1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Štěstí je v tobě.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Najdi ho touto radostnou čočkou
a osvoboď ho.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Brzy se všichni naučíte tuto techniku.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Tohle je víceúčelový nástroj.
Zmenšil jsem ho, aby se vešel do kbelíku.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Myslíš, že pořád dělám pro Curtaina?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Celou tu jeho techniku štěstí
jsem vynalezla já.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Mé vynálezy.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Ty žijí tady.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Kde je Curtain?
- V severní Itálii.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Všichni víme, kam jdeme. Sejdeme se tam.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Když se rozdělíme, nezpomalujte.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Negativní myšlenky mysl jen zatemňují.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, jsi v pořádku?
- Samozřejmě.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Dům je obklíčen. Je čas jít.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Jak dlouho to trvá?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Je tu malá šance,
že jde o následky programu.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Zdá se,
že si všichni stěžovali na ztuhlost krku.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Únos proběhne podle plánu.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Bude tam večerní čajový set pro dva.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Čaj bude obsahovat
malé množství Soumračníku,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
což je silné sedativum.
22
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
Na nové vzpomínky. Počkej.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Potřebuju si s někým promluvit.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Ať je to cokoliv, určitě to dopadne dobře.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Máte pravdu. Všechno bude v pořádku.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholasi,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
dobrý čaj by neměl být přeslazený,
to přece víš.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Ano, jen se obávám,
že tento konkrétní čaj,
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
který uvařila Číslo Dva, je docela hořký.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
To mě nepřekvapuje.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Jsi v pořádku?
- Ano. Proč bych nebyl?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Jsem tu s bratrem, s rodinou.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Číslo Dva.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Popovídala sis s mladým Augustem?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Naprosto. Rozkošné dítě. Je tak bystrý.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Ano. To je.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
No, asi už půjdu.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Ne.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Zítra mám velký den.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Jsem moc rád,
že jsme si dali společně čaj.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Ať už jsem ho vypil, nebo ne.
- Já taky.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Hezký večer.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- Vám oběma.
- Jo.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Promiň. Mrzí mě to.
Vím, že jsem to zvoral.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Zklamal jsem na celé čáře,
ale nedokázal jsem to.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Nemohl jsem otrávit vlastního bratra.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Prosím.
- Naprosto to chápu.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Oh, ano. Počkat, cože?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Sdílel jsi s ním dělohu.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Samozřejmě, že mu nechceš ublížit.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Máš ho moc rád.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Číslo Dva.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Číslo Dva, ty jsi...šťastná?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Konstans, Brčka a Dipiku zrovna zadrželi.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
To všechno výrazně mění.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- Snad jsou v pořádku.
- Najdeme je.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- Už nejde o prostou exfiltraci.
- Souhlasím.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Posouvám to na úroveň hrozby zeta,
možná epsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Souhlasím.
- Neznám tvé úrovně hrozeb.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Ani v nejmenším.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Vytvořili jsme vlastní systém, který
klasifikuje hmyzí a zvířecí hrozby farmě
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
a určuje naši reakci.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Ale lze aplikovat i jinde.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Epsilon značí třeba toulajícího se medvěda
po hibernaci nebo něco podobného.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Takže je to velmi nebezpečný stav.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Akční plán zeta a epsilon vyžadují,
aby děti zůstali v hnízdě
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
a počkali, až nebezpečí pomine.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Díky, že mi v tom nevzdoruješ.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Málem jsem na vlastní kůži pocítila
Curtainův Vymazávač mozků.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Nevadí mi zůstat tady.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Jdeme na to?
- Potichu a důkladně.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Vždycky.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Co to děláš?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Třicet vteřin v podstatě zaručuje,
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
že jsou dost daleko na to,
aby nás neviděli.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Nikam nepůjdeme.
Zůstáváme tady, vzpomínáš?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Ne, když nás Sticky a Constance potřebují.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Dvacet devět, 30.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Jdeme.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
No, bylo to docela...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
To vážně?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Bral jsem to jako moudré opatření,
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
vzhledem k tomu,
jak nám v minulosti unikali.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Okamžitě jim to sundej.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Ano, jistě.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Moc se omlouvám.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Sticky.
Moc ráda vás zase vidím.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Vy jste ale vyrostli.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Reynard a Kate asi nejsou daleko pozadu,
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
vzhledem k tomu, jak úzce propojené
vaše bratrstvo je.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Nejsou nikde poblíž.
- Měli by tu být brzy.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Bude fajn je zase vidět.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Děkuji.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Prostě to vytáhni.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Omlouvám se.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Ano. Ještě jednou se omlouvám
za toto barbarské zacházení.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
To není můj styl, což víš, Sticky.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Vím jen, že jste zlý.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Sticky, kamaráde.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hypnotizujete lidi, aby se cítili šťastní,
manipulujete s jejich myslí.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Na nikom vám nezáleží, jen na sobě ne.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Ta negativita ti neprospívá, Sticky.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stres, předčasné stárnutí,
smrt, vypadávání vlasů.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Poslechni ji. Má pravdu.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Ta tvoje úzkost tě sžírá.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Prosím, dovol mi tě osvobodit
od všeho toho napětí
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
a pomůžu ti nalézt vnitřní klid
v jádru tvého bytí.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
Klid a celistvost,
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
který hledáš celý svůj život.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
111
00:06:51,702 --> 00:06:53,204
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
112
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
OD TRENTONA LEE STEWARTA
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Celou tu dobu mi stálo v cestě
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- mé podezření.
- Ano.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Myslela jsem,
že nikdo nemůže být najednou šťastný.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Já vím.
- To není možné.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Ale mýlila jsem se. Naprosto.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
To je neuvěřitelné!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Já vím, ale pořád si myslíš,
že to není skutečné?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Ale je to skutečné. A je to tak příjemné!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Já vím.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Ale když o tom přemýšlím logicky,
v mé mysli,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
chci tomu ze všech sil odolávat.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
A tak to dělám pořád dokola a je to...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Pak zkus tolik nepřemýšlet.
- Ano.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Co když je všechno v pořádku?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- To zní krásně.
- Ano.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
-Žij tím okamžikem.
- Ano.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Cítíš to?
- Ano.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Tu nespoutanou radost.
- Ano, cítím.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Ano!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Slyšíš to?
- Co?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Tohle.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Vlci?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Ano! Plátno dokáže zázraky!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
Že jo? Co vlastně neumí?
137
00:08:40,186 --> 00:08:43,981
Je to plátno! Rhondo, je to plachta!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhondo? Rhondo, Miligane.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Pane jo. Rád vás vidím.
- Díky bohu, že jste v pořádku.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Vy taky.
- Nejsme v pořádku.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Jo.
- Cítíme se úžasně.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Ano, nikdy nám nebylo líp.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Ale chyběli jste nám a děti taky.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Mrkněte jednou,
jestli jsou v tomhle pokoje štěnice.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
- Ne.
- Ne, žádné štěnice.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Jsme v pořádku, ujišťuji vás.
- Pane.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Máte na sobě
máte ošuntělé hadry rukojmího.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Vězně.
- Já vím.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- A nikdy jsem se necítil pohodlněji.
- Brzy si je taky pořídím.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Ano.
- Nemůžu se dočkat.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Chtěla jsem žlutou.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Jako slunce.
- Ano.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Je to jak kříženec koně a velblouda.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Něco, co by můj táta vyřezal.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Vadí ti, že mu lžeš?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Bylo to nutné.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Sticky a Constance jsou
za nepřátelskou linií.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Nebyl čas diskutovat.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Jen proto, že jsi musela něco udělat,
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
neznamená,
že se po tom nebudeš cítit špatně.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Možná se cítím špatně. Dobře.
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Tady jsou. Vidím je.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Co to mají na sobě?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Proč se Constance... usmívá?
- Cože?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Váš bungalov je tudy.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Cítíte tu šalvěj?
- Aromatické.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
To je sápa křovitá.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Její vůni přenášejí lipofilní sloučeniny.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Vím, že tě škádlím,
Sticky, ale pravdou je,
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
že ráda poslouchám tvá vědecká fakta.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Jsou poučná.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Díky, Constance.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Zvládli jste to.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
- Jste v pořádku?
- Trochu.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Tolik jsi mi chyběla, Kate.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- Co je s ní?
- Může za to Curtain.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Jako by v jejím mozku něco přepnul.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- Cože? Jak?
- Prostě to dělá.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Podívá se ti do očí, udělá pohyb rukou.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Způsobuje to jakousi neurální koherenci.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Dělá to i ve svém televizním pořadu.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance měla puštěnou televizi
a najednou
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
se ke mně začala chovat podezřele mile.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Pokud je být příjemný zločin,
pak jsem vinná.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Přeskoč soud. Rovnou do vězení.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
- Je to velmi znepokojivé.
- Vlastně to bylo skvělé.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Je radost s ní být.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Dostal i tebe?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Zkoušel to, ale začal jsem v hlavě dělat
dělení se zbytkem,
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
abych zaměstnal mozek.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Pak jsem si uvědomil,
že když budu předstírat, že jsem šťastný,
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
bude snazší
najít pana Benedikta a Číslo Dva.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Působivá špionáž, Sticky.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Vydávání se za někoho, kým nejsi.
To se mi líbí.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Moc se mi to líbí.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Pojďme najít dospěláky.
- Počkej.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Musíte zapadnout.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Tak tohle si na sebe nedám.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Dostat se do něčí mysli
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
a osvobodit vnitřní radost, to chce um.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Chce to moudrost.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
A osvojit si tuto techniku
vyžaduje trpělivost.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Ale až uvidíš, jak smutek a zoufalství
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
nahradí příjemný úsměv,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
hned vám dojde, že to za to stálo.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Zeptejte se Augusta, Belindy,
Leandra a Yang Chaie.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Tvrdě pracovali... a jsou připravení.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
A brzy budete všichni připraveni
podělit se o své dary se světem.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- Co to dělají?
- Ano!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Je na nich něco divného.
Podívejte na pana Benedikta.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Všichni se zdají být...šťastní.
- Ano!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Ale ne. Jinak šťastní.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Proč by nebyli?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
Život je hostina. Být naživu je darem.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Dnes mohu s hrdostí oznámit
otevření 63 center štěstí
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
po celém světě.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Budou otevřeny a vedeny
každým z vás v této místnosti.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Už to chápu. Jsou v utajení.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- To je ono.
- Musí to tak být.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Náš cíl je prostý: exponenciální růst.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Prostě jsou v tom velmi dobří.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Dostat se do všech koutů světa
a šířit radost.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
V Kjótu, Novém Dillí, San Diegu,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiagu, Lagosu, Chartúmu.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Kde jsem to skončil? Ano, v Chartúmu.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Ve Varšavě, Buenos Aires, Bombaji, Bogotě.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Ano, úsvit nové éry je nablízku.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Díky vám a vaší neochvějné oddanosti.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Takže dnešní oslava patří vám všem,
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
budoucích dodavatelů
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
celosvětové revoluce štěstí.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Děkuji.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Ano.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Prosím. Užijte si slavnosti.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Užijte si to.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathanieli!
- Teď ne, Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathanieli, co se tomu muži stalo?
Je v pořádku?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Jo, zdá se, že tu máme nějakého brouka,
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- ale není to nic vážného.
- Určitě?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Určitě.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Mám tu nejlepší doktory v Evropě.
Zvládnou to.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Teď běž prosím za svými přáteli.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Zdá se, že jsou moc šťastní, že tě vidí.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Ano. Ale...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Paní Perumalová.
- Reynie.
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Tak ráda tě vidím.
- Přišli jsme vás zachránit.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Musíme co nejrychleji pryč.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- Je tu pan Benedikt?
- Někde tu je. Ale odejít?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Zrovna jsi sem dorazil.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Nevidělas všechny ty úžasné příležitosti.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Vím, že se na mě zlobíš,
ale chci jen říct...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Zlobit se? Nikdy. Proč bych to dělal?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Oklamal jsem tě. Ne, lhala jsem ti.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- To je pochopitelné.
- Cože?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Tolik našich konfliktů je zbytečných,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
nejen mezi námi dvěma,
ale obecně mezi lidmi.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Říkám, že máš důvod být na mě naštvaný.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Naštvaný.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Ta emoce nemá smysl.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Jste tak přesvědčiví.
- Díky.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Čím?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
To jsem já. Můžete mluvit normálně.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Není vůbec třeba klamat.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Co vidíš, to dostaneš.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- A dostaneš, co dostaneš. Bez výčitek.
- Hezky řečeno.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Líbí se nám tu, Sticky.
- Ano.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
I ty si to tu zamiluješ.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Vy nejste v utajení.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Dostal je. Všechny.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Stejně jako...
- Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Říkala jsem si, kam jste všichni zmizeli.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Chápu. Chybí vám stará Constance.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Jízlivá osobnost zformovaná utrpením.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Nová Constance se vám nelíbí.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Znervózňuje vás,
což je to poslední, co by chtěla.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Ne, tak to není.
- Vůbec ne.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- Nová Constance je příjemná změna.
- Máme ji rádi.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Spíš se bojíme o dospělé.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Musíme zjistit, jak je z toho dostat.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
Je přirozené chtít,
aby ostatní byli stejně nešťastní jako vy.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- Nejsme nešťastní.
- Nebudu to rozmazávat.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Jen chceme, aby byli sami sebou.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Jsou sami sebou. I já jsem sama sebou.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrisonová vytvořil techniku,
jak osvobodit své skutečné já.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Teď už to vidím.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- To udělal Garrisonová?
- Ona byla tím mozkem, samozřejmě.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Takže pokud někdo ví, jak to zvrátit,
tak ona.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Ale schovává se.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Nepotřebujeme ji. Zvládnu to.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate mě těší. Její horečná aktivita.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- Zápisník Garrisonové?
- Ukradla jsi ho?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Garrisonové se nedá věřit,
co se týče technologie.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Spisy pomateného génia.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Vypadá to depresivně.
Půjdu si najít něco positivního.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Tohle je nepřijatelné.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Narušuje to naši komunitu
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
a vyvolává to otázky,
které není třeba zodpovídat.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- My to chápeme.
- Naprosto.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Odteď, pokud si někdo bude ztěžovat
na ztuhlý krk
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
nebo jakoukoliv drobnou bolest,
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
musí zůstat ve svých ubikacích.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Zcela mimo dohled.
- Mimo zraky ostatních.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
Je to pro jejich vlastní dobro.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Abychom se o ně mohli dobře postarat.
- Jistě.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Jste tak pozorný.
- Pořád se staráte.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Takže ta léčba, kterou doktor předepsal,
nepřinesla žádné výsledky?
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- Zatím ne.
- Božínku.
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Musíme to napravit, bez ohledu na to,
jaké zdroje na to budeme potřebovat.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Děláme na tom.
- Napravíme to.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Tak to napravte!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Nemám čas na tohle vyrušování,
na tyto neustálé prohřešky.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Ti dětští špehové, které Jeffers našel,
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
řekli, že ostatní jsou na cestě.
I to napravte.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- Jak poroučíte.
- Jak poroučíte.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Doktore Curtaine... vzhledem
k momentální situaci s personálem...
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Jsme toho názoru, že je potřeba,
aby se do toho vložili kvalifikovaní lidé.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Osvědčení lidé.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Lidé, kteří oproti těm,
kteří na této pozici byli předtím,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
s vámi okamžitě bude sdílet
relevantní informace,
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- nehledě na to, jak špatně to bude znít.
- K věci, prosím.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Zdá se, že ten problém se... Spáči
není jen lokální.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Podobné zprávy přicházejí z celého světa.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Mezi naší komunitou,
zastánci našeho systému.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Podobné zprávy?
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Korelace
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
neznamená příčinnou souvislost, je to tak?
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Jistěže ne.
- Na situaci to nemá žádný vliv.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Myslím, že někdo,
kdo je připraven na vedoucí pozici,
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
by to měl instinktivně pochopit.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Teď se půjdu připravit
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
na živé vysílání,
kde oznámím naše plány na rozšíření.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Vy dva se vrátíte na oslavu
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
a budete sledovat možné příznaky.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
A příště za mnou nechoďte s problémem,
pro který nemáte řešení.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Měli jsme počkat na vhodnou chvíli.
- Chtělas do toho jít.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Myslel jsem, že jste mrtvý.
- Constance!
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Pro pána!
- Ale jsem moc ráda, že nejste.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Jsem tak rád, že tě vidím.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Kde jsou ostatní?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Zaříkávač, Vymazávač mozků.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Je tu všechno.
- Ale nic o štěstí.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, vrať se do té části se Zaříkávačem.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
„Zaříkávač je navržen tak, aby vyvolával
pocity úzkosti a nespokojenosti.“
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
A tady pod tím se píše:
„Je vždy možné zvrátit efekt“.
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Co je to?
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Mluví o tom, jak optický nerv
spouští změny v prefrontálním kortexu.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Optický nerv? To je cesta dovnitř,
takže možná i cesta ven.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Optický. Takže je to jako
posvítit někomu do oka ostrým světlem?
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Přesně tak.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Ultra koncentrovaný záblesk světla
správné vlnové délky
352
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
může šokovat fotoreceptory v oku.
353
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Možná by mohl přimět mozek,
aby se zresetoval.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Mohla bych něco vyrobit,
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
ale potřebuju něco silnějšího
než žárovky z baterky.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Uvnitř byl fotografa. Fotila s bleskem.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
V poslední době
jsem úspěšně ukradla několik věcí.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
DÍVEJTE SE SEM BLESK
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
OBVODOVÁ DESKA
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Tady můžeš pŕipojit baterii.
- Jo.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Potřebuju něco na spouštění závěrky.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Něco malého, pohyblivého, aby to vydrželo.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- Co když to nebude fungovat?
- Pozitivní myšlení, Sticky.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Myslíš, že to bude fungovat?
- Tak 50/50.
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Možná 40/60?
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
To je... docela dobré.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Jsou tady?
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,352
Jo.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
To je nečekané.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Pojďme to vyzkoušet.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Kde je táta? Začneme u něj.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Zdá se, že o tom moc přemýšlíš.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
To si nemyslím. Ti lidé zírají do nicoty.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Vím, že bych měl něco cítit,
ale nemohl jsem, což mě děsilo.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Ale ulevilo se mi,
že jsem aspoň ucítil tu hrůzu.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
No, teď s tím už nic nenaděláme.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- V tuto chvíli.
- Ano.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Asi máš pravdu.
- Tak si užij hudbu.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Jo.
- A otočka.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Káťo. Měla by ses k nám přidat.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Užiješ si to.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Tancuju jen na současný jazz
a velšský folk.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Jasně.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Něco jsem ti vyrobila.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
To je velmi pozorné.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
Co je to?
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Říkám tomu Wetherallův Světonázor.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Podívej se hledáčkem,
otoč knoflíkem a užij si show.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Jsi úžasná, Kate Wetherallová.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Mám silné geny.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- No tak. Podívej se do toho.
- Dobře.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Nic nevidím.
- Otoč tím knoflíkem.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
U brány jsi mě oklamala.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Lži při misi jsou pořád lži.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Ano, to jsou.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Zabralo to.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Vzbudil jsem u tebe tehdy dojem,
že nemám úroveň?
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Omlouvám se.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Ahoj.
Vypadáte spokojeně, což byste i měli být.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Zdá se, že jste se aklimatizovali.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Ano. Naprosto. Moc se mi to líbí.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Chtěl jsem vám něco ukázat.
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Podívej se.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Dobře.
- Stačí otočit tím knoflíkem.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Co mám vidět?
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Otoč tím knoflíkem. Je to nádhera.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Tohle musíte vidět.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Nemůže to počkat? Užívám si to.
- Ne, rozhodně to nepočká.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
-Říkám, že si to užívám.
- Věř mi.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Věřím ti... až za hrob.
Tak jo, hlavně rychle.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai. Sáhl si na krk?
-Škrábal se na uchu.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Počkat. Ty děti...
- Jsou to špióni.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Jsou to špióni.
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Vítej zpátky.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Přílišná perspektiva.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Falešná perspektiva.
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspektiva na jejich perspektivu.
- Ano.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Ten objekt, který si předávají, co je to?
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Nevím, ale je to znepokojivé.
- Velmi podezřelé.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Pan Benedikt. Rychle.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Co je to?
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Otoč knoflíkem.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- Moje rameno!
- Tvoje rameno!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Je vykloubené.
- Zůstaň se mnou.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Je to jen rameno, ale děkuju.
- Dobře.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Seženeme ti pomoc.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
To byl zvláštní impuls.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Nestihl to.
- Musíme hned odejít.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Kde je Constance?
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Potřebujeme odsud odvoz.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Přesně vím, jak to chodí s tou dodávkou.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Naskočíme na ni a nebudeme se ohlížet.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Ne, bez mého bratra nemůžeme odejít.
- Rozhodně můžeme. Musíme.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Naléhavé okolnosti.
Děti jsou teď s námi, pane.
435
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Pan Benedikt má pravdu.
- Děkuji.
436
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Curtainova organizace rychle expanduje.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Ona teď může hlasovat?
- Ano.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Tak je to asi pravda.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Každým dnem ovládne víc a víc lidí.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
A další lidé upadli do bdělých kómat.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
To je množné číslo pro kóma.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Viděl jsem, jak se to stalo jednomu
chudákovi ve Velké síni i mnoha dalším.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Mohlo se to stát komukoliv
v jeho programu. Je to vedlejší účinek.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- A Curtain o tom ví.
- Ano.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
A přesto stále naplno pokračuje v expanzi.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Ano.
- Musíme ho okamžitě odstranit.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Hada nejlíp zastavíš,
když mu usekneš hlavu.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Ne.
- Pak můžete zůstat spolu.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
- To je rozumný plán.
- I když je to had bez těla.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Pojď.
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Pojďme si pro něj.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Promiň, „pojďme“?
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
To je zkratka.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
My.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Dámy a pánové, posaďte se prosím,
za deset minut vysíláme.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Není to jen pro ostatní.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
I vy si můžete zvolit radost
a dobrý pocit.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
I vy si můžete vybrat štěstí.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Použijte radostnou čočku.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Radostnou čočku.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Vyberte si štěstí.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Vyberte...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Co je?
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Donáška květin.
- Cože?
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Aha.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Donáška květin?
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
Šipka je namočená v Soumračníku,
což je vlastně květina.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Jistě.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Opatrně, Milligane.
- Samozřejmě.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Tady je adresa.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Doufám, že nemá lehké spaní.
- Jo.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Dostal pořádnou dávku Soumračníku.
Mělo by to trvat hodiny.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
To je dobře,
protože nás čeká dlouhá cesta.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Hej, stůjte!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Doktore Curtaine?
- Doktore Curtaine, jste tam?
476
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Unesli ho!
- Unesli ho!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Zavolejte nohsledy!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Překlad titulků: Peter Gejdoš