titeket a fogadónkba? 229 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Igen. A szüleitek is csatlakoznak? 230 00:15:53,077 --> 00:15:56,664 Cserediákok vagyunk a tengerentúlról. 231 00:15:57,331 --> 00:16:00,918 A Boatwright Akadémia ösztöndíjával kerültünk ide. 232 00:16:01,627 --> 00:16:06,423 Alig várjuk, hogy meséljetek a hajózásról! 233 00:16:07,716 --> 00:16:12,096 De most vár a konyha, mert mint érzitek, 234 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 valami nagyon-nagyon izgalmas vár ránk. 235 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Ti most csak pihenjetek! 236 00:16:17,184 --> 00:16:21,522 Rendezkedjetek be a saját tempótokban, és ahogy mondjuk: „kan du hygge dig”. 237 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 Érezzétek jól magatokat! Csak kényelmesen! 238 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 Mi most megyünk. Gyere! 239 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 El kell menekülnünk innen. 240 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Igen. 241 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 - Kampets! - Sikerült, uram. Elkaptuk a nőt. 242 00:16:48,048 --> 00:16:51,552 - Kit? - A fivére egyik fő attaséját. 243 00:16:51,552 --> 00:16:56,306 Egy rejtélyes nő, aki a Perumal nevet vagy álnevet használja. 244 00:16:56,306 --> 00:16:59,309 Állítása szerint iskolai tanár. 245 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 Röhejes álca, rögtön átláttam rajta. 246 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Kérlek, ne fényezd magad! 247 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Ez a Perumal legfeljebb középszintű ügynök lehet. 248 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Mi van a gyerekekkel? 249 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 - Még nem találtuk meg őket. -„Találtuk?” 250 00:17:12,948 --> 00:17:15,826 - Még nem találtam meg őket. - Akkor rajta! 251 00:17:16,952 --> 00:17:20,330 Igen, uram, meglesz. Mindenképpen. 252 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 De ne feledkezzünk meg erről a potenciálisan kritikus darabról, 253 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 amit ez az úgynevezett Perumal jelent... 254 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 Légy jobb! 255 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 - Zavarunk. - Sajnálatos. 256 00:17:43,479 --> 00:17:46,815 - Nagyon. - Olyan jó hír, ami nem várhat, remélem? 257 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 Mióta vannak ilyen állapotban? 258 00:18:00,621 --> 00:18:03,207 - Néhány csak pár órája. - Van, aki napok óta. 259 00:18:03,207 --> 00:18:05,334 Marlon feladatait mi vettük át a távollétében. 260 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 - Természetesen örömmel. - Könnyen beletanultunk. 261 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 Van hozzá érzékünk, a jövőre tekintettel. 262 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 Ezt majd máskor! 263 00:18:11,673 --> 00:18:13,425 Nem mozdulnak. 264 00:18:13,926 --> 00:18:16,428 Van rá némi esély, hogy ez a program következménye. 265 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 A módszertané. Egy mellékhatás. 266 00:18:21,350 --> 00:18:22,684 Lehetetlen. 267 00:18:22,684 --> 00:18:24,645 - Mi is ezt mondtuk. - Mi is ezt mondtuk. 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 Ez teljesen alaptalan. 269 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 Ez csupán egy anomália lehet. 270 00:18:29,817 --> 00:18:34,321 Néhány hűséges, de felkészületlen egyén manifesztációja. 