1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 Constance gitmiş. 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,503 Trenin her geçitte durması gerekiyor. 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,089 - Bu dördünden biri olabilir. - Gitme vakti. 4 00:00:06,089 --> 00:00:09,134 {\an8}Fısıldayıcı. Biri onu yeniden yapıyor. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Seni tekrar görmek çok güzel. 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,388 Geleceğini böyle mi hayal ederdin? 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 - Hayat daha iyi olabilirdi. - Sus, dedim! 8 00:00:15,348 --> 00:00:17,267 - Lastik izleri. - Farklı lastikler? 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,102 - Bu o araba olmalı. -Şuna bakın. 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 Eski bir mahzene benziyor. 11 00:00:20,395 --> 00:00:21,604 Curtain'ın grileri. 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 - Onlara acımayın. -Anlaşıldı. 13 00:00:26,151 --> 00:00:29,070 Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de ben geliştirdim. 14 00:00:29,070 --> 00:00:30,989 Ama yan etkilerin tehlikeli 15 00:00:30,989 --> 00:00:34,034 olabileceğini bildiğim için kullanmayı reddettim diye beni kovdu. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Bizi buradan çıkaracak bir planım var. 17 00:00:35,326 --> 00:00:36,745 Kalmayı seçeceğine eminim. 18 00:00:36,745 --> 00:00:38,163 Onu gördün. 19 00:00:38,163 --> 00:00:40,915 Sonunda güvenini kazandım. Beni dinliyor. 20 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 Kardeşini terk etmek zorunda değilsin. Onu kaçıracağız. 21 00:00:45,211 --> 00:00:46,421 Constance! 22 00:00:46,421 --> 00:00:47,797 - Seni buradan çıkaracağız. - Kelepçeleyin. 23 00:00:47,797 --> 00:00:50,300 Beyin Silici'yi çalıştırma vakti. 24 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 Bunu dostça halledebiliriz. 25 00:00:54,888 --> 00:00:59,476 Evet. Sadece nazikçe kelepçe takacağız. 26 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 O ne? 27 00:01:04,272 --> 00:01:05,398 Dağılın! 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 - Rhonda. - Rhonda. 29 00:01:26,336 --> 00:01:30,340 Bulmayı beklediğim siz değildiniz ama olsun. 30 00:01:31,132 --> 00:01:34,677 Rhonda, sana söylemeden kaçtığımız için özür dileriz. 31 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 Geçmişi boş ver Reynie. 32 00:01:36,387 --> 00:01:39,015 Güvendeyiz ve birlikteyiz. 33 00:01:39,724 --> 00:01:43,436 - Bu bir kazık düğümü mü? - Değiştirilmiş bir versiyon. 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Mükemmel. 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,689 Kendinle gurur duyuyor musun? 36 00:01:46,689 --> 00:01:48,233 Zor bir soru. 37 00:01:48,233 --> 00:01:51,820 -Öz saygı sorunları. -İdeal bir dünyada 38 00:01:51,820 --> 00:01:57,534 bilim adına bana yardım etmesi için Constance'ı çağırabilirdim. 39 00:01:58,451 --> 00:02:00,328 Doktor Curtain nerede? 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,040 Senin ve benim amaçlarımız aynı. 41 00:02:04,040 --> 00:02:07,335 - Beyin deneyleri mi? - Curtain'ı indirmek. 42 00:02:08,169 --> 00:02:13,049 Onun yüzünden böyle yaşıyorum. Bodrumda, bir mağara adamı gibi. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,179 Beni bırakırsan yerini söylerim. 44 00:02:18,179 --> 00:02:20,890 Bildiğim her şeyi anlatırım. 45 00:02:22,392 --> 00:02:25,520 - Sana uyar mı Constance? - Sorun değil. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 Kimse onu, onun kendini cezalandırdığı kadar cezalandıramaz. 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 - Doğru. - Tamam. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Anlaştık. 49 00:02:33,611 --> 00:02:34,779 Curtain nerede? 50 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Kuzey İtalya. 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 Vernazza'nın kuzeyinde küçük bir köyde. 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 Yaşadığı yer, limon bahçelerinin arasına gizlenmiş durumda. 53 00:02:43,705 --> 00:02:44,789 Teşekkürler Doktor. 54 00:02:47,125 --> 00:02:50,712 Biz bağımsız, sözleşmeli çalışanlarız. Başka bir dahlimiz yok. 55 00:02:50,712 --> 00:02:53,882 - Hem de hiç. - Tekliflere de açığız. 56 00:02:56,134 --> 00:02:57,177 O neydi? 57 00:02:57,886 --> 00:02:58,970 Bu taraftan. 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 Griler! 59 00:03:01,806 --> 00:03:03,391 - Geri çekilin. - Olamaz. 60 00:03:16,696 --> 00:03:17,530 Merhaba. 61 00:03:19,115 --> 00:03:21,618 Son anda, arayı çok hızlı kapatmak zorunda kaldım. 62 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 -İyi misin? - Evet. 63 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Bizi nasıl buldunuz? 64 00:03:27,957 --> 00:03:29,584 Almanya'daki grileri etkisiz hâle getirdikten sonra 65 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 peşinizde bir sürü ekip olduğunu öğrendik. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,547 Sonra bazı telgraflarının şifresini çözdük 67 00:03:34,547 --> 00:03:35,632 ve bu adresi bulduk. 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,429 Takip edilmişiz. 69 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 Bu taraftan. Ayrı düşersek sakın hız kesmeyin. 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Ben motosikleti alıyorum, siz de minibüsü. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 - Tamam mı? - Kaçın! 72 00:03:51,314 --> 00:03:53,191 - Durun! - Olduğun yerde kal! 73 00:03:53,191 --> 00:03:54,484 Gidelim! 74 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Şu ikisini yakalayın! 75 00:04:00,490 --> 00:04:03,201 - Sticky! Constance! - Bayan Perumal! 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Reynie, sen Rhonda ile kal. 77 00:04:06,037 --> 00:04:07,288 Durdurun onu hemen! 78 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 Beni alın. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,354 Baba! 80 00:04:31,813 --> 00:04:34,065 - Dur, diğerleri yok. - Neredeler? 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,651 Bayan Perumal, Sticky ve Constance'ın yanında. Rhond da Reynie'yle. 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 - Sen sür. - O zaman gidiyoruz. 83 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 - Sticky ve Constance nerede? - Bayan Perumal ile birlikteler. 84 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 - Minibüse bindiler mi? - Bilmiyorum. 85 00:05:34,542 --> 00:05:37,754 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 86 00:05:43,259 --> 00:05:44,177 TRENTON LEE STEWART'IN 87 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 88 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Göz temasını kesme. 89 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Güzel. 90 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Bir daha. 91 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 Acele etme. 92 00:05:58,733 --> 00:06:01,819 İstediğin kadar vaktin var. Nefes al. 93 00:06:03,905 --> 00:06:05,531 Ve ver. 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 Nefes al, ver. 95 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Güzel. 96 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 Nicholas. 97 00:06:17,001 --> 00:06:19,754 - Ne güzel bir sürpriz. - Evet, ben... 98 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 Alaca-gece yürüyüşüne çıkmıştım. 99 00:06:22,507 --> 00:06:26,260 - Alaca-gece. - Eh, daha tam alaca karanlık olmadı. 100 00:06:27,095 --> 00:06:30,390 - Buna "baykuş saati" derler. - Kim der tam olarak? 101 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 Bilirsin işte. Şu veya bu söz ustası. 102 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 Sağ ol Laila. 103 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 Sana yardımcı olabilir miyim? 104 00:06:37,313 --> 00:06:40,483 Hayır, ben... Birbirimize bu kadar yakınken 105 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 seninle daha çok sohbet etmek istedim. 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,824 Çalışmalarının sadece küçük bir kısmını gördüğümü düşünüyorum. 107 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Number Two nasıl? 108 00:06:49,409 --> 00:06:53,079 Burada yaptıklarının amacını pek anlayamıyor. 109 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Ben de aynı fikirdeyim ama... 110 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Nicholas. 111 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Bu dünyada mutlu olmak istemeyen insanlar var. 112 00:07:04,132 --> 00:07:07,885 Lütfen onlara dikkat et. Seni aşağı çekebilirler. 113 00:07:07,885 --> 00:07:10,972 Hayır. Number Two beni aşağı çekmiyor. O... 114 00:07:10,972 --> 00:07:12,223 Yükseltiyor mu? 115 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 Aşağı çekmiyor. Yani... 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 Bu senin bileceğin şey. Benim değil. 117 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Eh, ben artık yük olmayayım. 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,404 Bırakayım da çok önemli işine dön. 119 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 İyi geceler. 120 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 -İyi geceler. - Evet. 121 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 Evet. 122 00:07:38,458 --> 00:07:42,128 Auguste, sana bir görev vereceğim. 123 00:07:48,342 --> 00:07:52,805 Curtain'ın odasında bir şey buldun mu? 124 00:07:52,805 --> 00:07:56,851 Şemalar, planlar? Onu ifşa edebileceğimiz bir kanıt? 125 00:07:57,602 --> 00:08:03,608 Bence o kadar teknik ya da kolay anlaşılır bir şey değil. Bu... 126 00:08:04,734 --> 00:08:08,821 Bence daha elle tutulamaz ve kişisel bir şey. 127 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Heyecanlı gibisin. 