1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
Constance gitmiş.
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,503
Trenin her geçitte durması gerekiyor.
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,089
- Bu dördünden biri olabilir.
- Gitme vakti.
4
00:00:06,089 --> 00:00:09,134
{\an8}Fısıldayıcı. Biri onu yeniden yapıyor.
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Seni tekrar görmek çok güzel.
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
Geleceğini böyle mi hayal ederdin?
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
- Hayat daha iyi olabilirdi.
- Sus, dedim!
8
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
- Lastik izleri.
- Farklı lastikler?
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
- Bu o araba olmalı.
-Şuna bakın.
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,395
Eski bir mahzene benziyor.
11
00:00:20,395 --> 00:00:21,604
Curtain'ın grileri.
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
- Onlara acımayın.
-Anlaşıldı.
13
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de
ben geliştirdim.
14
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Ama yan etkilerin tehlikeli
15
00:00:30,989 --> 00:00:34,034
olabileceğini bildiğim için
kullanmayı reddettim diye beni kovdu.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
Bizi buradan çıkaracak bir planım var.
17
00:00:35,326 --> 00:00:36,745
Kalmayı seçeceğine eminim.
18
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
Onu gördün.
19
00:00:38,163 --> 00:00:40,915
Sonunda güvenini kazandım. Beni dinliyor.
20
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
Kardeşini terk etmek zorunda değilsin.
Onu kaçıracağız.
21
00:00:45,211 --> 00:00:46,421
Constance!
22
00:00:46,421 --> 00:00:47,797
- Seni buradan çıkaracağız.
- Kelepçeleyin.
23
00:00:47,797 --> 00:00:50,300
Beyin Silici'yi çalıştırma vakti.
24
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
Bunu dostça halledebiliriz.
25
00:00:54,888 --> 00:00:59,476
Evet. Sadece nazikçe kelepçe takacağız.
26
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
O ne?
27
00:01:04,272 --> 00:01:05,398
Dağılın!
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
- Rhonda.
- Rhonda.
29
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
Bulmayı beklediğim siz değildiniz
ama olsun.
30
00:01:31,132 --> 00:01:34,677
Rhonda, sana söylemeden
kaçtığımız için özür dileriz.
31
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
Geçmişi boş ver Reynie.
32
00:01:36,387 --> 00:01:39,015
Güvendeyiz ve birlikteyiz.
33
00:01:39,724 --> 00:01:43,436
- Bu bir kazık düğümü mü?
- Değiştirilmiş bir versiyon.
34
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Mükemmel.
35
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
Kendinle gurur duyuyor musun?
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,233
Zor bir soru.
37
00:01:48,233 --> 00:01:51,820
-Öz saygı sorunları.
-İdeal bir dünyada
38
00:01:51,820 --> 00:01:57,534
bilim adına bana yardım etmesi için
Constance'ı çağırabilirdim.
39
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
Doktor Curtain nerede?
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,040
Senin ve benim amaçlarımız aynı.
41
00:02:04,040 --> 00:02:07,335
- Beyin deneyleri mi?
- Curtain'ı indirmek.
42
00:02:08,169 --> 00:02:13,049
Onun yüzünden böyle yaşıyorum.
Bodrumda, bir mağara adamı gibi.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,179
Beni bırakırsan yerini söylerim.
44
00:02:18,179 --> 00:02:20,890
Bildiğim her şeyi anlatırım.
45
00:02:22,392 --> 00:02:25,520
- Sana uyar mı Constance?
- Sorun değil.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,857
Kimse onu, onun kendini
cezalandırdığı kadar cezalandıramaz.
47
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
- Doğru.
- Tamam.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Anlaştık.
49
00:02:33,611 --> 00:02:34,779
Curtain nerede?
50
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Kuzey İtalya.
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
Vernazza'nın kuzeyinde küçük bir köyde.
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
Yaşadığı yer, limon bahçelerinin arasına
gizlenmiş durumda.
53
00:02:43,705 --> 00:02:44,789
Teşekkürler Doktor.
54
00:02:47,125 --> 00:02:50,712
Biz bağımsız, sözleşmeli çalışanlarız.
Başka bir dahlimiz yok.
55
00:02:50,712 --> 00:02:53,882
- Hem de hiç.
- Tekliflere de açığız.
56
00:02:56,134 --> 00:02:57,177
O neydi?
57
00:02:57,886 --> 00:02:58,970
Bu taraftan.
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,806
Griler!
59
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
- Geri çekilin.
- Olamaz.
60
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
Merhaba.
61
00:03:19,115 --> 00:03:21,618
Son anda, arayı çok hızlı
kapatmak zorunda kaldım.
62
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
-İyi misin?
- Evet.
63
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Bizi nasıl buldunuz?
64
00:03:27,957 --> 00:03:29,584
Almanya'daki grileri
etkisiz hâle getirdikten sonra
65
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
peşinizde bir sürü ekip olduğunu öğrendik.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,547
Sonra bazı telgraflarının şifresini çözdük
67
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
ve bu adresi bulduk.
68
00:03:39,969 --> 00:03:41,429
Takip edilmişiz.
69
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
Bu taraftan.
Ayrı düşersek sakın hız kesmeyin.
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
Ben motosikleti alıyorum, siz de minibüsü.
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
- Tamam mı?
- Kaçın!
72
00:03:51,314 --> 00:03:53,191
- Durun!
- Olduğun yerde kal!