271 00:18:35,739 --> 00:18:39,451 Erkölcsi kötelességünk titokban tartani az állapotukat a többiek előtt. 272 00:18:39,451 --> 00:18:42,246 Értitek? Úgyhogy csitt, csitt! 273 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 A méltóságuk érdekében. 274 00:18:43,956 --> 00:18:45,833 - Teljesen egyetértünk. - Csak annyi, 275 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 - hogy... - Mondd csak! 276 00:18:50,671 --> 00:18:53,257 Kémiai zavar van az agyukban. 277 00:18:53,257 --> 00:18:56,468 Dr. Vanderburg szerint ez lehet, hogy visszafordíthatatlan. 278 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Nem. Nem bízom ebben az orvosban. 279 00:19:01,348 --> 00:19:02,599 Keressetek másikat! 280 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 - De szerintem sikerülni fog. - Nem, nem, nem. 281 00:19:08,605 --> 00:19:11,275 Nem. Szó sem lehet róla. 282 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 De remek terv. 283 00:19:12,818 --> 00:19:15,779 Vagy bemehetek egyedül, álruhában. 284 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 Ti Martinával egy biztonságos helyen várhatnátok a többieket. 285 00:19:21,118 --> 00:19:23,704 A hallgatásod beleegyezés? 286 00:19:23,704 --> 00:19:26,039 Engem nem kell megvédeni. 287 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 Kate, te okos vagy, 288 00:19:28,250 --> 00:19:33,088 hihetetlenül fürge a lábad, de óvatosabbnak kell lenned. 289 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 Óvatos vagyok! 290 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 Leestél egy szikláról. Óvatosan? 291 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 Ura voltam a helyzetnek. 292 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Nem leszek mindig ott, hogy megmentselek. 293 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 Ezt nem is kérte senki! 294 00:19:43,515 --> 00:19:46,351 Nagyon sokáig egyedül voltam. 295 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 Meg kellett tanulnom vigyázni magamra. 296 00:19:48,645 --> 00:19:50,480 Aztán megjelentél a semmiből! 297 00:19:56,195 --> 00:19:58,488 Hé, egy kis üzemanyag! 298 00:19:58,488 --> 00:20:01,408 Mostantól megállás nélküli, negyedik negyedes őrület! 299 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Minden rendben? 300 00:20:05,078 --> 00:20:07,581 Mindketten csúcsformában kell lennetek. 301 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Igen. 302 00:20:09,333 --> 00:20:11,501 Mindent megtettetek a győzelemért? 303 00:20:11,501 --> 00:20:14,838 - Igen. - Készen állunk a győzelemre? 304 00:20:15,672 --> 00:20:17,674 Igen! 305 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Ha eláll az eső, 306 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 megkérdezem, el tudnak-e vinni minket. 307 00:20:35,025 --> 00:20:39,738 A világhírű áfonyás sütim. 308 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Egyenesen a sütőből. 309 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 A morzsa nem jó, ugye? 310 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Túl nedves volt a tészta. 311 00:21:13,105 --> 00:21:17,276 Jó, akkor összeütök valamit, ami jobban fog ízleni. 312 00:21:17,276 --> 00:21:19,653 Valami félkész talán biztosabb lenne. 313 00:21:21,738 --> 00:21:25,450 Megbocsátanátok egy pillanatra? 314 00:21:25,450 --> 00:21:27,202 Csak egy pillanatra. 315 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 Azt hittem, mindjárt elsírja magát. 316 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 A sírástól fejlődni fog. 317 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 - Constance! - Mi az? 318 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 Adjuk fel az elveinket, hogy kíméljük a lelkét? 