128 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 Fark etmez. Kaçırma, planlandığı gibi devam edecek. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,748 Şimdi, önce sen... 130 00:08:18,748 --> 00:08:20,791 -Şuna bak. - Dokunma ona. 131 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 - Hepsi ölçekli. - Tamam. 132 00:08:22,668 --> 00:08:27,215 Curtain'ı, takipçilerinden uzaklaştırıp buraya, 133 00:08:27,215 --> 00:08:29,050 bungalova getirerek başlayacağız. 134 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 Geldiğinde, iki kişilik bir akşam çayıyla karşılaşacak. 135 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 - Harika. -Çayı içme. 136 00:08:34,096 --> 00:08:36,933 Çayda eser miktarda bundan olacak. 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Translucidus sominferum. 138 00:08:39,769 --> 00:08:43,773 Ya da İskandinav folklorundaki adıyla "duskwort". 139 00:08:43,773 --> 00:08:48,319 Bir fili bile bayıltabilecek nadir ama güçlü bir sakinleştirici. 140 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 O bayılınca sen onun kıyafetlerini giyeceksin. 141 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Biraz dar gelir tabii. 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Bedenlerimizin çok farklı olduğunu sanmıyorum. 143 00:08:54,450 --> 00:08:56,702 - Keskin, sığ nefesler al. - Nasıl? 144 00:08:56,702 --> 00:08:59,705 Sonra saçını keseceğiz. Kırt kırt. 145 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 Lütfen yorumlarını sona sakla. 146 00:09:02,583 --> 00:09:05,211 Birbirinize rahatsız edici derecede benzeyeceksiniz. 147 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 Sonra bilinci kapalı kardeşini arabanın arkasına koyacağız 148 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 ve bu girişten çıkıp güvenli alanımıza gideceğiz. 149 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Umarım. 150 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 Şimdi yorum yapabilirsin. 151 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Evet. Yani eksiksiz bir plan. 152 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 - Ama saç kesme kısmı... - Tartışmaya kapalı. 153 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Peki. 154 00:09:37,368 --> 00:09:38,619 Yapılması gerektiğini biliyorum. 155 00:09:38,619 --> 00:09:40,913 Güzel. Peki yapmaya hazır mısın? 156 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Ayrılmayı asla kabul etmemeliydik. 157 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Griler peşimizi bırakmayacak. 158 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 Tek yolu buydu Kate. 159 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 Yakalansak bile en azından birlikte olurduk. 160 00:09:55,052 --> 00:09:59,056 Bizi kurtaracak kimse de olmazdı. Hepimiz aynı yere gidiyoruz. 161 00:09:59,056 --> 00:10:00,558 Orada buluşuruz. 162 00:10:00,558 --> 00:10:04,729 - Biz takımı hiç bölmedik. Hiç. -İlginç. 163 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 - Kaynağı düşünürsek. - Ne? 164 00:10:07,481 --> 00:10:10,359 Takımın seni geride tuttuğunu hissettiğin bir an vardı. 165 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 Ben buna "büyüme" derim. 166 00:10:12,361 --> 00:10:15,865 - Sağlam bir büyüme. -Çok sinir bozucusun. 167 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 - Hah! - Tamam! 168 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 Bu kadar dram yaratırsanız odaklanamam. 169 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Plan yapmaya çalışıyorum. 170 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Buji. 171 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Zor olacak ama idare ederiz. 172 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Öyle mi? 173 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 Bana yolun sonuna geldik gibi geliyor. 174 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Üzgünüm. Yardımcı olmuyorum. 175 00:11:02,244 --> 00:11:03,954 Özür dileme. 176 00:11:03,954 --> 00:11:06,499 Hissettiklerini söylemende bir sakınca yok. 177 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 Tamam. 178 00:11:10,419 --> 00:11:11,754 Sanırım ben... 179 00:11:14,090 --> 00:11:15,257 ...korkuyorum. 180 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 Çok normal. 181 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 Ve yorgunum. 182 00:11:21,347 --> 00:11:23,099 Yorucuydu çünkü. 183 00:11:23,099 --> 00:11:24,350 Ve terledim. 184 00:11:25,351 --> 00:11:28,062 - Başka? - Ve... 185 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 ...kızgınım. 186 00:11:31,941 --> 00:11:34,902 - Neye? - Kendime. 187 00:11:34,902 --> 00:11:36,570 Her şeyi mahvettim. 188 00:11:38,072 --> 00:11:40,658 Kate ve Sticky'yi dinlemeliydim. 