73
00:03:53,191 --> 00:03:54,484
Gidelim!
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Şu ikisini yakalayın!
75
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
- Sticky! Constance!
- Bayan Perumal!
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Reynie, sen Rhonda ile kal.
77
00:04:06,037 --> 00:04:07,288
Durdurun onu hemen!
78
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Beni alın.
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,354
Baba!
80
00:04:31,813 --> 00:04:34,065
- Dur, diğerleri yok.
- Neredeler?
81
00:04:34,065 --> 00:04:36,651
Bayan Perumal, Sticky ve Constance'ın
yanında. Rhond da Reynie'yle.
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
- Sen sür.
- O zaman gidiyoruz.
83
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
- Sticky ve Constance nerede?
- Bayan Perumal ile birlikteler.
84
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
- Minibüse bindiler mi?
- Bilmiyorum.
85
00:05:34,542 --> 00:05:37,754
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
86
00:05:43,259 --> 00:05:44,177
TRENTON LEE STEWART'IN
87
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
88
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Göz temasını kesme.
89
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Güzel.
90
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
Bir daha.
91
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
Acele etme.
92
00:05:58,733 --> 00:06:01,819
İstediğin kadar vaktin var. Nefes al.
93
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
Ve ver.
94
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
Nefes al, ver.
95
00:06:10,995 --> 00:06:11,829
Güzel.
96
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
Nicholas.
97
00:06:17,001 --> 00:06:19,754
- Ne güzel bir sürpriz.
- Evet, ben...
98
00:06:19,754 --> 00:06:22,507
Alaca-gece yürüyüşüne çıkmıştım.
99
00:06:22,507 --> 00:06:26,260
- Alaca-gece.
- Eh, daha tam alaca karanlık olmadı.
100
00:06:27,095 --> 00:06:30,390
- Buna "baykuş saati" derler.
- Kim der tam olarak?
101
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
Bilirsin işte. Şu veya bu söz ustası.
102
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
Sağ ol Laila.
103
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
Sana yardımcı olabilir miyim?
104
00:06:37,313 --> 00:06:40,483
Hayır, ben... Birbirimize bu kadar yakınken
105
00:06:40,483 --> 00:06:43,111
seninle daha çok sohbet etmek istedim.
106
00:06:44,612 --> 00:06:47,824
Çalışmalarının sadece
küçük bir kısmını gördüğümü düşünüyorum.
107
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Number Two nasıl?
108
00:06:49,409 --> 00:06:53,079
Burada yaptıklarının amacını
pek anlayamıyor.
109
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Ben de aynı fikirdeyim ama...
110
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Nicholas.
111
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Bu dünyada mutlu olmak istemeyen
insanlar var.
112
00:07:04,132 --> 00:07:07,885
Lütfen onlara dikkat et.
Seni aşağı çekebilirler.
113
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
Hayır. Number Two beni aşağı çekmiyor. O...
114
00:07:10,972 --> 00:07:12,223
Yükseltiyor mu?
115
00:07:13,474 --> 00:07:15,601
Aşağı çekmiyor. Yani...
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,063
Bu senin bileceğin şey. Benim değil.
117
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Eh, ben artık yük olmayayım.
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,404
Bırakayım da çok önemli işine dön.
119
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
İyi geceler.
120
00:07:30,867 --> 00:07:33,119
-İyi geceler.
- Evet.
121
00:07:35,413 --> 00:07:36,581
Evet.
122
00:07:38,458 --> 00:07:42,128
Auguste, sana bir görev vereceğim.
123
00:07:48,342 --> 00:07:52,805
Curtain'ın odasında bir şey buldun mu?
124
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
Şemalar, planlar?
Onu ifşa edebileceğimiz bir kanıt?
125
00:07:57,602 --> 00:08:03,608
Bence o kadar teknik
ya da kolay anlaşılır bir şey değil. Bu...
126
00:08:04,734 --> 00:08:08,821
Bence daha elle tutulamaz
ve kişisel bir şey.
127
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Heyecanlı gibisin.
128
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
Fark etmez.
Kaçırma, planlandığı gibi devam edecek.
129
00:08:16,370 --> 00:08:18,748
Şimdi, önce sen...
130
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
-Şuna bak.
- Dokunma ona.
131
00:08:21,751 --> 00:08:22,668
- Hepsi ölçekli.
- Tamam.
132
00:08:22,668 --> 00:08:27,215
Curtain'ı, takipçilerinden
uzaklaştırıp buraya,
133
00:08:27,215 --> 00:08:29,050
bungalova getirerek başlayacağız.
134
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
Geldiğinde, iki kişilik bir
akşam çayıyla karşılaşacak.
135
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
- Harika.
-Çayı içme.
136
00:08:34,096 --> 00:08:36,933
Çayda eser miktarda bundan olacak.
137
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Translucidus sominferum.
138
00:08:39,769 --> 00:08:43,773
Ya da İskandinav folklorundaki
adıyla "duskwort".
139
00:08:43,773 --> 00:08:48,319
Bir fili bile bayıltabilecek
nadir ama güçlü bir sakinleştirici.
140
00:08:48,319 --> 00:08:50,947
O bayılınca
sen onun kıyafetlerini giyeceksin.
141
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Biraz dar gelir tabii.
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
Bedenlerimizin
çok farklı olduğunu sanmıyorum.
143
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
- Keskin, sığ nefesler al.
- Nasıl?