319 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 Igen. Mi van, ha tudnak segíteni nekünk? Elvinnének. 320 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 De ezt az imént torpedóztad meg, mert nem ízlett a sütije. 321 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Nem volt jó. 322 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 Nem kell mindent kimondani, amit gondolsz. 323 00:21:45,762 --> 00:21:47,389 Olyan önző vagy! 324 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 {\an8}Mostantól diétás változatban! 325 00:22:08,952 --> 00:22:12,122 Üdvözöllek! Jó újra látni téged. 326 00:22:13,915 --> 00:22:16,835 Ugye jó érzés, hogy észrevesznek? 327 00:22:16,835 --> 00:22:20,797 Folytassuk együtt ezt az utat! 328 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 A negatív gondolatok csak elhomályosítják az elmét, 329 00:22:24,301 --> 00:22:28,597 megakadályozzák, hogy megtapasztald azt, amit jogosan megérdemelsz. 330 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Az igazi boldogságot. 331 00:22:32,642 --> 00:22:35,520 Ha megszabadulsz a súlytól, amit az aggodalom, 332 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 az önmagadban való kétkedés, a szomorúság és a kiábrándultság okoz, 333 00:22:40,692 --> 00:22:44,321 az életed teljesen kivirágzik, 334 00:22:44,780 --> 00:22:48,784 és határtalan örömmel lesz tele. 335 00:22:53,830 --> 00:22:57,084 Ott. Első kapu. Az a cél. 336 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 Biztos, hogy készen állsz rá? 337 00:23:01,838 --> 00:23:05,008 -És ha valami rosszul sül el? - Nem tervezhetünk minden eshetőségre. 338 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 Megjósolhattam volna, hogy Elena kezd helyettem? 339 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 Senki sem tudta volna. Mert teljesen értelmetlen. 340 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Értem a narratívát, győzzön az esélytelen, 341 00:23:11,890 --> 00:23:13,725 de szörnyű a fonákja. 342 00:23:15,769 --> 00:23:19,689 Ez nyolcféleképpen félremehet. 343 00:23:19,689 --> 00:23:24,069 De történjék bármi, örülök, hogy újra együtt lóghattunk. 344 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Én is. 345 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Fensi Becsülete! Itt a Lezuhant Üstökös. 346 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Megérkeztem a találkozóhelyre. 347 00:23:34,496 --> 00:23:37,207 - Vettem. Milyen a helyzet? - Kevés az őr. 348 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 Most van egy rövid lehetőség. 349 00:23:39,835 --> 00:23:42,421 - Ha egyedül bemennék... - Negatív. 350 00:23:42,421 --> 00:23:45,382 A jobb tervhez hárman kellünk. Te is beleegyeztél. 351 00:23:45,382 --> 00:23:48,510 Igen. Sajnálom. Folytassuk a terv szerint! 352 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Vége. 353 00:23:49,845 --> 00:23:54,558 De készenlétben leszek, ha szükséged van rám, és teret is adok neked! 354 00:23:57,310 --> 00:24:00,230 - Csak aggódik. - A pártját fogod? 355 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Nézd, a szüleim kedves emberek. 356 00:24:03,942 --> 00:24:06,987 Egyáltalán nem értik a játékot, de kedvesek. 357 00:24:07,654 --> 00:24:12,159 Érdekli őket az életem? Néha nem tudom. 358 00:24:12,159 --> 00:24:15,704 Nem kérdezgetnek. Nem is próbálkoznak. 359 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 A te apád próbálkozik. 360 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 Érdeklődik. 361 00:24:24,504 --> 00:24:26,756 Nézd! Megy be egy teherautó. 