189 00:11:40,658 --> 00:11:45,579 Kullanılacağımızı, kandırılacağımızı, kaçırılacağımızı Constance bile biliyordu 190 00:11:45,579 --> 00:11:48,874 - ama ben dinlemedim. - Daha yüksek sesle! 191 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 - Her şey yanlış! -"Her şey" mi? Ayrıntı ver. 192 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 Hiçbir şey adil değil! 193 00:11:53,295 --> 00:11:55,131 Curtain'ı kahraman ilan etmeleri, 194 00:11:55,131 --> 00:11:58,175 Bay Benedict ve Number Two'nun kaybolması. 195 00:11:58,175 --> 00:12:03,222 Ve kafam çok karışık çünkü ne yaptığımı bilmiyorum! 196 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Nasıl hissettirdi? 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 Güzel. 198 00:12:20,072 --> 00:12:23,617 Tuhaf. Ama güzel. 199 00:12:36,922 --> 00:12:41,135 DELUCCI TAVUK 200 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 {\an8}Buraya kadar. 201 00:12:58,527 --> 00:13:01,572 Bu resmen çocuk terk etmek. Ceza yersin. 202 00:13:08,579 --> 00:13:11,957 - Hiç hoş değil. - Daha kötüsü de olabilirdi. 203 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 - Nasıl? - Griler bize yetişebilirdi. 204 00:13:19,256 --> 00:13:20,674 Hadi kasabayı bulalım. 205 00:13:28,015 --> 00:13:30,810 {\an8}Affedersiniz beyefendi. 206 00:13:30,810 --> 00:13:34,897 {\an8}İyi hasatlar. Yakınlarda bir kasaba var mı? 207 00:13:40,528 --> 00:13:41,612 Şapkanız. 208 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 Tuhaf. 209 00:14:09,807 --> 00:14:11,725 Tamam. Yeter. 210 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 İşte. 211 00:14:14,812 --> 00:14:16,105 KÜÇÜK KOPENHAG OTELİ 212 00:14:30,369 --> 00:14:33,956 - Merhaba. - Ah, misafir. 213 00:14:33,956 --> 00:14:37,418 - Ne büyük mutluluk. - Evet, içeri gelin. 214 00:14:38,460 --> 00:14:41,964 Zavallıcıklar. Dışarısı buz gibidir. 215 00:14:49,513 --> 00:14:55,144 Ben Yanis, bu da Sofia, Hygge Evimize hoş geldiniz. 216 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 -"Hygge" mi? - Evet, Danimarka'ya özgü bir yaşam tarzı. 217 00:14:58,772 --> 00:15:02,484 - Keyifli şeylere adanmış bir hayat. - Misafirperverlik de buna dâhil. 218 00:15:02,484 --> 00:15:04,194 Danimarkalı olduğunuzu tahmin etmiştim. 219 00:15:04,194 --> 00:15:07,698 Kopenhag'daki esas evimiz 220 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 yangında kül oldu. 221 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Yok oldu, gitti. 222 00:15:15,706 --> 00:15:19,460 Belki de fazla göze çarpmışızdır ve rakiplerimiz fark etmiştir. 223 00:15:20,169 --> 00:15:22,171 "Sonuca varamadık" dediler. 224 00:15:22,630 --> 00:15:28,427 Biz de Sofia'nın memleketi olan bu köye taşındık 225 00:15:28,427 --> 00:15:31,597 ve konfor dolu yaşantımıza burada devam ediyoruz. 226 00:15:33,474 --> 00:15:37,144 Şallar hoşunuza gitti mi? Yanis kendi yaptı. 227 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 Büyük büyükannesinin eğirdiği iplikle. 228 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Gerçeğin ne kadarını bilmek istiyorsunuz? 229 00:15:46,987 --> 00:15:50,491 Sizi otelimize hangi rüzgâr attı? 230 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Evet. Ebeveynleriniz de katılacak mı? 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,664 Biz yurt dışından gelen değişim öğrencileriyiz. 232 00:15:57,331 --> 00:16:00,918 Buraya da Boatwright Akademisi'nin araştırmalar için verdiği bursuyla geldik. 233 00:16:01,627 --> 00:16:06,423 Botunuz hakkında her şeyi duymak için sabırsızlanıyoruz. 234 00:16:07,800 --> 00:16:12,096 Ama şimdilik mutfağa geçelim çünkü kokusunu aldığınız üzere 235 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 bizi, çok ama çok heyecan verici bir şey bekliyor. 236 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Siz şimdilik rahatlayın. 237 00:16:17,184 --> 00:16:21,522 Rahatça yerleşin ve hep dediğimiz gibi "kan du hygge dig". 238 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 Eğlenin, rahatınıza bakın, tamam mı? 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 Biz gidelim. Gel. 240 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Buradan kaçmamız lazım. 241 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Evet. 242 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 - Curtain. - Başardık efendim. Onu yakaladık. 243 00:16:48,048 --> 00:16:51,552 - Kimi? - Kardeşinizin en iyi ataşelerinden birini. 244 00:16:51,552 --> 00:16:56,306 Perumal adını kullanan, yakalaması zor bir kadın. 245 00:16:56,306 --> 00:16:59,309 Öğretmen olduğunu söylüyor. 246 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 Kuyruklu yalan. Hemen anladım. 247 00:17:01,061 --> 00:17:02,980 Hava atmayı kes. 248 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 Bu Perumal en fazla orta seviye bir ajana benziyor. 249 00:17:05,941 --> 00:17:08,068 Peki ya çocuklar? 