144
00:08:56,702 --> 00:08:59,705
Sonra saçını keseceğiz. Kırt kırt.
145
00:09:00,373 --> 00:09:02,583
Lütfen yorumlarını sona sakla.
146
00:09:02,583 --> 00:09:05,211
Birbirinize rahatsız edici derecede benzeyeceksiniz.
147
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
Sonra bilinci kapalı kardeşini
arabanın arkasına koyacağız
148
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
ve bu girişten çıkıp
güvenli alanımıza gideceğiz.
149
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
Umarım.
150
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
Şimdi yorum yapabilirsin.
151
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Evet. Yani eksiksiz bir plan.
152
00:09:28,776 --> 00:09:31,946
- Ama saç kesme kısmı...
- Tartışmaya kapalı.
153
00:09:34,115 --> 00:09:35,116
Peki.
154
00:09:37,368 --> 00:09:38,619
Yapılması gerektiğini biliyorum.
155
00:09:38,619 --> 00:09:40,913
Güzel. Peki yapmaya hazır mısın?
156
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Ayrılmayı asla kabul etmemeliydik.
157
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Griler peşimizi bırakmayacak.
158
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
Tek yolu buydu Kate.
159
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
Yakalansak bile
en azından birlikte olurduk.
160
00:09:55,052 --> 00:09:59,056
Bizi kurtaracak kimse de olmazdı.
Hepimiz aynı yere gidiyoruz.
161
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
Orada buluşuruz.
162
00:10:00,558 --> 00:10:04,729
- Biz takımı hiç bölmedik. Hiç.
-İlginç.
163
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
- Kaynağı düşünürsek.
- Ne?
164
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Takımın seni geride tuttuğunu
hissettiğin bir an vardı.
165
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
Ben buna "büyüme" derim.
166
00:10:12,361 --> 00:10:15,865
- Sağlam bir büyüme.
-Çok sinir bozucusun.
167
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
- Hah!
- Tamam!
168
00:10:17,700 --> 00:10:20,494
Bu kadar dram yaratırsanız odaklanamam.
169
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Plan yapmaya çalışıyorum.
170
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Buji.
171
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Zor olacak ama idare ederiz.
172
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Öyle mi?
173
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
Bana yolun sonuna geldik gibi geliyor.
174
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Üzgünüm. Yardımcı olmuyorum.
175
00:11:02,244 --> 00:11:03,954
Özür dileme.
176
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
Hissettiklerini söylemende
bir sakınca yok.
177
00:11:07,833 --> 00:11:08,751
Tamam.
178
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
Sanırım ben...
179
00:11:14,090 --> 00:11:15,257
...korkuyorum.
180
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
Çok normal.
181
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
Ve yorgunum.
182
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
Yorucuydu çünkü.
183
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
Ve terledim.
184
00:11:25,351 --> 00:11:28,062
- Başka?
- Ve...
185
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
...kızgınım.
186
00:11:31,941 --> 00:11:34,902
- Neye?
- Kendime.
187
00:11:34,902 --> 00:11:36,570
Her şeyi mahvettim.
188
00:11:38,072 --> 00:11:40,658
Kate ve Sticky'yi dinlemeliydim.
189
00:11:40,658 --> 00:11:45,579
Kullanılacağımızı, kandırılacağımızı,
kaçırılacağımızı Constance bile biliyordu
190
00:11:45,579 --> 00:11:48,874
- ama ben dinlemedim.
- Daha yüksek sesle!
191
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
- Her şey yanlış!
-"Her şey" mi? Ayrıntı ver.
192
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
Hiçbir şey adil değil!
193
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
Curtain'ı kahraman ilan etmeleri,
194
00:11:55,131 --> 00:11:58,175
Bay Benedict ve Number Two'nun kaybolması.
195
00:11:58,175 --> 00:12:03,222
Ve kafam çok karışık
çünkü ne yaptığımı bilmiyorum!
196
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
Nasıl hissettirdi?
197
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
Güzel.
198
00:12:20,072 --> 00:12:23,617
Tuhaf. Ama güzel.
199
00:12:36,922 --> 00:12:41,135
DELUCCI TAVUK
200
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
{\an8}Buraya kadar.
201
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
Bu resmen çocuk terk etmek. Ceza yersin.
202
00:13:08,579 --> 00:13:11,957
- Hiç hoş değil.
- Daha kötüsü de olabilirdi.
203
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
- Nasıl?
- Griler bize yetişebilirdi.
204
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
Hadi kasabayı bulalım.
205
00:13:28,015 --> 00:13:30,810
{\an8}Affedersiniz beyefendi.
206
00:13:30,810 --> 00:13:34,897
{\an8}İyi hasatlar.
Yakınlarda bir kasaba var mı?
207
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
Şapkanız.
208
00:14:00,714 --> 00:14:01,799
Tuhaf.
209
00:14:09,807 --> 00:14:11,725
Tamam. Yeter.
210
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
İşte.
211
00:14:14,812 --> 00:14:16,105
KÜÇÜK KOPENHAG OTELİ
212
00:14:30,369 --> 00:14:33,956
- Merhaba.
- Ah, misafir.
213
00:14:33,956 --> 00:14:37,418
- Ne büyük mutluluk.
- Evet, içeri gelin.
214
00:14:38,460 --> 00:14:41,964
Zavallıcıklar. Dışarısı buz gibidir.
215
00:14:49,513 --> 00:14:55,144
Ben Yanis, bu da Sofia,
Hygge Evimize hoş geldiniz.
216
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
-"Hygge" mi?
- Evet, Danimarka'ya özgü bir yaşam tarzı.
217
00:14:58,772 --> 00:15:02,484
- Keyifli şeylere adanmış bir hayat.
- Misafirperverlik de buna dâhil.
218
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
Danimarkalı olduğunuzu tahmin etmiştim.
219
00:15:04,194 --> 00:15:07,698
Kopenhag'daki esas evimiz
220
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
yangında kül oldu.
221
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Yok oldu, gitti.
222
00:15:15,706 --> 00:15:19,460
Belki de fazla göze çarpmışızdır
ve rakiplerimiz fark etmiştir.
223
00:15:20,169 --> 00:15:22,171
"Sonuca varamadık" dediler.
224
00:15:22,630 --> 00:15:28,427
Biz de Sofia'nın memleketi olan
bu köye taşındık
225
00:15:28,427 --> 00:15:31,597
ve konfor dolu yaşantımıza
burada devam ediyoruz.
226
00:15:33,474 --> 00:15:37,144
Şallar hoşunuza gitti mi?
Yanis kendi yaptı.
227
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
Büyük büyükannesinin eğirdiği iplikle.
228
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Gerçeğin ne kadarını bilmek istiyorsunuz?
229
00:15:46,987 --> 00:15:50,491
Sizi otelimize hangi rüzgâr attı?
230
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Evet. Ebeveynleriniz de katılacak mı?
231
00:15:53,077 --> 00:15:56,664
Biz yurt dışından gelen
değişim öğrencileriyiz.
232
00:15:57,331 --> 00:16:00,918
Buraya da Boatwright Akademisi'nin
araştırmalar için verdiği bursuyla geldik.
233
00:16:01,627 --> 00:16:06,423
Botunuz hakkında her şeyi duymak için sabırsızlanıyoruz.
234
00:16:07,800 --> 00:16:12,096
Ama şimdilik mutfağa geçelim
çünkü kokusunu aldığınız üzere
235
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
bizi, çok ama çok heyecan verici
bir şey bekliyor.
236
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
Siz şimdilik rahatlayın.
237
00:16:17,184 --> 00:16:21,522
Rahatça yerleşin ve hep dediğimiz gibi
"kan du hygge dig".
238
00:16:21,522 --> 00:16:24,566
Eğlenin, rahatınıza bakın, tamam mı?
239
00:16:24,566 --> 00:16:26,735
Biz gidelim. Gel.
240
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Buradan kaçmamız lazım.
241
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
Evet.
242
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
- Curtain.
- Başardık efendim. Onu yakaladık.
243
00:16:48,048 --> 00:16:51,552
- Kimi?
- Kardeşinizin en iyi ataşelerinden birini.
244
00:16:51,552 --> 00:16:56,306
Perumal adını kullanan,
yakalaması zor bir kadın.
245
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
Öğretmen olduğunu söylüyor.
246
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
Kuyruklu yalan. Hemen anladım.
247
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
Hava atmayı kes.
248
00:17:03,605 --> 00:17:05,941
Bu Perumal en fazla
orta seviye bir ajana benziyor.
249
00:17:05,941 --> 00:17:08,068
Peki ya çocuklar?
250
00:17:08,068 --> 00:17:11,321
- Onları bulamadık.
-"Bulamadık" mı?
251
00:17:12,948 --> 00:17:15,993
- Ben bulamadım.
- O zaman bul.
252
00:17:16,952 --> 00:17:20,330
Evet efendim, bulacağım.
Kesinlikle bulacağım.
253
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Ama yine de
sözde Perumal adındaki o potansiyel,
254
00:17:24,293 --> 00:17:27,129
kritik parçayı da göz ardı etmeyelim. O...
255
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
Daha iyi ol.
256
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
- Bölüyoruz.
- Pişmanız.
257
00:17:43,479 --> 00:17:46,815
- Hem de çok.
-Çünkü o kadar iyi bir haber, değil mi?
258
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
Ne zamandır böyleler?
259
00:18:00,621 --> 00:18:03,207
- Bazıları birkaç saattir.
- Bazıları da günlerdir.
260
00:18:03,207 --> 00:18:05,334
Marlon'ın görevlerini biz üstleniyoruz.
261
00:18:05,334 --> 00:18:07,669
- Memnuniyetle, tabii ki.
- Pürüzsüz bir geçiş yaptık.
262
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
Bundan sonrasında da
gayet iyi yapabiliriz bence.
263
00:18:10,005 --> 00:18:11,673
O başka zamanın konusu.
264
00:18:11,673 --> 00:18:13,425
Hareket etmiyorlar.
265
00:18:13,926 --> 00:18:16,428
Küçük bir ihtimal de olsa
bu, programın etkisi olabilir.
266
00:18:16,428 --> 00:18:19,139
Metodolojinin. Yan etkisi.
267
00:18:21,350 --> 00:18:22,684
Mümkün değil.
268
00:18:22,684 --> 00:18:24,061
- Biz de öyle dedik.
- Biz de öyle dedik.
269
00:18:24,061 --> 00:18:26,939
Bu tamamen asılsız bir iddia.
270
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
Olsa olsa bir anomali diyebiliriz.
271
00:18:29,817 --> 00:18:34,321
Sadık ama hazırlıksız olan
az sayıda kişide görülmüş bir şey.