362 00:24:30,802 --> 00:24:31,887 Itt az idő. 363 00:24:34,139 --> 00:24:35,640 Találkozunk a túloldalon. 364 00:24:46,067 --> 00:24:49,321 És 40%-os kedvezményt kap az Edmund kiárusításon! 365 00:24:49,321 --> 00:24:50,989 Jöjjön, rengeteget spórolhat 366 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 a szezon legnépszerűbb termékein, csak... 367 00:24:58,788 --> 00:25:00,665 Elnézést, hogy kijöttem a sodromból. 368 00:25:01,875 --> 00:25:03,335 Megértem. 369 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Tényleg? 370 00:25:08,465 --> 00:25:09,841 Persze. 371 00:25:12,469 --> 00:25:13,970 - Menni fog. - Nem, nem fog. 372 00:25:13,970 --> 00:25:16,806 Nem fog menni. Összetör a lány, Sofia. 373 00:25:16,806 --> 00:25:19,267 Jó, lélegezz mélyeket! Meg kell próbálnunk. 374 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Felhívtam az unokatestvéremet, 375 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 elvisz majd titeket az úti célotokhoz. 376 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Ez csodálatos. Köszönjük. 377 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Útravalónak egy kis rugbrod? 378 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Ez egy örömóda. 379 00:25:56,012 --> 00:25:58,765 Melegséget hoz a lelkembe. Köszönöm. 380 00:26:02,143 --> 00:26:05,939 Nos... még valamit? 381 00:26:05,939 --> 00:26:09,526 Már így is eleget tett. Ön egy földre szállt angyal. 382 00:26:09,526 --> 00:26:11,444 - Igen. - Igen. 383 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 - Nos... - Köszönjük. 384 00:26:17,617 --> 00:26:20,412 Constance, jól vagy? 385 00:26:23,790 --> 00:26:26,876 Hát, zavar valami. 386 00:26:26,876 --> 00:26:30,088 Közel sem tudok eleget a Boatwrightról. 387 00:26:30,088 --> 00:26:33,133 Amíg várunk a kocsira, elmondanál mindent? 388 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Hol is kezdjem? 389 00:26:41,099 --> 00:26:42,183 Bejutott. 390 00:26:43,143 --> 00:26:44,894 Nagyon bátor. 391 00:26:46,187 --> 00:26:47,439 És jó barát. 392 00:26:48,523 --> 00:26:52,819 - Nézd, amit korábban mondtam... - Semmi baj. 393 00:26:52,819 --> 00:26:55,030 Csak vissza akartalak kapni. 394 00:26:55,030 --> 00:26:56,698 És most, hogy megtörtént... 395 00:26:58,950 --> 00:27:01,453 Úgy megszoktam, hogy egyedül csinálok dolgokat. 396 00:27:01,453 --> 00:27:03,913 Nem tudom. Olyan zavaros az egész! 397 00:27:05,582 --> 00:27:06,916 Én is össze vagyok zavarodva. 398 00:27:08,376 --> 00:27:11,004 Olyannak szeretlek, amilyen vagy. 399 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 Majd kidolgozunk egy rendszert. Ez a dolgunk. 400 00:27:16,259 --> 00:27:17,677 Helyrehozzuk a dolgokat. 401 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Rhonda! 402 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 - Reynie! - Milligan! 403 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 - Hol vannak a többiek? - Martina odabent van. 404 00:27:40,575 --> 00:27:42,494 Azt hittük, a többiek veletek vannak. 405 00:27:42,494 --> 00:27:47,248 Ne aggódj, Miss Perumal nem ismeri a félelmet. Mindenre fel van készülve. 406 00:27:47,248 --> 00:27:50,543 Mind pontosan tudták, hova menjenek. Hamarosan találkozunk velük. 407 00:27:50,543 --> 00:27:54,506 Szóval túltelítettük az oldatot, adtunk egy kis szárazjeget a hűtőfolyadékhoz, 408 00:27:54,506 --> 00:27:57,384 és tulajdonképpen forradalmasítottuk a modern hőelvonást. 409 00:27:57,384 --> 00:28:00,637 Hű! A Boatwright remek lehet. 410 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 Az, ugye? 411 00:28:03,014 --> 00:28:04,599 Örülök, hogy elmondtad, Ragacs. 412 00:28:07,644 --> 00:28:11,439 Várj! Azt mondtad, „Ragacs”? 413 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 Persze. Hiszen ez a neved, butus. 414 00:28:15,652 --> 00:28:18,905 Jól van. Tényleg valami baj van. 415 00:28:18,905 --> 00:28:23,368 Az élet teljesen kivirágzik, 416 00:28:23,368 --> 00:28:27,831 - határtalan örömmel lesz tele. - Kampets! 417 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Megvagytok. 418 00:28:33,128 --> 00:28:37,716 Ne! A házat körülvettük. A házigazdáitokat elfogtuk. 419 00:28:39,509 --> 00:28:43,722 Az intézeti kudarcom megtört embert csinált belőlem. 420 00:28:44,889 --> 00:28:49,769 És sok időbe telt újjáépítenem az önbizalmamat. 421 00:28:49,769 --> 00:28:56,860 A szívem mélyén tudom, hogy képes vagyok egy területet biztosítására, 422 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 mint ma is. 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,364 Milyen csodásan mesél! 424 00:29:01,364 --> 00:29:03,825 Ó, köszönöm. 425 00:29:05,076 --> 00:29:07,912 Jól van, ideje indulni. 426 00:29:12,417 --> 00:29:15,086 Azt mondták, sürgősen szükséged van rám. 427 00:29:15,086 --> 00:29:18,548 Igen. Van egy sürgős kérdésem. 428 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 Mit mondott az oroszlán a dombon átkelő 429 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 elefántokat látva? 430 00:29:24,304 --> 00:29:25,930 „Jönnek az elefántok a dombon át.” 431 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 Igen! 432 00:29:29,100 --> 00:29:30,351 Tudtam, hogy emlékszel. 433 00:29:30,351 --> 00:29:33,772 Chiu igazgatónő imádta az elefántos vicceket. 434 00:29:33,772 --> 00:29:36,691 Igen, imádta. Imádta őket. 435 00:29:37,525 --> 00:29:38,610 Van még valami? 436 00:29:39,819 --> 00:29:41,404 Nem, nem, nem is valami. 437 00:29:42,739 --> 00:29:43,823 Hanem minden. 438 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Tudom, eltartott egy ideig, hogy belássam, 439 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 de te egy nagyon értékes dolgot adtál nekünk. 440 00:29:50,455 --> 00:29:52,373 Valamit, ami évtizedek óta hiányzott. 441 00:29:52,749 --> 00:29:55,251 Időt. Együtt töltött időt. 442 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 Szóval, köszönöm. Köszönöm. 443 00:29:59,297 --> 00:30:00,465 Szívesen, Nicholas. 444 00:30:02,383 --> 00:30:07,555 Most pedig... ne pazaroljuk el ezt az ajándékot, jó? Teázzunk! 445 00:30:08,306 --> 00:30:10,308 Ez a főnix oolong kicseréli az embert. 446 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Elfogadom a meghívást. 447 00:30:22,737 --> 00:30:23,863 Kérlek, foglalj helyet! 448 00:30:27,867 --> 00:30:30,787 Van még egy kérdésem. 449 00:30:32,413 --> 00:30:34,415 Mit mondott az oroszlán, amikor meglátta 450 00:30:34,415 --> 00:30:37,085 a napszemüvegben a dombon átkelő elefántokat? 451 00:30:38,711 --> 00:30:39,838 Nem tudom. 452 00:30:39,838 --> 00:30:43,174 Semmit. Nem ismerte fel őket. 453 00:30:51,349 --> 00:30:52,725 Ó, ez jó. 454 00:31:00,149 --> 00:31:02,777 A főbejárathoz jött. Veletek akart beszélni. 455 00:31:05,154 --> 00:31:09,158 Helló, Crowe! Gratulálunk. 456 00:31:09,158 --> 00:31:11,995 Felkerültél egy exkluzív listára. Az árulók listájára. 457 00:31:11,995 --> 00:31:14,831 - Amikor elárultál minket. - Ezért jöttem. 458 00:31:14,831 --> 00:31:17,125 - Hogy bocsánatot kérjek. - Dr. Kampetstől? 459 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 Nem fog fogadni. Rendkívül elfoglalt. 460 00:31:19,252 --> 00:31:21,379 Nem. Tőletek. 461 00:31:21,379 --> 00:31:25,466 Kockára tettétek a jó híreteket azzal, hogy beajánlottatok az intézetbe, 462 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 én meg eldobtam az egészet. És miért? 463 00:31:28,636 --> 00:31:31,139 Már régóta cipelem magammal ezt a bűntudatot. 464 00:31:31,931 --> 00:31:33,766 Szeretném kiérdemelni a megbocsátásotokat. 465 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Tényleg megbocsátásért jöttél ide? 466 00:31:38,354 --> 00:31:39,939 Vagy rejtekhelyet keresel? 467 00:31:39,939 --> 00:31:41,524 A CSEREJÁTÉKOS ELLOPTA A CSAPATFURGONT 468 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Nem félek a börtöntől. 469 00:31:46,195 --> 00:31:48,239 A lelkemet féltem. 470 00:31:49,032 --> 00:31:51,951 Tényleg úgy tűnik, hogy... gyötrődsz. 471 00:31:51,951 --> 00:31:55,496 - Ennek nem kell így lennie. - Hisz mindenkinek jut boldogság. 472 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 - Megbocsátunk. - Megbocsátunk. 473 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 Így ni. 474 00:32:12,722 --> 00:32:15,808 Várj itt! Rengeteg papírt kell kitölteni az újaknak. 475 00:32:31,449 --> 00:32:34,202 Mr. Benedict, Kettes és Miss Perumal itt vannak. 476 00:32:34,202 --> 00:32:36,704 Beszéltek más fogvatartottakról is. 477 00:32:36,704 --> 00:32:40,750 Két gyerekről, akiknek a leírása kísértetiesen hasonlít a társaitokra. 478 00:32:41,417 --> 00:32:45,004 - Ennyit tudtam meg. - Szép munka, Martina. 479 00:32:45,004 --> 00:32:47,131 - Menjünk! - Nekem most mennem kell. 480 00:32:49,133 --> 00:32:51,302 Kiderült, hogy a furgon elhozása bűncselekmény. 481 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 Vissza kell vinnem, mielőtt eldurvul a helyzet. 482 00:32:55,139 --> 00:32:58,226 Lenyűgöző munkát végeztél, hallod? Ha valaha munkát keresel... 483 00:33:01,604 --> 00:33:02,689 Sikerülni fog. 484 00:33:06,359 --> 00:33:08,403 Még találkozunk, barátaim. 485 00:33:16,786 --> 00:33:17,870 Menjünk! 486 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 Téged túl könnyű megnevettetni, Nicholas. 487 00:33:27,463 --> 00:33:29,632 Sosem fogyok ki a szóviccekből. 488 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 Nos tehát... 489 00:33:36,848 --> 00:33:40,184 Alábecsült tehetség ez, a szóviccek kitalálása. 490 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 Igazából elég bonyolult. Helló! 491 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Felfrissítem a teát. 492 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 Köszönjük. 493 00:33:47,025 --> 00:33:49,235 Egy újabb tanulmány tőled. 494 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Ó, inkább csak elmélet. 495 00:33:51,195 --> 00:33:53,573 Csak 1500 szó. 496 00:33:58,536 --> 00:33:59,620 Jó, hogy itt vagy, Nicholas. 497 00:34:01,622 --> 00:34:02,540 Igen. 498 00:34:17,221 --> 00:34:18,306 Köszönöm. 499 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Na most! 500 00:34:25,521 --> 00:34:29,192 Oly sok időnk veszett el! 501 00:34:35,656 --> 00:34:39,077 - Az új emlékekre! - Az új emlékekre! 502 00:34:43,039 --> 00:34:44,248 Várj! 503 00:34:47,210 --> 00:34:51,255 Csak egy csipet cukor, és tökéletes lesz. 504 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Na, most mi van? 505 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 - Igen? - Jó estét, Kettős néni. 506 00:35:12,026 --> 00:35:13,945 Kettes. Mit akarsz? 507 00:35:15,488 --> 00:35:17,740 Beszélnem kell valakivel. 508 00:35:21,285 --> 00:35:24,622 Bármi is a baj, biztosan minden rendben lesz. 509 00:35:26,958 --> 00:35:28,292 Igaza van. 510 00:35:33,965 --> 00:35:35,716 Minden rendben lesz. 511 00:37:17,860 --> 00:37:19,862 A feliratot fordította: Gömöri János