250 00:17:08,068 --> 00:17:11,321 - Onları bulamadık. -"Bulamadık" mı? 251 00:17:12,948 --> 00:17:15,993 - Ben bulamadım. - O zaman bul. 252 00:17:16,952 --> 00:17:20,330 Evet efendim, bulacağım. Kesinlikle bulacağım. 253 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Ama yine de sözde Perumal adındaki o potansiyel, 254 00:17:24,293 --> 00:17:27,129 kritik parçayı da göz ardı etmeyelim. O... 255 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 Daha iyi ol. 256 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 - Bölüyoruz. - Pişmanız. 257 00:17:43,479 --> 00:17:46,815 - Hem de çok. -Çünkü o kadar iyi bir haber, değil mi? 258 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 Ne zamandır böyleler? 259 00:18:00,621 --> 00:18:03,207 - Bazıları birkaç saattir. - Bazıları da günlerdir. 260 00:18:03,207 --> 00:18:05,334 Marlon'ın görevlerini biz üstleniyoruz. 261 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 - Memnuniyetle, tabii ki. - Pürüzsüz bir geçiş yaptık. 262 00:18:07,669 --> 00:18:10,005 Bundan sonrasında da gayet iyi yapabiliriz bence. 263 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 O başka zamanın konusu. 264 00:18:11,673 --> 00:18:13,425 Hareket etmiyorlar. 265 00:18:13,926 --> 00:18:16,428 Küçük bir ihtimal de olsa bu, programın etkisi olabilir. 266 00:18:16,428 --> 00:18:19,139 Metodolojinin. Yan etkisi. 267 00:18:21,350 --> 00:18:22,684 Mümkün değil. 268 00:18:22,684 --> 00:18:24,061 - Biz de öyle dedik. - Biz de öyle dedik. 269 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 Bu tamamen asılsız bir iddia. 270 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 Olsa olsa bir anomali diyebiliriz. 271 00:18:29,817 --> 00:18:34,321 Sadık ama hazırlıksız olan az sayıda kişide görülmüş bir şey. 272 00:18:35,739 --> 00:18:39,451 Ve etik olarak tıbbi durumlarını diğerleriyle paylaşamayız. 273 00:18:39,451 --> 00:18:42,246 Değil mi? O yüzden susun. 274 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 Mahremiyetleri için. 275 00:18:43,956 --> 00:18:45,833 - Tamamen katılıyoruz. - Sadece... 276 00:18:47,000 --> 00:18:49,545 - ...yani... -Çekinme. 277 00:18:50,671 --> 00:18:53,257 Beyinlerinde kimyasal bir patlama var. 278 00:18:53,257 --> 00:18:56,468 Dr. Vanderburg bunun geri döndürülemez olabileceğini öne sürdü. 279 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Hayır. Bu doktora güvenmiyorum. 280 00:19:01,348 --> 00:19:02,474 Başka bir tane bulun. 281 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 - Ama işe yarayabilir. - Hayır. 282 00:19:08,605 --> 00:19:11,275 Hayır. Kesinlikle olmaz. 283 00:19:11,275 --> 00:19:12,818 Harika bir plan. 284 00:19:12,818 --> 00:19:15,779 Ya da ben kılık değiştirip tek başıma girebilirim. 285 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 Sen ve Martina da güvenli bir yere gidip diğerlerini bekleyebilirsiniz. 286 00:19:21,160 --> 00:19:23,704 Bu sessizlik, onaylama sessizliği mi? 287 00:19:23,704 --> 00:19:26,039 Benim korunmaya ihtiyacım yok. 288 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 Kate, sen akıllısın. 289 00:19:28,250 --> 00:19:33,088 İnanılmaz derecede hızlısın ama daha dikkatli olman gerekiyor. 290 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 Dikkatliyim ben! 291 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 Uçurumdan düştün. Bu mu dikkat? 292 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 Kontrolüm altındaydı. 293 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Her zaman seni kurtarmak için yanında olamam. 294 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 Kimse bunu istemedi zaten! 295 00:19:43,515 --> 00:19:46,351 Ben çok uzun süre tek başımaydım. 296 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 Kendime bakmayı öğrenmem gerekti. 297 00:19:48,645 --> 00:19:50,480 Sonra sen çıkageldin! 298 00:19:56,195 --> 00:19:58,488 Vücut yakıtı. 299 00:19:58,488 --> 00:20:01,575 Bundan sonra dur durak yok, son çeyrek çılgınlığı. 300 00:20:03,327 --> 00:20:05,078 Tamam mıyız? 301 00:20:05,078 --> 00:20:07,581 İkinizin de hem zihin hem fizik olarak zirvede olması lazım. 302 00:20:08,415 --> 00:20:09,333 Evet. 303 00:20:09,333 --> 00:20:11,501 Kazanmaya hazır olmak için elinizden geleni yaptınız mı? 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,838 - Evet. - Kazanmaya hazır mıyız? 305 00:20:15,672 --> 00:20:17,674 Evet! 306 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Yağmur dindiğinde 307 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 Yanis ya da Sofia bizi götürebilir mi, bir sorayım. 308 00:20:35,025 --> 00:20:39,738 Dünyaca ünlü kekreyemiş çöreklerim. 309 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Fırından yeni çıktı. 310 00:21:03,428 --> 00:21:05,305 Kırıntılar olmamış, değil mi? 311 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Hamurun çok ıslakmış. 