272
00:18:35,739 --> 00:18:39,451
Ve etik olarak tıbbi durumlarını
diğerleriyle paylaşamayız.
273
00:18:39,451 --> 00:18:42,246
Değil mi? O yüzden susun.
274
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
Mahremiyetleri için.
275
00:18:43,956 --> 00:18:45,833
- Tamamen katılıyoruz.
- Sadece...
276
00:18:47,000 --> 00:18:49,545
- ...yani...
-Çekinme.
277
00:18:50,671 --> 00:18:53,257
Beyinlerinde kimyasal bir patlama var.
278
00:18:53,257 --> 00:18:56,468
Dr. Vanderburg bunun geri döndürülemez
olabileceğini öne sürdü.
279
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Hayır. Bu doktora güvenmiyorum.
280
00:19:01,348 --> 00:19:02,474
Başka bir tane bulun.
281
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
- Ama işe yarayabilir.
- Hayır.
282
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
Hayır. Kesinlikle olmaz.
283
00:19:11,275 --> 00:19:12,818
Harika bir plan.
284
00:19:12,818 --> 00:19:15,779
Ya da ben kılık değiştirip
tek başıma girebilirim.
285
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
Sen ve Martina da güvenli bir yere gidip
diğerlerini bekleyebilirsiniz.
286
00:19:21,160 --> 00:19:23,704
Bu sessizlik, onaylama sessizliği mi?
287
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
Benim korunmaya ihtiyacım yok.
288
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
Kate, sen akıllısın.
289
00:19:28,250 --> 00:19:33,088
İnanılmaz derecede hızlısın
ama daha dikkatli olman gerekiyor.
290
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Dikkatliyim ben!
291
00:19:34,715 --> 00:19:37,718
Uçurumdan düştün. Bu mu dikkat?
292
00:19:37,718 --> 00:19:39,136
Kontrolüm altındaydı.
293
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
Her zaman seni kurtarmak için
yanında olamam.
294
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
Kimse bunu istemedi zaten!
295
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
Ben çok uzun süre tek başımaydım.
296
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Kendime bakmayı öğrenmem gerekti.
297
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
Sonra sen çıkageldin!
298
00:19:56,195 --> 00:19:58,488
Vücut yakıtı.
299
00:19:58,488 --> 00:20:01,575
Bundan sonra dur durak yok,
son çeyrek çılgınlığı.
300
00:20:03,327 --> 00:20:05,078
Tamam mıyız?
301
00:20:05,078 --> 00:20:07,581
İkinizin de hem zihin hem fizik olarak
zirvede olması lazım.
302
00:20:08,415 --> 00:20:09,333
Evet.
303
00:20:09,333 --> 00:20:11,501
Kazanmaya hazır olmak için
elinizden geleni yaptınız mı?
304
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
- Evet.
- Kazanmaya hazır mıyız?
305
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
Evet!
306
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
Yağmur dindiğinde
307
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
Yanis ya da Sofia bizi götürebilir mi,
bir sorayım.
308
00:20:35,025 --> 00:20:39,738
Dünyaca ünlü kekreyemiş çöreklerim.
309
00:20:39,738 --> 00:20:41,365
Fırından yeni çıktı.
310
00:21:03,428 --> 00:21:05,305
Kırıntılar olmamış, değil mi?
311
00:21:09,559 --> 00:21:11,103
Hamurun çok ıslakmış.
312
00:21:13,105 --> 00:21:17,276
Beğeneceğiniz bir şeyler hazırlayayım ben.
313
00:21:17,276 --> 00:21:19,653
Hazır alınmış bir şey
daha garanti olabilir.
314
00:21:21,697 --> 00:21:25,450
Bana bir dakika izin verir misiniz?
315
00:21:25,450 --> 00:21:27,202
Sadece bir dakika.
316
00:21:28,537 --> 00:21:30,330
Ağlayacak gibi görünüyordu.
317
00:21:30,330 --> 00:21:32,040
Gözyaşı, insanı büyütür.
318
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
- Constance.
- Ne?
319
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
Adamın morali bozulmasın diye
standardımızı mı düşürelim?
320
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
Evet. Ya bize yardım ederlerse?
Bizi götürebilirler.
321
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Ama sen sırf çöreği beğenmedin diye
bu şansı mahvettin, öyle mi?
322
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
İyi değildi.
323
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
Düşündüğün her şeyi
söylemek zorunda değilsin.
324
00:21:45,762 --> 00:21:47,389
Çok bencilsin!
325
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
{\an8}Diet'te.
326
00:22:08,952 --> 00:22:12,122
Hoş geldin. Seni gördüğüme çok sevindim.
327
00:22:13,915 --> 00:22:16,835
Görülmek çok iyi hissettirmiyor mu?
328
00:22:16,835 --> 00:22:20,797
Hadi yolculuğumuza devam edelim.
329
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
Negatif düşünceler,
sadece zihni bulandırır
330
00:22:24,301 --> 00:22:28,597
ve hak ettiğin şeyi
deneyimlemeni engeller.
331
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Gerçek mutluluğu.
332
00:22:32,642 --> 00:22:35,520
Ama kendini endişeden,
kendinden şüphe etmekten,
333
00:22:35,520 --> 00:22:40,108
üzüntüden ve hayal
kırıklığından kurtardığında
334
00:22:40,692 --> 00:22:44,321
hayatın gerçek potansiyeline ulaşır.
335
00:22:44,780 --> 00:22:48,784
Ve dizginlenemez bir neşeyle dolar.
336
00:22:53,830 --> 00:22:57,084
İşte. Ön kapı. Amaç bu.
337
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
Bunu yapmak istediğine emin misin?
338
00:23:01,838 --> 00:23:05,008
- Ya bir şeyler ters giderse?
- Her şeyi planlayamazsın.
339
00:23:05,008 --> 00:23:07,344
Benim yerime Elena'nın geçeceğini
tahmin edebilir miydim?
340
00:23:07,344 --> 00:23:09,888
Kimse edemezdi. Çünkü çok mantıksız.
341
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Politik davranmalarını anlıyorum,
tam bir ezik çünkü
342
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
ama backhand'i yok.
343
00:23:15,769 --> 00:23:19,689
Bak, bu işin ters gideceği
sekiz senaryo sayabilirim.
344
00:23:19,689 --> 00:23:24,069
Ama ne olursa olsun,
tekrar görüştüğümüz için mutluyum.
345
00:23:25,987 --> 00:23:27,030
Ben de.
346
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
Madge'in Gururu.
Düşmüş Kuyruklu Yıldız konuşuyor.
347
00:23:31,785 --> 00:23:34,371
Buluşma noktasına ulaştım.
348
00:23:34,371 --> 00:23:37,207
- Anlaşıldı. Nasıl görünüyor?
-Güvenlik az.
349
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
Küçük bir fırsat bulabiliriz.
350
00:23:39,835 --> 00:23:42,421
-Şu an tek başıma girersem...
- Olumsuz.
351
00:23:42,421 --> 00:23:45,298
Üçümüzün olduğu plan daha iyi.
Sen de kabul etmiştin.
352
00:23:45,298 --> 00:23:48,510
Tamam. Üzgünüm.
Planladığımız gibi devam edelim.
353
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
Tamam.
354
00:23:49,845 --> 00:23:54,558
Bana ihtiyacın olursa buradayım
ama sana alan da tanıyacağım.
355
00:23:57,310 --> 00:24:00,230
- Sadece endişeleniyor.
- Onun tarafını mı tutuyorsun?
356
00:24:00,939 --> 00:24:03,942
Bak, annemle babam iyi insanlardır.
357
00:24:03,942 --> 00:24:07,070
Oyunu anlamıyorlar ama iyilerdir.
358
00:24:07,654 --> 00:24:12,159
Hayatımla ilgileniyorlar mı?
Bazen bilmiyorum.
359
00:24:12,159 --> 00:24:15,662
Hiçbir şey sormuyorlar. Denemiyorlar.
360
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Ama baban deniyor.
361
00:24:19,791 --> 00:24:21,209
İlgileniyor.
362
00:24:24,546 --> 00:24:26,756
Bak. Kamyon geliyor.
363
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
Gitme zamanı.
364
00:24:34,139 --> 00:24:35,640
Diğer tarafta görüşürüz.
365
00:24:46,067 --> 00:24:49,321
Ayrıca Edmund İndirimli Satışı ile
yüzde 40 indirimli.
366
00:24:49,321 --> 00:24:50,989
Sezonun en çok satan ürünlerinde
367
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
büyük indirimler sizi bekliyor,
üstelik sadece...
368
00:24:58,788 --> 00:25:00,665
Sinirlendiğim için özür dilerim.
369
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
Anlıyorum.
370
00:25:04,294 --> 00:25:05,128
Öyle mi?
371
00:25:08,465 --> 00:25:09,841
Tabii ki.
372
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
- Yapabilirsin.
- Hayır, yapamam.
373
00:25:13,970 --> 00:25:16,806
Yapamam. Beni mahvediyor Sofia.
374
00:25:16,806 --> 00:25:19,267
Tamam, derin nefes al. Denemek zorundayız.
375
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
Kuzenimi aradım.
376
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
Sizi gideceğiniz yere götürecek.
377
00:25:31,780 --> 00:25:34,074
Harika. Teşekkürler.
378
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Yolculuğunuz için rugbrod?
379
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Bu bir zafer.
380
00:25:56,012 --> 00:25:58,765
Ruhumu ısıttı. Teşekkür ederim.
381
00:26:02,143 --> 00:26:05,939
Şey... Başka bir şey ister misiniz?
382
00:26:05,939 --> 00:26:09,526
Yeterince şey yaptın zaten.
Sen cennetten gönderilmiş bir meleksin.
383
00:26:09,526 --> 00:26:11,444
- Evet.
- Evet.
384
00:26:12,028 --> 00:26:13,863
- Peki.
- Teşekkürler.
385
00:26:17,617 --> 00:26:20,412
Constance, iyi misin?
386
00:26:23,790 --> 00:26:26,876
Aslında canımı sıkan bir şey var.
387
00:26:26,876 --> 00:26:30,088
Boatwright hakkında
pek bir şey bilmiyorum.
388
00:26:30,088 --> 00:26:33,133
Arabayı beklerken
bana her şeyi anlatır mısın?
389
00:26:34,301 --> 00:26:35,677
Nereden başlasam?
390
00:26:41,099 --> 00:26:42,183
Girdi.
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
Çok cesur.
392
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
Ve iyi bir arkadaş.
393
00:26:48,523 --> 00:26:52,819
- Bak, daha önce söylediklerim...
- Sorun değil.
394
00:26:52,819 --> 00:26:55,030
Tek istediğim sana kavuşmaktı.
395
00:26:55,030 --> 00:26:56,698
Ama kavuştuktan sonra...
396
00:26:58,950 --> 00:27:01,453
Her şeyi kendi başıma yapmaya
çok alışkınım ben.
397
00:27:01,453 --> 00:27:03,913
Bilmiyorum. Bu çok kafa karıştırıcı.
398
00:27:05,582 --> 00:27:06,916
Benim de kafam karışık.
399
00:27:08,376 --> 00:27:11,004
Ama seni seviyorum. Hem de olduğun gibi.
400
00:27:12,339 --> 00:27:15,508
Bir sistem oturtacağız. İşimiz bu bizim.
401
00:27:16,259 --> 00:27:17,677
Bir şeyleri tamir etmek.
402
00:27:31,358 --> 00:27:32,567
Rhonda.
403
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
- Reynie!
- Milligan.
404
00:27:37,489 --> 00:27:40,575
- Diğerleri nerede?
- Martina içeride.
405
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
Diğerleri de sizinle sanmıştık.
406
00:27:42,494 --> 00:27:47,248
Merak etmeyin, Bayan Perumal korkusuzdur.
Her şeye hazırlıklıdır.
407
00:27:47,248 --> 00:27:50,543
Herkes, nereye gideceğini biliyordu.
Yakında bir araya geliriz.
408
00:27:50,543 --> 00:27:54,506
Biz de çözeltinin dozunu artırdık,
soğutucuya biraz kuru buz ekledik
409
00:27:54,506 --> 00:27:57,384
ve modern termal ekstraksiyonu
yeniden tanımladık.
410
00:27:57,384 --> 00:28:00,637
Vay canına,
Boatwright kulağa harika geliyor.
411
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
Değil mi?
412
00:28:03,014 --> 00:28:04,599
Paylaşmana sevindim Sticky.
413
00:28:07,644 --> 00:28:11,439
Bir dakika. Bana "Sticky" mi dedin sen?
414
00:28:11,439 --> 00:28:14,859
Tabii ki. Senin adın bu, şapşal.
415
00:28:15,652 --> 00:28:18,905
Tamam. Kesinlikle bir sorun var.
416
00:28:18,905 --> 00:28:23,368
Hayatın gerçek potansiyeline ulaşır.
417
00:28:23,368 --> 00:28:27,831
-Ve dizginlenemez bir neşeyle dolar.
- Curtain.
418
00:28:31,334 --> 00:28:32,168
Buldum sizi.
419
00:28:33,128 --> 00:28:37,716
Sakın. Evin etrafı sarılı.
Ev sahipleriniz de ele geçirildi.
420
00:28:39,509 --> 00:28:43,722
Enstitüdeki başarısızlığım
beni bir erkek olarak mahvetti
421
00:28:44,889 --> 00:28:49,769
ve öz güvenimi yeniden kazanmam
çok uzun sürdü.
422
00:28:49,769 --> 00:28:56,860
Bugün yaptığım gibi,
o alanı da koruyabileceğimi
423
00:28:57,610 --> 00:28:58,987
yüreğimin derinliklerinde bilmek.
424
00:28:58,987 --> 00:29:01,364
Bu kadar detay duymak ne güzel.
425
00:29:01,364 --> 00:29:03,825
Teşekkür ederim.
426
00:29:05,076 --> 00:29:07,912
Tamam. Gitme vakti.
427
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
Acilen bana ihtiyacın varmış.
428
00:29:15,086 --> 00:29:18,548
Evet. Önemli bir sorum var.
429
00:29:19,674 --> 00:29:21,885
Tepeyi aşan filleri gören aslan
430
00:29:21,885 --> 00:29:23,219
ne demiş?
431
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
"İşte tepeyi aşan filler geliyor."
432
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
Evet!
433
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
Hatırlayacağını biliyordum.
434
00:29:30,226 --> 00:29:33,772
Müdür Chiu fil şakalarına bayılırdı.
435
00:29:33,772 --> 00:29:36,691
Evet, bayılırdı. Evet.
436
00:29:37,567 --> 00:29:38,610
Bu muydu?
437
00:29:39,861 --> 00:29:41,404
Hayır, hepsi bu değil.
438
00:29:42,822 --> 00:29:43,823
Her şey bu.
439
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
Anlamam zaman aldı, biliyorum
440
00:29:47,035 --> 00:29:49,788
ama bize verdiğin şey çok değerli.
441
00:29:50,455 --> 00:29:52,373
Yıllardır sahip olmadığımız bir şey.
442
00:29:52,749 --> 00:29:55,376
Zaman. Birlikte zaman.
443
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
O yüzden teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
444
00:29:59,297 --> 00:30:00,465
Rica ederim Nicholas.
445
00:30:02,383 --> 00:30:07,555
Şimdi. Bu hediyeyi boşa harcamayalım,
olur mu? Çay içelim.
446
00:30:08,306 --> 00:30:10,308
Bu Anka kuşu çayı,
insanı bambaşka biri yapıyor.
447
00:30:14,729 --> 00:30:16,314
Anladım. Kabul ediyorum.
448
00:30:22,737 --> 00:30:23,863
Lütfen otur.
449
00:30:27,826 --> 00:30:30,787
Bir sorum daha var.
450
00:30:32,413 --> 00:30:34,415
Tepeyi gözlükle aşan filleri
451
00:30:34,415 --> 00:30:37,085
gören aslan ne demiş?
452
00:30:38,795 --> 00:30:39,838
Bilmiyorum.
453
00:30:39,838 --> 00:30:43,174
Hiçbir şey. Onları tanımamış.
454
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
Ah, bu çok iyiydi.
455
00:31:00,191 --> 00:31:02,777
Ön kapıya gelip
ikinizi görmek istediğini söyledi.
456
00:31:05,154 --> 00:31:09,158
Merhaba, Crowe. Tebrik ederim.
457
00:31:09,158 --> 00:31:11,995
Çok özel bir hainler listesine katıldın.
458
00:31:11,995 --> 00:31:14,831
- Bize ihanet ettiğinde.
- Bu yüzden geldim.
459
00:31:14,831 --> 00:31:17,125
-Özür dilemek için.
- Doktor Curtain'dan mı?
460
00:31:17,125 --> 00:31:19,252
Seni kabul etmez. Çok işi var.
461
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
Hayır, sizden.
462
00:31:21,379 --> 00:31:25,466
Beni enstitüye önererek
itibarınızı tehlikeye attınız
463
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
ve ben her şeyi çöpe attım. Ne için?
464
00:31:28,636 --> 00:31:31,139
Çok büyük bir suçluluk hissediyorum.
465
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
Beni affetmenizi istiyorum.
466
00:31:35,059 --> 00:31:37,312
Af dilemeye mi geldin gerçekten?
467
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
Yoksa saklanacak yer mi arıyorsun?
468
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
YARAMAZ YEDEK TAKIM MİNİBÜSÜNÜ ÇALDI
469
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Hapse girmekten korkmuyorum ben.
470
00:31:46,195 --> 00:31:48,239
Ruhum için korkuyorum.
471
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
Gerçekten sefil görünüyorsun.
472
00:31:51,951 --> 00:31:55,496
- Kimse böyle olmak zorunda değil.
- Bu kadar mutluluk varken olmaz.
473
00:31:56,789 --> 00:31:58,499
- Seni affediyoruz.
- Seni affediyoruz.
474
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
Hadi bakalım.
475
00:32:12,722 --> 00:32:15,808
Burada bekle. Yeni başlayanlar için
bir sürü evrak işi var.
476
00:32:31,449 --> 00:32:34,202
Bay Benedict, Number Two
ve Bayan Perumal buradalar.
477
00:32:34,202 --> 00:32:36,704
Ellerinde başka insanların
olduğuna dair şeyler de duydum.
478
00:32:36,704 --> 00:32:40,750
Anlatılanlara göre
bizimkilere çok benzeyen iki çocuk.
479
00:32:41,417 --> 00:32:45,004
- Hepsi bu.
- Aferin Martina.
480
00:32:45,004 --> 00:32:47,757
- Hadi gidelim.
- Ben burada ayrılıyorum.
481
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Meğer minibüs meselesi,
gerçekten bir suçmuş.
482
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
İşler büyümeden onu geri götürmem lazım.
483
00:32:55,139 --> 00:32:58,017
Çok etkileyiciydin ama, ha?
İşe ihtiyacın olursa...
484
00:33:01,604 --> 00:33:02,730
Bunu halledeceksin.
485
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
Yine görüşeceğiz arkadaşlar.
486
00:33:16,786 --> 00:33:17,870
Gidelim.
487
00:33:24,711 --> 00:33:27,463
Çok kolaysın Nicholas.
488
00:33:27,463 --> 00:33:29,632
Bu kelime oyunlarına
tüm gün devam edebilirim.
489
00:33:35,722 --> 00:33:36,848
Peki o zaman.
490
00:33:36,848 --> 00:33:40,184
Kelime oyunu yapabilmek
epey hafife alınan bir yetenek.
491
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
Hâlbuki oldukça karmaşıktır. Merhaba.
492
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Çayınızı tazeleyeyim.
493
00:33:44,814 --> 00:33:46,065
Teşekkürler.
494
00:33:47,025 --> 00:33:48,735
Tezlerinden biri daha.
495
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Bu daha çok bir teori.
496
00:33:51,195 --> 00:33:53,573
Sadece 1.500 kelime.
497
00:33:58,536 --> 00:33:59,620
İyi ki buradasın Nicholas.
498
00:34:01,622 --> 00:34:02,540
Öyle mi?
499
00:34:17,221 --> 00:34:18,306
Teşekkürler.
500
00:34:21,142 --> 00:34:21,976
Şimdi.
501
00:34:25,521 --> 00:34:29,192
Çok zaman kaybettik.
502
00:34:35,656 --> 00:34:39,077
- Yeni anılara.
- Yeni anılara.
503
00:34:43,039 --> 00:34:44,248
Bekle.
504
00:34:47,210 --> 00:34:51,255
Birazcık şeker koyarsan
tadı çok daha mükemmel oluyor.
505
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
Yine ne var?
506
00:35:09,816 --> 00:35:12,026
- Evet?
- Merhaba Bayan Two.
507
00:35:12,026 --> 00:35:13,945
Number Two. Ne istiyorsun?
508
00:35:15,488 --> 00:35:17,740
Konuşacak birine ihtiyacım var.
509
00:35:21,327 --> 00:35:24,622
Sorun neyse çözüleceğinden eminim.
510
00:35:26,958 --> 00:35:28,292
Haklısınız.
511
00:35:33,965 --> 00:35:35,716
Her şey yoluna girecek.
512
00:37:17,860 --> 00:37:19,862
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu