1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Štěstí je v tobě. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Najdi ho touto radostnou čočkou a osvoboď ho. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Brzy se všichni naučíte tuto techniku. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Tohle je víceúčelový nástroj. Zmenšil jsem ho, aby se vešel do kbelíku. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Myslíš, že pořád dělám pro Curtaina? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Celou tu jeho techniku štěstí jsem vynalezla já. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Mé vynálezy. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Ty žijí tady. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Kde je Curtain? - V severní Itálii. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Všichni víme, kam jdeme. Sejdeme se tam. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Když se rozdělíme, nezpomalujte. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Negativní myšlenky mysl jen zatemňují. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, jsi v pořádku? - Samozřejmě. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Dům je obklíčen. Je čas jít. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Jak dlouho to trvá? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Je tu malá šance, že jde o následky programu. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Zdá se, že si všichni stěžovali na ztuhlost krku. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Únos proběhne podle plánu. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Bude tam večerní čajový set pro dva. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Čaj bude obsahovat malé množství Soumračníku, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 což je silné sedativum. 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 Na nové vzpomínky. Počkej. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Potřebuju si s někým promluvit. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Ať je to cokoliv, určitě to dopadne dobře. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Máte pravdu. Všechno bude v pořádku. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholasi, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 dobrý čaj by neměl být přeslazený, to přece víš. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Ano, jen se obávám, že tento konkrétní čaj, 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 který uvařila Číslo Dva, je docela hořký. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 To mě nepřekvapuje. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Jsi v pořádku? - Ano. Proč bych nebyl? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Jsem tu s bratrem, s rodinou. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Číslo Dva. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Popovídala sis s mladým Augustem? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Naprosto. Rozkošné dítě. Je tak bystrý. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Ano. To je. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 No, asi už půjdu. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Ne. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Zítra mám velký den. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Jsem moc rád, že jsme si dali společně čaj. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Ať už jsem ho vypil, nebo ne. - Já taky. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Hezký večer. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - Vám oběma. - Jo. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Promiň. Mrzí mě to. Vím, že jsem to zvoral. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Zklamal jsem na celé čáře, ale nedokázal jsem to. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Nemohl jsem otrávit vlastního bratra. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Prosím. - Naprosto to chápu. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Oh, ano. Počkat, cože? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Sdílel jsi s ním dělohu. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Samozřejmě, že mu nechceš ublížit. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Máš ho moc rád. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Číslo Dva. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Číslo Dva, ty jsi...šťastná? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Konstans, Brčka a Dipiku zrovna zadrželi. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 To všechno výrazně mění. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - Snad jsou v pořádku. - Najdeme je. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - Už nejde o prostou exfiltraci. - Souhlasím. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Posouvám to na úroveň hrozby zeta, možná epsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Souhlasím. - Neznám tvé úrovně hrozeb. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Ani v nejmenším. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Vytvořili jsme vlastní systém, který klasifikuje hmyzí a zvířecí hrozby farmě 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 a určuje naši reakci. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Ale lze aplikovat i jinde. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Epsilon značí třeba toulajícího se medvěda po hibernaci nebo něco podobného. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Takže je to velmi nebezpečný stav. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Akční plán zeta a epsilon vyžadují, aby děti zůstali v hnízdě 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 a počkali, až nebezpečí pomine. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Díky, že mi v tom nevzdoruješ. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Málem jsem na vlastní kůži pocítila Curtainův Vymazávač mozků. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Nevadí mi zůstat tady. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Jdeme na to? - Potichu a důkladně. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Vždycky. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Co to děláš? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Třicet vteřin v podstatě zaručuje, 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 že jsou dost daleko na to, aby nás neviděli. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Nikam nepůjdeme. Zůstáváme tady, vzpomínáš? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Ne, když nás Sticky a Constance potřebují. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Dvacet devět, 30. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Jdeme. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 No, bylo to docela... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 To vážně? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Bral jsem to jako moudré opatření, 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 vzhledem k tomu, jak nám v minulosti unikali. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Okamžitě jim to sundej. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Ano, jistě. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Moc se omlouvám. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Sticky. Moc ráda vás zase vidím. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Vy jste ale vyrostli. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Reynard a Kate asi nejsou daleko pozadu, 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 vzhledem k tomu, jak úzce propojené vaše bratrstvo je. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Nejsou nikde poblíž. - Měli by tu být brzy. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Bude fajn je zase vidět. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Děkuji. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Prostě to vytáhni. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Omlouvám se. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Ano. Ještě jednou se omlouvám za toto barbarské zacházení. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 To není můj styl, což víš, Sticky. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Vím jen, že jste zlý. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Sticky, kamaráde. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hypnotizujete lidi, aby se cítili šťastní, manipulujete s jejich myslí. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Na nikom vám nezáleží, jen na sobě ne. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Ta negativita ti neprospívá, Sticky. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stres, předčasné stárnutí, smrt, vypadávání vlasů. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Poslechni ji. Má pravdu. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Ta tvoje úzkost tě sžírá. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Prosím, dovol mi tě osvobodit od všeho toho napětí 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 a pomůžu ti nalézt vnitřní klid v jádru tvého bytí. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Klid a celistvost, 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 který hledáš celý svůj život. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 111 00:06:51,702 --> 00:06:53,204 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 112 00:06:53,204 --> 00:06:54,288 OD TRENTONA LEE STEWARTA 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Celou tu dobu mi stálo v cestě 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - mé podezření. - Ano. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Myslela jsem, že nikdo nemůže být najednou šťastný. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Já vím. - To není možné. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Ale mýlila jsem se. Naprosto. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 To je neuvěřitelné! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Já vím, ale pořád si myslíš, že to není skutečné? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Ale je to skutečné. A je to tak příjemné! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Já vím. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Ale když o tom přemýšlím logicky, v mé mysli, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 chci tomu ze všech sil odolávat. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 A tak to dělám pořád dokola a je to... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Pak zkus tolik nepřemýšlet. - Ano. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Co když je všechno v pořádku? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - To zní krásně. - Ano. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 -Žij tím okamžikem. - Ano. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Cítíš to? - Ano. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Tu nespoutanou radost. - Ano, cítím. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Ano! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Slyšíš to? - Co? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Tohle. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Vlci? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Ano! Plátno dokáže zázraky! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 Že jo? Co vlastně neumí? 137 00:08:40,186 --> 00:08:43,981 Je to plátno! Rhondo, je to plachta! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhondo? Rhondo, Miligane. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Pane jo. Rád vás vidím. - Díky bohu, že jste v pořádku. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Vy taky. - Nejsme v pořádku. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Jo. - Cítíme se úžasně. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Ano, nikdy nám nebylo líp. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Ale chyběli jste nám a děti taky. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Mrkněte jednou, jestli jsou v tomhle pokoje štěnice. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 - Ne. - Ne, žádné štěnice. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Jsme v pořádku, ujišťuji vás. - Pane. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Máte na sobě máte ošuntělé hadry rukojmího. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Vězně. - Já vím. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - A nikdy jsem se necítil pohodlněji. - Brzy si je taky pořídím. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Ano. - Nemůžu se dočkat. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Chtěla jsem žlutou. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Jako slunce. - Ano. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Je to jak kříženec koně a velblouda. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Něco, co by můj táta vyřezal. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Vadí ti, že mu lžeš? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Bylo to nutné. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Sticky a Constance jsou za nepřátelskou linií. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Nebyl čas diskutovat. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Jen proto, že jsi musela něco udělat, 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 neznamená, že se po tom nebudeš cítit špatně. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Možná se cítím špatně. Dobře. 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Tady jsou. Vidím je. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Co to mají na sobě? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Proč se Constance... usmívá? - Cože? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Váš bungalov je tudy. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Cítíte tu šalvěj? - Aromatické. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 To je sápa křovitá. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Její vůni přenášejí lipofilní sloučeniny. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Vím, že tě škádlím, Sticky, ale pravdou je, 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 že ráda poslouchám tvá vědecká fakta. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Jsou poučná. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Díky, Constance. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Zvládli jste to. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 - Jste v pořádku? - Trochu. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Tolik jsi mi chyběla, Kate. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - Co je s ní? - Může za to Curtain. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Jako by v jejím mozku něco přepnul. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - Cože? Jak? - Prostě to dělá. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Podívá se ti do očí, udělá pohyb rukou. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Způsobuje to jakousi neurální koherenci. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Dělá to i ve svém televizním pořadu. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance měla puštěnou televizi a najednou 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 se ke mně začala chovat podezřele mile. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Pokud je být příjemný zločin, pak jsem vinná. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Přeskoč soud. Rovnou do vězení. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 - Je to velmi znepokojivé. - Vlastně to bylo skvělé. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Je radost s ní být. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Dostal i tebe? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Zkoušel to, ale začal jsem v hlavě dělat dělení se zbytkem, 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 abych zaměstnal mozek. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Pak jsem si uvědomil, že když budu předstírat, že jsem šťastný, 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 bude snazší najít pana Benedikta a Číslo Dva. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Působivá špionáž, Sticky. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Vydávání se za někoho, kým nejsi. To se mi líbí. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Moc se mi to líbí. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Pojďme najít dospěláky. - Počkej. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Musíte zapadnout. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Tak tohle si na sebe nedám. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Dostat se do něčí mysli 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 a osvobodit vnitřní radost, to chce um. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Chce to moudrost. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 A osvojit si tuto techniku vyžaduje trpělivost. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ale až uvidíš, jak smutek a zoufalství 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 nahradí příjemný úsměv, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 hned vám dojde, že to za to stálo. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Zeptejte se Augusta, Belindy, Leandra a Yang Chaie. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Tvrdě pracovali... a jsou připravení. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 A brzy budete všichni připraveni podělit se o své dary se světem. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - Co to dělají? - Ano! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Je na nich něco divného. Podívejte na pana Benedikta. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Všichni se zdají být...šťastní. - Ano! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Ale ne. Jinak šťastní. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Proč by nebyli? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 Život je hostina. Být naživu je darem. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Dnes mohu s hrdostí oznámit otevření 63 center štěstí 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 po celém světě. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Budou otevřeny a vedeny každým z vás v této místnosti. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Už to chápu. Jsou v utajení. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - To je ono. - Musí to tak být. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Náš cíl je prostý: exponenciální růst. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Prostě jsou v tom velmi dobří. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Dostat se do všech koutů světa a šířit radost. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 V Kjótu, Novém Dillí, San Diegu, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiagu, Lagosu, Chartúmu. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Kde jsem to skončil? Ano, v Chartúmu. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Ve Varšavě, Buenos Aires, Bombaji, Bogotě. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Ano, úsvit nové éry je nablízku. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Díky vám a vaší neochvějné oddanosti. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Takže dnešní oslava patří vám všem, 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 budoucích dodavatelů 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 celosvětové revoluce štěstí. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Děkuji. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Ano. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Prosím. Užijte si slavnosti. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Užijte si to. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathanieli! - Teď ne, Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathanieli, co se tomu muži stalo? Je v pořádku? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Jo, zdá se, že tu máme nějakého brouka, 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - ale není to nic vážného. - Určitě? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Určitě. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Mám tu nejlepší doktory v Evropě. Zvládnou to. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Teď běž prosím za svými přáteli. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Zdá se, že jsou moc šťastní, že tě vidí. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Ano. Ale... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Paní Perumalová. - Reynie. 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Tak ráda tě vidím. - Přišli jsme vás zachránit. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Musíme co nejrychleji pryč. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - Je tu pan Benedikt? - Někde tu je. Ale odejít? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Zrovna jsi sem dorazil. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Nevidělas všechny ty úžasné příležitosti. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Vím, že se na mě zlobíš, ale chci jen říct... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Zlobit se? Nikdy. Proč bych to dělal? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Oklamal jsem tě. Ne, lhala jsem ti. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - To je pochopitelné. - Cože? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Tolik našich konfliktů je zbytečných, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 nejen mezi námi dvěma, ale obecně mezi lidmi. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Říkám, že máš důvod být na mě naštvaný. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Naštvaný. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Ta emoce nemá smysl. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Jste tak přesvědčiví. - Díky. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Čím? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 To jsem já. Můžete mluvit normálně. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Není vůbec třeba klamat. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Co vidíš, to dostaneš. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - A dostaneš, co dostaneš. Bez výčitek. - Hezky řečeno. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Líbí se nám tu, Sticky. - Ano. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 I ty si to tu zamiluješ. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Vy nejste v utajení. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Dostal je. Všechny. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Stejně jako... - Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Říkala jsem si, kam jste všichni zmizeli. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Chápu. Chybí vám stará Constance. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Jízlivá osobnost zformovaná utrpením. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Nová Constance se vám nelíbí. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Znervózňuje vás, což je to poslední, co by chtěla. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Ne, tak to není. - Vůbec ne. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - Nová Constance je příjemná změna. - Máme ji rádi. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Spíš se bojíme o dospělé. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Musíme zjistit, jak je z toho dostat. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 Je přirozené chtít, aby ostatní byli stejně nešťastní jako vy. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - Nejsme nešťastní. - Nebudu to rozmazávat. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Jen chceme, aby byli sami sebou. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Jsou sami sebou. I já jsem sama sebou. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrisonová vytvořil techniku, jak osvobodit své skutečné já. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Teď už to vidím. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - To udělal Garrisonová? - Ona byla tím mozkem, samozřejmě. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Takže pokud někdo ví, jak to zvrátit, tak ona. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Ale schovává se. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Nepotřebujeme ji. Zvládnu to. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate mě těší. Její horečná aktivita. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - Zápisník Garrisonové? - Ukradla jsi ho? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Garrisonové se nedá věřit, co se týče technologie. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Spisy pomateného génia. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Vypadá to depresivně. Půjdu si najít něco positivního. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Tohle je nepřijatelné. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Narušuje to naši komunitu 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 a vyvolává to otázky, které není třeba zodpovídat. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - My to chápeme. - Naprosto. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Odteď, pokud si někdo bude ztěžovat na ztuhlý krk 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 nebo jakoukoliv drobnou bolest, 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 musí zůstat ve svých ubikacích. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Zcela mimo dohled. - Mimo zraky ostatních. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Je to pro jejich vlastní dobro. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Abychom se o ně mohli dobře postarat. - Jistě. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Jste tak pozorný. - Pořád se staráte. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Takže ta léčba, kterou doktor předepsal, nepřinesla žádné výsledky? 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - Zatím ne. - Božínku. 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Musíme to napravit, bez ohledu na to, jaké zdroje na to budeme potřebovat. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Děláme na tom. - Napravíme to. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Tak to napravte! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Nemám čas na tohle vyrušování, na tyto neustálé prohřešky. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Ti dětští špehové, které Jeffers našel, 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 řekli, že ostatní jsou na cestě. I to napravte. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - Jak poroučíte. - Jak poroučíte. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Doktore Curtaine... vzhledem k momentální situaci s personálem... 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Jsme toho názoru, že je potřeba, aby se do toho vložili kvalifikovaní lidé. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Osvědčení lidé. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Lidé, kteří oproti těm, kteří na této pozici byli předtím, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 s vámi okamžitě bude sdílet relevantní informace, 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - nehledě na to, jak špatně to bude znít. - K věci, prosím. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Zdá se, že ten problém se... Spáči není jen lokální. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Podobné zprávy přicházejí z celého světa. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Mezi naší komunitou, zastánci našeho systému. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Podobné zprávy? 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Korelace 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 neznamená příčinnou souvislost, je to tak? 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Jistěže ne. - Na situaci to nemá žádný vliv. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Myslím, že někdo, kdo je připraven na vedoucí pozici, 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 by to měl instinktivně pochopit. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Teď se půjdu připravit 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 na živé vysílání, kde oznámím naše plány na rozšíření. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Vy dva se vrátíte na oslavu 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 a budete sledovat možné příznaky. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 A příště za mnou nechoďte s problémem, pro který nemáte řešení. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Měli jsme počkat na vhodnou chvíli. - Chtělas do toho jít. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Myslel jsem, že jste mrtvý. - Constance! 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Pro pána! - Ale jsem moc ráda, že nejste. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Jsem tak rád, že tě vidím. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Kde jsou ostatní? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Zaříkávač, Vymazávač mozků. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Je tu všechno. - Ale nic o štěstí. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, vrať se do té části se Zaříkávačem. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 „Zaříkávač je navržen tak, aby vyvolával pocity úzkosti a nespokojenosti.“ 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 A tady pod tím se píše: „Je vždy možné zvrátit efekt“. 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Co je to? 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Mluví o tom, jak optický nerv spouští změny v prefrontálním kortexu. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Optický nerv? To je cesta dovnitř, takže možná i cesta ven. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Optický. Takže je to jako posvítit někomu do oka ostrým světlem? 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Přesně tak. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Ultra koncentrovaný záblesk světla správné vlnové délky 352 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 může šokovat fotoreceptory v oku. 353 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Možná by mohl přimět mozek, aby se zresetoval. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Mohla bych něco vyrobit, 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 ale potřebuju něco silnějšího než žárovky z baterky. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Uvnitř byl fotografa. Fotila s bleskem. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 V poslední době jsem úspěšně ukradla několik věcí. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 DÍVEJTE SE SEM BLESK 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 OBVODOVÁ DESKA 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Tady můžeš pŕipojit baterii. - Jo. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Potřebuju něco na spouštění závěrky. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Něco malého, pohyblivého, aby to vydrželo. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - Co když to nebude fungovat? - Pozitivní myšlení, Sticky. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Myslíš, že to bude fungovat? - Tak 50/50. 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Možná 40/60? 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 To je... docela dobré. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Jsou tady? 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,352 Jo. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 To je nečekané. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Pojďme to vyzkoušet. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Kde je táta? Začneme u něj. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Zdá se, že o tom moc přemýšlíš. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 To si nemyslím. Ti lidé zírají do nicoty. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Vím, že bych měl něco cítit, ale nemohl jsem, což mě děsilo. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Ale ulevilo se mi, že jsem aspoň ucítil tu hrůzu. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 No, teď s tím už nic nenaděláme. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - V tuto chvíli. - Ano. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Asi máš pravdu. - Tak si užij hudbu. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Jo. - A otočka. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Káťo. Měla by ses k nám přidat. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Užiješ si to. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Tancuju jen na současný jazz a velšský folk. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Jasně. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Něco jsem ti vyrobila. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 To je velmi pozorné. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Co je to? 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Říkám tomu Wetherallův Světonázor. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Podívej se hledáčkem, otoč knoflíkem a užij si show. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Jsi úžasná, Kate Wetherallová. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Mám silné geny. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - No tak. Podívej se do toho. - Dobře. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Nic nevidím. - Otoč tím knoflíkem. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 U brány jsi mě oklamala. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Lži při misi jsou pořád lži. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Ano, to jsou. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Zabralo to. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Vzbudil jsem u tebe tehdy dojem, že nemám úroveň? 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Omlouvám se. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Ahoj. Vypadáte spokojeně, což byste i měli být. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Zdá se, že jste se aklimatizovali. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Ano. Naprosto. Moc se mi to líbí. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Chtěl jsem vám něco ukázat. 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Podívej se. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Dobře. - Stačí otočit tím knoflíkem. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Co mám vidět? 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Otoč tím knoflíkem. Je to nádhera. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Tohle musíte vidět. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Nemůže to počkat? Užívám si to. - Ne, rozhodně to nepočká. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 -Říkám, že si to užívám. - Věř mi. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Věřím ti... až za hrob. Tak jo, hlavně rychle. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai. Sáhl si na krk? -Škrábal se na uchu. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Počkat. Ty děti... - Jsou to špióni. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Jsou to špióni. 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Vítej zpátky. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Přílišná perspektiva. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Falešná perspektiva. 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspektiva na jejich perspektivu. - Ano. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Ten objekt, který si předávají, co je to? 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Nevím, ale je to znepokojivé. - Velmi podezřelé. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Pan Benedikt. Rychle. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Co je to? 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Otoč knoflíkem. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - Moje rameno! - Tvoje rameno! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Je vykloubené. - Zůstaň se mnou. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Je to jen rameno, ale děkuju. - Dobře. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Seženeme ti pomoc. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 To byl zvláštní impuls. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Nestihl to. - Musíme hned odejít. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Kde je Constance? 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Potřebujeme odsud odvoz. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Přesně vím, jak to chodí s tou dodávkou. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Naskočíme na ni a nebudeme se ohlížet. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Ne, bez mého bratra nemůžeme odejít. - Rozhodně můžeme. Musíme. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Naléhavé okolnosti. Děti jsou teď s námi, pane. 435 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Pan Benedikt má pravdu. - Děkuji. 436 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Curtainova organizace rychle expanduje. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Ona teď může hlasovat? - Ano. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Tak je to asi pravda. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Každým dnem ovládne víc a víc lidí. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 A další lidé upadli do bdělých kómat. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 To je množné číslo pro kóma. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Viděl jsem, jak se to stalo jednomu chudákovi ve Velké síni i mnoha dalším. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Mohlo se to stát komukoliv v jeho programu. Je to vedlejší účinek. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - A Curtain o tom ví. - Ano. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 A přesto stále naplno pokračuje v expanzi. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Ano. - Musíme ho okamžitě odstranit. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Hada nejlíp zastavíš, když mu usekneš hlavu. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Ne. - Pak můžete zůstat spolu. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 - To je rozumný plán. - I když je to had bez těla. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Pojď. 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Pojďme si pro něj. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Promiň, „pojďme“? 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 To je zkratka. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 My. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Dámy a pánové, posaďte se prosím, za deset minut vysíláme. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Není to jen pro ostatní. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 I vy si můžete zvolit radost a dobrý pocit. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 I vy si můžete vybrat štěstí. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Použijte radostnou čočku. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Radostnou čočku. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Vyberte si štěstí. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Vyberte... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Co je? 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Donáška květin. - Cože? 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Aha. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Donáška květin? 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 Šipka je namočená v Soumračníku, což je vlastně květina. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Jistě. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Opatrně, Milligane. - Samozřejmě. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Tady je adresa. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Doufám, že nemá lehké spaní. - Jo. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Dostal pořádnou dávku Soumračníku. Mělo by to trvat hodiny. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 To je dobře, protože nás čeká dlouhá cesta. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Hej, stůjte! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Doktore Curtaine? - Doktore Curtaine, jste tam? 476 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Unesli ho! - Unesli ho! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Zavolejte nohsledy! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Překlad titulků: Peter Gejdoš