312 00:21:13,105 --> 00:21:17,276 Beğeneceğiniz bir şeyler hazırlayayım ben. 313 00:21:17,276 --> 00:21:19,653 Hazır alınmış bir şey daha garanti olabilir. 314 00:21:21,697 --> 00:21:25,450 Bana bir dakika izin verir misiniz? 315 00:21:25,450 --> 00:21:27,202 Sadece bir dakika. 316 00:21:28,537 --> 00:21:30,330 Ağlayacak gibi görünüyordu. 317 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 Gözyaşı, insanı büyütür. 318 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 - Constance. - Ne? 319 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 Adamın morali bozulmasın diye standardımızı mı düşürelim? 320 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 Evet. Ya bize yardım ederlerse? Bizi götürebilirler. 321 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Ama sen sırf çöreği beğenmedin diye bu şansı mahvettin, öyle mi? 322 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 İyi değildi. 323 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 Düşündüğün her şeyi söylemek zorunda değilsin. 324 00:21:45,762 --> 00:21:47,389 Çok bencilsin! 325 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 {\an8}Diet'te. 326 00:22:08,952 --> 00:22:12,122 Hoş geldin. Seni gördüğüme çok sevindim. 327 00:22:13,915 --> 00:22:16,835 Görülmek çok iyi hissettirmiyor mu? 328 00:22:16,835 --> 00:22:20,797 Hadi yolculuğumuza devam edelim. 329 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 Negatif düşünceler, sadece zihni bulandırır 330 00:22:24,301 --> 00:22:28,597 ve hak ettiğin şeyi deneyimlemeni engeller. 331 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Gerçek mutluluğu. 332 00:22:32,642 --> 00:22:35,520 Ama kendini endişeden, kendinden şüphe etmekten, 333 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 üzüntüden ve hayal kırıklığından kurtardığında 334 00:22:40,692 --> 00:22:44,321 hayatın gerçek potansiyeline ulaşır. 335 00:22:44,780 --> 00:22:48,784 Ve dizginlenemez bir neşeyle dolar. 336 00:22:53,830 --> 00:22:57,084 İşte. Ön kapı. Amaç bu. 337 00:23:00,087 --> 00:23:01,838 Bunu yapmak istediğine emin misin? 338 00:23:01,838 --> 00:23:05,008 - Ya bir şeyler ters giderse? - Her şeyi planlayamazsın. 339 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 Benim yerime Elena'nın geçeceğini tahmin edebilir miydim? 340 00:23:07,344 --> 00:23:09,888 Kimse edemezdi. Çünkü çok mantıksız. 341 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Politik davranmalarını anlıyorum, tam bir ezik çünkü 342 00:23:11,890 --> 00:23:13,725 ama backhand'i yok. 343 00:23:15,769 --> 00:23:19,689 Bak, bu işin ters gideceği sekiz senaryo sayabilirim. 344 00:23:19,689 --> 00:23:24,069 Ama ne olursa olsun, tekrar görüştüğümüz için mutluyum. 345 00:23:25,987 --> 00:23:27,030 Ben de. 346 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Madge'in Gururu. Düşmüş Kuyruklu Yıldız konuşuyor. 347 00:23:31,785 --> 00:23:34,371 Buluşma noktasına ulaştım. 348 00:23:34,371 --> 00:23:37,207 - Anlaşıldı. Nasıl görünüyor? -Güvenlik az. 349 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 Küçük bir fırsat bulabiliriz. 350 00:23:39,835 --> 00:23:42,421 -Şu an tek başıma girersem... - Olumsuz. 351 00:23:42,421 --> 00:23:45,298 Üçümüzün olduğu plan daha iyi. Sen de kabul etmiştin. 352 00:23:45,298 --> 00:23:48,510 Tamam. Üzgünüm. Planladığımız gibi devam edelim. 353 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Tamam. 354 00:23:49,845 --> 00:23:54,558 Bana ihtiyacın olursa buradayım ama sana alan da tanıyacağım. 355 00:23:57,310 --> 00:24:00,230 - Sadece endişeleniyor. - Onun tarafını mı tutuyorsun? 356 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Bak, annemle babam iyi insanlardır. 357 00:24:03,942 --> 00:24:07,070 Oyunu anlamıyorlar ama iyilerdir. 358 00:24:07,654 --> 00:24:12,159 Hayatımla ilgileniyorlar mı? Bazen bilmiyorum. 359 00:24:12,159 --> 00:24:15,662 Hiçbir şey sormuyorlar. Denemiyorlar. 360 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Ama baban deniyor. 361 00:24:19,791 --> 00:24:21,209 İlgileniyor. 362 00:24:24,546 --> 00:24:26,756 Bak. Kamyon geliyor. 363 00:24:30,802 --> 00:24:31,887 Gitme zamanı. 364 00:24:34,139 --> 00:24:35,640 Diğer tarafta görüşürüz. 365 00:24:46,067 --> 00:24:49,321 Ayrıca Edmund İndirimli Satışı ile yüzde 40 indirimli. 366 00:24:49,321 --> 00:24:50,989 Sezonun en çok satan ürünlerinde 367 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 büyük indirimler sizi bekliyor, üstelik sadece... 368 00:24:58,788 --> 00:25:00,665 Sinirlendiğim için özür dilerim. 369 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Anlıyorum. 370 00:25:04,294 --> 00:25:05,128 Öyle mi? 371 00:25:08,465 --> 00:25:09,841 Tabii ki. 372 00:25:12,469 --> 00:25:13,970 - Yapabilirsin. - Hayır, yapamam. 373 00:25:13,970 --> 00:25:16,806 Yapamam. Beni mahvediyor Sofia. 374 00:25:16,806 --> 00:25:19,267 Tamam, derin nefes al. Denemek zorundayız. 375 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Kuzenimi aradım. 376 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 Sizi gideceğiniz yere götürecek. 377 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 Harika. Teşekkürler. 378 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Yolculuğunuz için rugbrod? 379 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Bu bir zafer. 380 00:25:56,012 --> 00:25:58,765 Ruhumu ısıttı. Teşekkür ederim. 381 00:26:02,143 --> 00:26:05,939 Şey... Başka bir şey ister misiniz? 382 00:26:05,939 --> 00:26:09,526 Yeterince şey yaptın zaten. Sen cennetten gönderilmiş bir meleksin. 383 00:26:09,526 --> 00:26:11,444 - Evet. - Evet. 384 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 - Peki. - Teşekkürler. 385 00:26:17,617 --> 00:26:20,412 Constance, iyi misin? 386 00:26:23,790 --> 00:26:26,876 Aslında canımı sıkan bir şey var. 387 00:26:26,876 --> 00:26:30,088 Boatwright hakkında pek bir şey bilmiyorum. 388 00:26:30,088 --> 00:26:33,133 Arabayı beklerken bana her şeyi anlatır mısın? 389 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Nereden başlasam? 390 00:26:41,099 --> 00:26:42,183 Girdi. 391 00:26:43,143 --> 00:26:44,894 Çok cesur. 392 00:26:46,187 --> 00:26:47,439 Ve iyi bir arkadaş. 393 00:26:48,523 --> 00:26:52,819 - Bak, daha önce söylediklerim... - Sorun değil. 394 00:26:52,819 --> 00:26:55,030 Tek istediğim sana kavuşmaktı. 395 00:26:55,030 --> 00:26:56,698 Ama kavuştuktan sonra... 396 00:26:58,950 --> 00:27:01,453 Her şeyi kendi başıma yapmaya çok alışkınım ben. 397 00:27:01,453 --> 00:27:03,913 Bilmiyorum. Bu çok kafa karıştırıcı. 398 00:27:05,582 --> 00:27:06,916 Benim de kafam karışık. 399 00:27:08,376 --> 00:27:11,004 Ama seni seviyorum. Hem de olduğun gibi. 400 00:27:12,339 --> 00:27:15,508 Bir sistem oturtacağız. İşimiz bu bizim. 401 00:27:16,259 --> 00:27:17,677 Bir şeyleri tamir etmek. 402 00:27:31,358 --> 00:27:32,567 Rhonda. 403 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 - Reynie! - Milligan. 404 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 - Diğerleri nerede? - Martina içeride. 405 00:27:40,575 --> 00:27:42,494 Diğerleri de sizinle sanmıştık. 406 00:27:42,494 --> 00:27:47,248 Merak etmeyin, Bayan Perumal korkusuzdur. Her şeye hazırlıklıdır. 407 00:27:47,248 --> 00:27:50,543 Herkes, nereye gideceğini biliyordu. Yakında bir araya geliriz. 408 00:27:50,543 --> 00:27:54,506 Biz de çözeltinin dozunu artırdık, soğutucuya biraz kuru buz ekledik 409 00:27:54,506 --> 00:27:57,384 ve modern termal ekstraksiyonu yeniden tanımladık. 410 00:27:57,384 --> 00:28:00,637 Vay canına, Boatwright kulağa harika geliyor. 411 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 Değil mi? 412 00:28:03,014 --> 00:28:04,599 Paylaşmana sevindim Sticky. 413 00:28:07,644 --> 00:28:11,439 Bir dakika. Bana "Sticky" mi dedin sen? 414 00:28:11,439 --> 00:28:14,859 Tabii ki. Senin adın bu, şapşal. 415 00:28:15,652 --> 00:28:18,905 Tamam. Kesinlikle bir sorun var. 416 00:28:18,905 --> 00:28:23,368 Hayatın gerçek potansiyeline ulaşır. 417 00:28:23,368 --> 00:28:27,831 -Ve dizginlenemez bir neşeyle dolar. - Curtain. 418 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Buldum sizi. 419 00:28:33,128 --> 00:28:37,716 Sakın. Evin etrafı sarılı. Ev sahipleriniz de ele geçirildi. 420 00:28:39,509 --> 00:28:43,722 Enstitüdeki başarısızlığım beni bir erkek olarak mahvetti 421 00:28:44,889 --> 00:28:49,769 ve öz güvenimi yeniden kazanmam çok uzun sürdü. 422 00:28:49,769 --> 00:28:56,860 Bugün yaptığım gibi, o alanı da koruyabileceğimi 423 00:28:57,610 --> 00:28:58,987 yüreğimin derinliklerinde bilmek. 424 00:28:58,987 --> 00:29:01,364 Bu kadar detay duymak ne güzel. 425 00:29:01,364 --> 00:29:03,825 Teşekkür ederim. 426 00:29:05,076 --> 00:29:07,912 Tamam. Gitme vakti. 427 00:29:12,417 --> 00:29:15,086 Acilen bana ihtiyacın varmış. 428 00:29:15,086 --> 00:29:18,548 Evet. Önemli bir sorum var. 429 00:29:19,674 --> 00:29:21,885 Tepeyi aşan filleri gören aslan 430 00:29:21,885 --> 00:29:23,219 ne demiş? 431 00:29:24,387 --> 00:29:25,930 "İşte tepeyi aşan filler geliyor." 432 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 Evet! 433 00:29:29,100 --> 00:29:30,226 Hatırlayacağını biliyordum. 434 00:29:30,226 --> 00:29:33,772 Müdür Chiu fil şakalarına bayılırdı. 435 00:29:33,772 --> 00:29:36,691 Evet, bayılırdı. Evet. 436 00:29:37,567 --> 00:29:38,610 Bu muydu? 437 00:29:39,861 --> 00:29:41,404 Hayır, hepsi bu değil. 438 00:29:42,822 --> 00:29:43,823 Her şey bu. 439 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Anlamam zaman aldı, biliyorum 440 00:29:47,035 --> 00:29:49,788 ama bize verdiğin şey çok değerli. 441 00:29:50,455 --> 00:29:52,373 Yıllardır sahip olmadığımız bir şey. 442 00:29:52,749 --> 00:29:55,376 Zaman. Birlikte zaman. 443 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 O yüzden teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 444 00:29:59,297 --> 00:30:00,465 Rica ederim Nicholas. 445 00:30:02,383 --> 00:30:07,555 Şimdi. Bu hediyeyi boşa harcamayalım, olur mu? Çay içelim. 446 00:30:08,306 --> 00:30:10,308 Bu Anka kuşu çayı, insanı bambaşka biri yapıyor. 447 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Anladım. Kabul ediyorum. 448 00:30:22,737 --> 00:30:23,863 Lütfen otur. 449 00:30:27,826 --> 00:30:30,787 Bir sorum daha var. 450 00:30:32,413 --> 00:30:34,415 Tepeyi gözlükle aşan filleri 451 00:30:34,415 --> 00:30:37,085 gören aslan ne demiş? 452 00:30:38,795 --> 00:30:39,838 Bilmiyorum. 453 00:30:39,838 --> 00:30:43,174 Hiçbir şey. Onları tanımamış. 454 00:30:51,349 --> 00:30:52,725 Ah, bu çok iyiydi. 455 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 Ön kapıya gelip ikinizi görmek istediğini söyledi. 456 00:31:05,154 --> 00:31:09,158 Merhaba, Crowe. Tebrik ederim. 457 00:31:09,158 --> 00:31:11,995 Çok özel bir hainler listesine katıldın. 458 00:31:11,995 --> 00:31:14,831 - Bize ihanet ettiğinde. - Bu yüzden geldim. 459 00:31:14,831 --> 00:31:17,125 -Özür dilemek için. - Doktor Curtain'dan mı? 460 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 Seni kabul etmez. Çok işi var. 461 00:31:19,252 --> 00:31:21,379 Hayır, sizden. 462 00:31:21,379 --> 00:31:25,466 Beni enstitüye önererek itibarınızı tehlikeye attınız 463 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 ve ben her şeyi çöpe attım. Ne için? 464 00:31:28,636 --> 00:31:31,139 Çok büyük bir suçluluk hissediyorum. 465 00:31:31,931 --> 00:31:33,766 Beni affetmenizi istiyorum. 466 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Af dilemeye mi geldin gerçekten? 467 00:31:38,354 --> 00:31:39,939 Yoksa saklanacak yer mi arıyorsun? 468 00:31:39,939 --> 00:31:40,857 YARAMAZ YEDEK TAKIM MİNİBÜSÜNÜ ÇALDI 469 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Hapse girmekten korkmuyorum ben. 470 00:31:46,195 --> 00:31:48,239 Ruhum için korkuyorum. 471 00:31:49,032 --> 00:31:51,951 Gerçekten sefil görünüyorsun. 472 00:31:51,951 --> 00:31:55,496 - Kimse böyle olmak zorunda değil. - Bu kadar mutluluk varken olmaz. 473 00:31:56,789 --> 00:31:58,499 - Seni affediyoruz. - Seni affediyoruz. 474 00:32:09,260 --> 00:32:10,345 Hadi bakalım. 475 00:32:12,722 --> 00:32:15,808 Burada bekle. Yeni başlayanlar için bir sürü evrak işi var. 476 00:32:31,449 --> 00:32:34,202 Bay Benedict, Number Two ve Bayan Perumal buradalar. 477 00:32:34,202 --> 00:32:36,704 Ellerinde başka insanların olduğuna dair şeyler de duydum. 478 00:32:36,704 --> 00:32:40,750 Anlatılanlara göre bizimkilere çok benzeyen iki çocuk. 479 00:32:41,417 --> 00:32:45,004 - Hepsi bu. - Aferin Martina. 480 00:32:45,004 --> 00:32:47,757 - Hadi gidelim. - Ben burada ayrılıyorum. 481 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 Meğer minibüs meselesi, gerçekten bir suçmuş. 482 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 İşler büyümeden onu geri götürmem lazım. 483 00:32:55,139 --> 00:32:58,017 Çok etkileyiciydin ama, ha? İşe ihtiyacın olursa... 484 00:33:01,604 --> 00:33:02,730 Bunu halledeceksin. 485 00:33:06,359 --> 00:33:08,403 Yine görüşeceğiz arkadaşlar. 486 00:33:16,786 --> 00:33:17,870 Gidelim. 487 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 Çok kolaysın Nicholas. 488 00:33:27,463 --> 00:33:29,632 Bu kelime oyunlarına tüm gün devam edebilirim. 489 00:33:35,722 --> 00:33:36,848 Peki o zaman. 490 00:33:36,848 --> 00:33:40,184 Kelime oyunu yapabilmek epey hafife alınan bir yetenek. 491 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 Hâlbuki oldukça karmaşıktır. Merhaba. 492 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Çayınızı tazeleyeyim. 493 00:33:44,814 --> 00:33:46,065 Teşekkürler. 494 00:33:47,025 --> 00:33:48,735 Tezlerinden biri daha. 495 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Bu daha çok bir teori. 496 00:33:51,195 --> 00:33:53,573 Sadece 1.500 kelime. 497 00:33:58,536 --> 00:33:59,620 İyi ki buradasın Nicholas. 498 00:34:01,622 --> 00:34:02,540 Öyle mi? 499 00:34:17,221 --> 00:34:18,306 Teşekkürler. 500 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Şimdi. 501 00:34:25,521 --> 00:34:29,192 Çok zaman kaybettik. 502 00:34:35,656 --> 00:34:39,077 - Yeni anılara. - Yeni anılara. 503 00:34:43,039 --> 00:34:44,248 Bekle. 504 00:34:47,210 --> 00:34:51,255 Birazcık şeker koyarsan tadı çok daha mükemmel oluyor. 505 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Yine ne var? 506 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 - Evet? - Merhaba Bayan Two. 507 00:35:12,026 --> 00:35:13,945 Number Two. Ne istiyorsun? 508 00:35:15,488 --> 00:35:17,740 Konuşacak birine ihtiyacım var. 509 00:35:21,327 --> 00:35:24,622 Sorun neyse çözüleceğinden eminim. 510 00:35:26,958 --> 00:35:28,292 Haklısınız. 511 00:35:33,965 --> 00:35:35,716 Her şey yoluna girecek. 512 00:37:17,860 --> 00:37:19,862 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu