1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Η ευτυχία είναι μέσα σου.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Βρες τη με τον φακό χαράς
και άσ' την ελεύθερη.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Σύντομα, όλοι σας
θα μάθετε αυτήν την τεχνική.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Αυτό. Είναι πολυεργαλείο.
Το έφτιαξα για τον κουβά.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Νομίζεις ότι δουλεύω για τον Κέρτεν;
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Εγώ εφηύρα την τεχνική ευτυχίας του.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Οι εφευρέσεις μου.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Ζουν εδώ.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
-Πού είναι ο Κέρτεν;
-Στη βόρεια Ιταλία.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Όλοι ξέρουμε πού πάμε.
Θα συναντηθούμε εκεί.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Αν χωριστούμε, μην επιβραδύνετε.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Οι αρνητικές σκέψεις θολώνουν το μυαλό.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
-Κόνστανς, είσαι καλά;
-Φυσικά.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Το σπίτι είναι περικυκλωμένο.
Ώρα να φύγουμε.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Πόσο καιρό είναι έτσι;
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Ίσως είναι επίπτωση του προγράμματος.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Προφανώς, όλοι τους
παραπονέθηκαν για πιασμένο σβέρκο.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Η απαγωγή θα γίνει βάσει σχεδίου.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Θα έρθει να βρει ένα σετ τσαγιού για δύο.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Το τσάι θα περιέχει ίχνη σουρουπόχορτου,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
ένα ισχυρό ηρεμιστικό.
22
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
Στις αναμνήσεις. Περίμενε.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Ό,τι κι αν συμβαίνει,
σίγουρα όλα θα πάνε καλά.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Έχετε δίκιο. Όλα θα πάνε καλά.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Νίκολας,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
δεν πρέπει να βάζεις πολλή ζάχαρη
σ' ένα καλό τσάι, το ξέρεις.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Ναι. Απλώς φοβάμαι
ότι το συγκεκριμένο ρόφημα
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
που έφτιαξε η Νούμερο Δύο
είναι αρκετά πικρό.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Δεν με εκπλήσσει.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
-Είσαι καλά;
-Ναι. Γιατί να μην είμαι;
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Είμαι με τον αδερφό μου,
την οικογένειά μου.
33
00:01:38,056 --> 00:01:39,933
Νούμερο Δύο.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Τα είπατε με τον νεαρό Ογκούστ;
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Πάρα πολύ. Τι αξιαγάπητο παιδί.
Πολύ έξυπνο.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Ναι. Σίγουρα είναι.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Καλύτερα να πηγαίνω.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Όχι.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Μεγάλη μέρα αύριο.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Χαίρομαι για το τσάι μας.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
-Είτε το ήπιαμε είτε όχι.
-Κι εγώ.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Καλό βράδυ.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
-Και στους δυο σας.
-Ναι.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Συγγνώμη. Ξέρω ότι απέτυχα.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Απέτυχα παταγωδώς,
αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Δεν μπορούσα
να δηλητηριάσω τον αδερφό μου.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
-Σε παρακαλώ.
-Καταλαβαίνω απόλυτα.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Ναι. Τι;
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Ήσασταν στην ίδια μήτρα.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Φυσικά, δεν θέλετε
να βλάψετε τον αδερφό σας.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Τον αγαπάτε.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Νούμερο Δύο.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Νούμερο Δύο, είσαι... ευτυχισμένη;
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Εντάξει τελικά έπιασαν
την Κόνστανς, τον Στίκι και την Ντίπικα.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Αλλάζει σημαντικά τα πράγματα.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
-Ελπίζω να είναι καλά.
-Θα τους βρούμε.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
-Δεν είναι πια μια απλή εξαγωγή.
-Συμφωνώ.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Το κλιμακώνω
σε επίπεδο απειλής Ζήτα, ίσως Έψιλον.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
-Συμφωνώ.
-Δεν γνωρίζω τα επίπεδα απειλής σας.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Καθόλου.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Επινοήσαμε ένα σύστημα
για την ταξινόμηση απειλών ζώων κι εντόμων
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
και την αντίδρασή μας.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Αλλά ισχύει και αλλού.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Το Έψιλον θα σήμαινε μια περιφερόμενη
αρκούδα μετά από νάρκη ή κάτι τέτοιο.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Άρα, πολύ επικίνδυνη.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Το σχέδιο Ζήτα και το Έψιλον απαιτεί
τα παιδιά να μείνουν στο παρατηρητήριο
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
μέχρι να περάσει ο κίνδυνος.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Ευχαριστώ που δεν μου πας κόντρα.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Έχω κοιτάξει τον σωλήνα
του Καθαριστή Εγκεφάλου.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Δεν με πειράζει να μείνω.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
-Έτοιμη;
-Τρέχουμε αθόρυβα, τρέχουμε βαθιά.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Πάντα.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Τι κάνεις;
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Τριάντα δευτερόλεπτα μας εγγυώνται
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
ότι δεν θα δουν τις κινήσεις μας.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Δεν θα πάμε πουθενά.
Θα μείνουμε εδώ, θυμάσαι;
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Όχι όταν μας χρειάζονται οι φίλοι μας.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Είκοσι εννιά, τριάντα.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Πάμε.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Λοιπόν, έχει περάσει αρκετή...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Αλήθεια;
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Το θεώρησα καλή προφύλαξη,
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
δεδομένου πόσο ύπουλα ήταν στο παρελθόν.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Βγάλ' τους τώρα.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Ναι, σωστά. Φυσικά.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Λυπάμαι πολύ.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Κόνστανς, Στίκι.
Πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Θεέ μου, έχετε μεγαλώσει πολύ.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Υποθέτω ότι ο Ρέιναρντ
και η Κέιτ δεν είναι μακριά
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
γνωρίζοντας πόσο δεμένη
είναι η εταιρεία σας.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
-Δεν είναι εδώ κοντά.
-Θα έρθουν όπου να 'ναι.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Θα χαρώ να τους δω.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Ευχαριστώ.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Απλώς τράβα το.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Συγγνώμη.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Ναι. Και πάλι, ζητώ συγγνώμη
για αυτήν τη βάρβαρη συμπεριφορά.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Το ξέρεις, Στίκι.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Αυτό που ξέρω είναι ότι είστε κακός.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Στίκι, φίλε μου.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Υπνωτίζετε τους άλλους για να τους κάνετε
ευτυχισμένους, τους χειραγωγείτε.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Σας νοιάζει μόνο η δική σας ευημερία.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Αυτός ο αρνητισμός
δεν σου κάνει καλό, Στίκι.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Άγχος, πρόωρη γήρανση,
θάνατος, τριχόπτωση.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Άκουσέ την. Έχει δίκιο.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Όλο το άγχος σε κατατρώει.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω
να ξεφύγεις από όλη αυτήν την ένταση
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
και να βρεις την εσωτερική γαλήνη
στον πυρήνα της ύπαρξής σου.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
Τη γαλήνη και την πληρότητα
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
που αναζητούσες όλη σου τη ζωή.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ
111
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
112
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Τόσο καιρό, άφηνα τις υποψίες μου
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
-να μπουν στη μέση.
-Ναι.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Νόμιζα ότι κανείς
δεν γίνεται ευτυχισμένος ξαφνικά.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
-Το ξέρω.
-Δεν είναι δυνατόν.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Αλλά έκανα λάθος. Μεγάλο λάθος.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Είναι απίστευτο!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Το ξέρω, αλλά πιστεύεις ακόμα
ότι δεν είναι αληθινό;
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Κι όμως, είναι. Και νιώθω τόσο ωραία!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Το ξέρω.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Αλλά όταν το σκέφτομαι λογικά,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
θέλω να αντισταθώ με όλη μου τη δύναμη.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
Και το σκέφτομαι
ξανά και ξανά και είναι...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
-Τότε, μη σκέφτεστε τόσο πολύ.
-Ναι.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Κι αν όλα είναι μια χαρά;
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
-Ακούγεται υπέροχο.
-Ναι.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
-Ζήστε τη στιγμή.
-Ναι.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
-Τη νιώθετε;
-Ναι.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
-Αυτήν την αχαλίνωτη χαρά.
-Ναι, τη νιώθω.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Ναι!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
-Το ακούς αυτό;
-Ποιο;
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Αυτό.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Λύκοι;
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Ναι! Ο καμβάς κάνει θαύματα!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Σωστά. Τι δεν μπορεί να κάνει;
137
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
Είναι καμβάς! Ρόντα, είναι πανί!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Ρόντα; Ρόντα, Μίλιγκαν.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
-Θεέ μου. Χαίρομαι που σας βλέπω.
-Ευτυχώς, είστε καλά.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
-Κι εσείς.
-Δεν είμαστε καλά.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
-Ναι.
-Είμαστε φανταστικά.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Ναι, ποτέ δεν ήμασταν καλύτερα.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Αλλά μας λείψατε εσείς και τα παιδιά.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Ανοιγοκλείστε τα μάτια σας
αν υπάρχει κοριός στο δωμάτιο.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
-Όχι.
-Όχι, δεν υπάρχει κοριός.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
-Είμαστε καλά, σας διαβεβαιώνουμε.
-Κύριε.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Φοράτε ξεθωριασμένα κουρέλια ομήρου.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
-Κρατούμενου.
-Το ξέρω.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
-Και ποτέ δεν ένιωσα πιο άνετα.
-Θα πάρω και δικά μου σύντομα.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
-Ναι.
-Ανυπομονώ.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Ζήτησα κίτρινα.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
-Σαν τον ήλιο.
-Ναι.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Είναι σαν αλογοκαμήλα.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Κάτι που θα σκάλιζε ο μπαμπάς μου.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Σε ενοχλεί που του λες ψέματα;
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Έπρεπε να γίνει.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Οι φίλοι μας είναι σε εχθρικό έδαφος.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Δεν υπήρχε χρόνος για συζήτηση.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Επειδή έπρεπε να κάνεις κάτι,
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
δεν σημαίνει
ότι δεν μπορείς να νιώθεις άσχημα.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Ίσως νιώθω άσχημα. Εντάξει.
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Να τοι. Τους βλέπω.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Τι φοράνε;
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
-Η Κόνστανς γιατί... χαμογελάει;
-Τι;
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Το μπανγκαλόου σας είναι από δω.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
-Μυρίζεις το φασκόμηλο;
-Αρωματικό.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Είναι phlomis fruticosa.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Οι λιποφιλικές ενώσεις φέρουν το άρωμα.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Ξέρω ότι σε πειράζω, Στίκι,
αλλά η αλήθεια είναι
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
ότι απολαμβάνω τις γνώσεις σου.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Είναι διαφωτιστικές.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Ευχαριστώ, Κόνστανς.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Τα καταφέρατε.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
-Είστε καλά;
-Κάπως.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Μου έλειψες πολύ, Κέιτ.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
-Τι έπαθε αυτή;
-Ο Κέρτεν το έκανε.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Γύρισε κάποιον διακόπτη στο μυαλό της.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
-Τι; Πώς;
-Είναι κάτι που κάνει.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Σε κοιτάζει στα μάτια.
Κουνάει το χέρι του.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Προκαλεί κάποια νευρική συνεκτικότητα.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Το κάνει και στην εκπομπή του.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Η Κόνστανς είχε ανοιχτή την τηλεόραση
και πριν το καταλάβω,
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
μου φερόταν ύποπτα καλά.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Αν η καλοσύνη είναι έγκλημα, είμαι ένοχη.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Χωρίς δίκη. Κατευθείαν στη φυλακή.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
-Είναι πολύ ανησυχητικό.
-Βασικά, ήταν υπέροχα.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Χαίρομαι να είμαι κοντά της.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Σε επηρέασε κι εσένα;
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Προσπάθησε, αλλά άρχισα
να κάνω διαιρέσεις στο κεφάλι μου
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
για να απασχολώ το μυαλό μου.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Μετά κατάλαβα
ότι αν προσποιηθώ τον ευτυχισμένο,
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
θα είναι πιο εύκολο να βρω
τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Εντυπωσιακή κατασκοπία, Στίκι.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Τέχνασμα μίμησης.
Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Το λατρεύω.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
-Πάμε να βρούμε τους μεγάλους.
-Περίμενε.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Πρέπει να ενσωματωθείτε.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Δεν θα φορέσω αυτά τα ρούχα.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Για να μπείτε στο μυαλό κάποιου
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
και να απελευθερώσετε τη χαρά του,
χρειάζεται επιδεξιότητα.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Χρειάζεται σοφία.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Και υπομονή για να μάθετε την τεχνική.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Αλλά μόλις δείτε τη θλίψη και την απόγνωση
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
να αντικαθίστανται από ένα ζεστό,
αστραφτερό χαμόγελο,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
θα καταλάβετε ότι άξιζε τον κόπο.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Ρωτήστε τον Ογκούστ, την Μπελίντα,
τον Λεάντρο και τον Γιανγκ Τσάι.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Δούλεψαν σκληρά και είναι έτοιμοι.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
Σύντομα, όλοι σας θα είστε έτοιμοι
να μοιραστείτε το χάρισμά σας με όλους.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
-Τι κάνουν;
-Ναι!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτούς;
Δείτε τον κο Μπένεντικτ.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
-Φαίνονται όλοι... ευτυχισμένοι.
-Ναι!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Όχι. Ψεύτικα ευτυχισμένοι.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Γιατί να μην είναι;
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
Η ζωή είναι μια πανδαισία.
Είναι δώρο να ζεις.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Σήμερα, με υπερηφάνεια ανακοινώνω
την έναρξη των 63 Κέντρων Ευτυχίας
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
σε όλο τον κόσμο.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Θα ανοίξουν και θα διευθύνονται
απ' όλους εσάς σ' αυτήν την αίθουσα.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Κατάλαβα. Δουλεύουν μυστικά.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
-Αυτό είναι.
-Αυτό πρέπει να είναι.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Ο στόχος μας είναι απλός:
ραγδαία ανάπτυξη.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Είναι απλώς πάρα πολύ καλοί.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Να φτάσουμε σε κάθε γωνιά του κόσμου
και να δώσουμε χαρά.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
Στο Κιότο, το Νέο Δελχί, το Σαν Ντιέγκο,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
τη Μελβούρνη, την Κουάλα Λουμπούρ,
το Σαντιάγο, το Λάγος, το Χαρτούμ.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Πού είχα μείνει; Ναι, στο Χαρτούμ.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Τη Βαρσοβία, το Μπουένος Άιρες,
τη Μουμπάι, την Μπογκοτά.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Ναι, έρχεται η αυγή μιας νέας εποχής.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Χάρη σ' εσάς
και την ακλόνητη αφοσίωσή σας.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Σήμερα, στον κήπο μας,
θα γίνει μια γιορτή προς τιμήν όλων σας,
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
των μελλοντικών προμηθευτών
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
της παγκόσμιας επανάστασης της ευτυχίας.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Ευχαριστώ.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Ναι.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Παρακαλώ, πηγαίνετε
να απολαύσετε τους εορτασμούς.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Πηγαίνετε.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
-Ναθάνιελ.
-Όχι τώρα, Νίκι.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Ναθάνιελ, αυτός ο άνδρας,
τι του συνέβη; Είναι καλά;
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Ναι, φαίνεται ότι κυκλοφορεί ένας ιός
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
-και δεν είναι κάτι σοβαρό.
-Είσαι σίγουρος;
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Απολύτως.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Έχω τους καλύτερους γιατρούς της Ευρώπης.
Θα τα καταφέρουν.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Σε παρακαλώ, πήγαινε στους φίλους σου.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Φαίνονται πολύ χαρούμενοι
που είναι μαζί σου.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Ναι. Αλλά...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
-Κυρία Πέρουμαλ.
-Ρέινι.
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ήρθαμε να σας σώσουμε.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Πρέπει να φύγουμε το συντομότερο.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
-Είναι εδώ ο κος Μπένεντικτ;
-Κάπου εδώ είναι. Να φύγουμε;
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Μόλις ήρθες.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Δεν έχεις δει όλες τις υπέροχες ευκαιρίες.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Κέιτ.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Ξέρω ότι θα θυμώσεις, αλλά άσε με να πω...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Θα θυμώσω; Ποτέ. Γιατί να το κάνω αυτό;
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Σε παραπλάνησα. Όχι, σου είπα ψέματα.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
-Είναι κατανοητό.
-Τι;
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Πολλές από τις συγκρούσεις μας
είναι περιττές,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
όχι μόνο μεταξύ μας,
αλλά και των ανθρώπων γενικά.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Λέω ότι έχεις κάθε λόγο
να είσαι θυμωμένος μαζί μου.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Θυμωμένος.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Δεν έχει νόημα αυτό το συναίσθημα.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
-Είστε πολύ πειστικές.
-Ευχαριστούμε.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Για ποιο πράγμα;
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Εγώ είμαι. Μιλήστε ελεύθερα.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Δεν υπάρχει λόγος για παραπλάνηση.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Ό,τι βλέπεις, παίρνεις.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
-Και παίρνεις ό,τι παίρνεις. Χωρίς τύψεις.
-Καλά τα λες.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
-Μας αρέσει εδώ, Στίκι.
-Ναι.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
Θα αρέσει και σ' εσένα.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Δεν δουλεύετε μυστικά.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Τους κατάφερε. Όλους.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
-Όπως κατάφερε...
-Κόνστανς!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Αναρωτιόμουν πού είχατε πάει.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Καταλαβαίνω. Σας λείπει η παλιά Κόνστανς.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Καυστική προσωπικότητα
που διαμορφώθηκε από τον πόνο.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Δεν σας αρέσει η νέα Κόνστανς.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Σας εκνευρίζει
και είναι το τελευταίο που θέλει.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
-Όχι, δεν είναι αυτό.
-Καθόλου.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
-Η νέα Κόνστανς είναι ευχάριστη.
-Τη συμπαθούμε.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Για τους ενήλικες ανησυχούμε.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Πρέπει να τους συνεφέρουμε.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
Είναι φυσικό να θέλετε να είναι
κι άλλοι δυστυχισμένοι σαν εσάς.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
-Δεν είμαστε δυστυχισμένοι.
-Δεν θα θέσω το θέμα.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Θέλουμε να είναι ο εαυτός τους.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Είναι ο εαυτός τους. Εγώ, ο εαυτός μου.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Η Γκάρισον δημιούργησε την τεχνική
απελευθέρωσης του αληθινού εαυτού.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Τώρα το βλέπω.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
-Η Γκάρισον το έκανε αυτό;
-Εκείνη ήταν το μυαλό, φυσικά.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Αν κάποιος ξέρει
πώς να το αντιστρέψει, είναι αυτή.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Αλλά κρύβεται.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Δεν τη χρειαζόμαστε. Το έχω υπό έλεγχο.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Η Κέιτ με χαροποιεί.
Οι φρενήρεις ρυθμοί της.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
-Το σημειωματάριο της Γκάρισον;
-Το έκλεψες;
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Η Γκάρισον απεδείχθη
αναξιόπιστη με την τεχνολογία.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Τα γραπτά μιας τρελής ιδιοφυΐας.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Φαίνεται καταθλιπτικό.
Πάω να βρω λίγη θετικότητα.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Αυτό είναι απαράδεκτο.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Είναι ανατρεπτικό.
Ανησυχητικό για την κοινότητά μας.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
Και προκαλεί ερωτήματα
που δεν χρειάζεται να τεθούν.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
-Καταλαβαίνουμε.
-Απολύτως.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Στο εξής, αν κάποιος παραπονιέται
για πιασμένο σβέρκο,
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
πόνο, νευροκαβαλίκεμα,
τον παραμικρό σπασμό,
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
πρέπει να μένει μέσα στην καλύβα του.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
-Απολύτως, αθέατος.
-Αόρατος.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
Είναι για το καλό τους.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
-Για να τους φροντίσουμε.
-Φυσικά.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
-Πολύ συμπονετικό.
-Πάντα προσεκτικός.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Να υποθέσω ότι δεν απέδωσαν
οι θεραπείες του γιατρού;
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
-Προς το παρόν, όχι.
-Θεέ μου...
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Πείτε μου τι πόρους χρειάζεστε,
πρέπει να το διορθώσουμε αυτό.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
-Το 'χουμε.
-Είμαστε διορθωτές.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Οπότε, διορθώστε το!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Δεν έχω χρόνο για αυτές τις παρεμβάσεις,
τις αδυσώπητες παραβάσεις.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Τα παιδιά που έπιασε ο Τζέφερς
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
είπαν ότι έρχονται κι άλλοι.
Διορθώστε κι αυτό.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Πείτε πως έγινε.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Δρ Κέρτεν, δεδομένης
της κατάστασης με το προσωπικό.
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Χρειαζόμαστε την επέμβαση
ειδικευμένων ατόμων.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Αποδεδειγμένους νικητές.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Σε μεγάλο αριθμό, σε αντίθεση
με προηγούμενους κατόχους της θέσης,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
θα μοιράζονται αμέσως
όλες τις σχετικές πληροφορίες μαζί σας
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
-όσο άσχημες κι αν ακούγονται.
-Στο θέμα, παρακαλώ.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Φαίνεται ότι το πρόβλημα με τους...
κοιμισμένους δεν είναι τοπικό.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Υπάρχουν παρόμοιες αναφορές
από όλο τον κόσμο.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Μέσα στην κοινότητα αυτών
που εφαρμόζουν το σύστημά σας.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Παρόμοιες αναφορές.
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Μια συσχέτιση
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
δεν είναι το ίδιο με μια αιτιότητα, σωστά;
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
-Όχι. Καθόλου.
-Καμία σχέση με την κατάσταση.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Και κάποιος που είναι έτοιμος
για ηγετικό ρόλο
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
θα το αντιλαμβανόταν ενστικτωδώς.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Πάω να ετοιμαστώ
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
για τη ζωντανή μετάδοση
των σχεδίων επέκτασης.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Εσείς οι δυο θα γυρίσετε στη γιορτή
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
και θα προσέχετε για συμπτώματα.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
Και την επόμενη φορά, μη μου φέρετε
πρόβλημα για το οποίο δεν έχετε λύση.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
-Σου είπα, πρέπει να διαλέξουμε τη στιγμή.
-Συμμετείχες πλήρως.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
-Νόμιζα ότι είχατε πεθάνει.
-Κόνστανς.
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
-Θεέ μου.
-Αλλά χαίρομαι που δεν πεθάνατε.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Πού είναι όλοι οι άλλοι;
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Ο Ψιθυριστής, ο Καθαριστής Εγκεφάλων.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
-Είναι όλα εδώ μέσα.
-Αλλά τίποτα για την ευτυχία.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Κέιτ, πήγαινε εκεί
που λέει για τον Ψιθυριστή.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"Σχεδιάστηκε για να δημιουργήσει
μια κατάσταση άγχους και δυσαρέσκειας".
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
Κι εδώ κάτω από τη σημείωσή της,
"Το αντίθετο είναι πάντα δυνατό".
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Τι είναι αυτό;
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Λέει πώς το οπτικό νεύρο προκαλεί
αλλαγές στον προμετωπιαίο φλοιό.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
"Το οπτικό νεύρο"; Είναι η είσοδος,
άρα ίσως είναι και η έξοδος.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Οπτική. Εννοείτε, να αναβοσβήνει
ένα δυνατό φως στο μάτι κάποιου;
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Ακριβώς.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Μια υπερσυμπιεσμένη λάμψη φωτός
στο σωστό μήκος κύματος
352
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
μπορεί να σοκάρει
τους φωτοϋποδοχείς στο μάτι.
353
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Ίσως βοηθήσει το μυαλό
να κάνει επανεκκίνηση.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Μπορώ να φτιάξω κάτι,
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
αλλά χρειάζομαι
κάτι πιο δυνατό από τους φακούς μου.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Υπήρχε μια φωτογράφος μέσα.
Έβγαζε φωτογραφίες με φλας.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Έκλεψα αρκετά αντικείμενα πρόσφατα.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
ΚΟΙΤΑΞΤΕ ΕΔΩ - ΦΛΑΣ
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
-Μπορείς να συνδέσεις την μπαταρία εκεί.
-Ναι.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Χρειάζομαι κάτι
για να ενεργοποιήσω ένα κλείστρο.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Κάτι μικρό, κινητό, ανθεκτικό.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
-Κι αν δεν πετύχει;
-Θετική σκέψη, Στίκι.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
-Λες να πετύχει;
-Πενήντα-πενήντα.
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Ίσως 40/60;
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
Είναι αρκετά καλό.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Ήρθαν;
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Ναι.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Αυτό είναι ένα αναπάντεχο θέαμα.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Ας το δοκιμάσουμε.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
Ας ξεκινήσουμε μ' αυτόν.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Μάλλον το παρασκέφτεστε.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Όχι, δεν νομίζω.
Αυτοί οι άνθρωποι κοιτάνε στο κενό.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Ξέρω ότι θα έπρεπε να νιώθω κάτι,
αλλά δεν μπορούσα κι αυτό με τρόμαζε.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Ανακουφίστηκα, όμως,
που ένιωσα αυτόν τον τρόμο.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα πια.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
-Αυτήν τη στιγμή.
-Ναι.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
-Μάλλον έχεις δίκιο.
-Απολαύστε τη μουσική.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
-Ναι, έτσι νιώθω.
-Και στροφή.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Κέιτι-Κατ. Πήγαινε κι εσύ.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Θα σου αρέσει.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Εγώ χορεύω μόνο σύγχρονη τζαζ
και ουαλικούς παραδοσιακούς χορούς.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Σωστά.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Σου έφτιαξα κάτι.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Πολύ ευγενικό.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
Τι είναι;
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Η Πλύση Κοσμοθεωρίας Γουέδερολ.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Κοίτα μέσα από τον φακό,
γύρνα τον διακόπτη κι απόλαυσε το σόου.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Είσαι καταπληκτική, Κέιτ Γουέδερολ.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Έχω δυνατά γονίδια.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
-Εμπρός. Κοίταξε μέσα.
-Εντάξει.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Γύρνα τον διακόπτη.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Με παραπλάνησες σκόπιμα στην πύλη.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Τα ψέματα μιας αποστολής
παραμένουν ψέματα.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Ναι, παραμένουν.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Πέτυχε.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Σου έδωσα την εντύπωση
ότι δεν έχω πρότυπα;
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Συγγνώμη.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Γεια. Φαίνεστε ευδιάθετοι, όπως πρέπει.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Φαίνεται ότι εγκλιματιστήκατε.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Ναι. Εντελώς. Μ' αρέσει.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Ήθελα να σας δείξω κάτι.
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Κοιτάξτε εδώ μέσα.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
-Εντάξει.
-Γυρίστε τον διακόπτη.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Τι πρέπει να δω;
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Γύρνα τον διακόπτη. Είναι υπέροχο.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Πρέπει να το δεις.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
-Δεν μπορεί να περιμένει; Έχω απορροφηθεί.
-Δεν υπάρχει περίπτωση.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
-Έχω απορροφηθεί, είπα.
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Σου εμπιστεύομαι και τη ζωή μου.
Εντάξει, γρήγορα.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
-Ο Γιανγκ Τσάι. Ακούμπησε τον λαιμό του;
-Έξυνε το αυτί του.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
-Κάτσε. Αυτά τα παιδιά είναι...
-Είναι κατάσκοποι.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Είναι κατάσκοποι.
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Καλώς ήρθες.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Υπερβολική οπτική.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Ψευδής οπτική.
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
-Οπτική στην οπτική.
-Ναι.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Αυτό το αντικείμενο, τι είναι;
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
-Δεν ξέρω, αλλά είναι ανησυχητικό.
-Μαγευτικά ύποπτο.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Τον κύριο Μπένεντικτ, τώρα.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Τι είναι αυτό;
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Γυρίστε τον διακόπτη.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
-Ο ώμος μου!
-Ο ώμος σου!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
-Εξαρθρώθηκε.
-Μείνε μαζί μου.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
-Είναι μόνο ο ώμος, αλλά ευχαριστώ.
-Εντάξει.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Πάμε να βρούμε βοήθεια.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Περίεργη παρόρμηση.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
-Δεν γύρισε εγκαίρως τον διακόπτη.
-Πρέπει να φύγουμε τώρα.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Πού είναι η Κόνστανς;
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Χρειαζόμαστε μεταφορικό μέσο.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Έχω εξοικειωθεί πολύ
με το φορτηγό μεταφορών.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Ας μπούμε σε ένα από αυτά
χωρίς να κοιτάξουμε πίσω.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
-Όχι, δεν θα φύγουμε χωρίς τον αδερφό μου.
-Φυσικά και θα φύγουμε. Πρέπει.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Έκτακτες περιστάσεις.
Τα παιδιά είναι μαζί μας τώρα, κύριε.
435
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
-Έχει δίκιο.
-Ευχαριστώ.
436
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Ο οργανισμός του Κέρτεν
επεκτείνεται ταχύτατα.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
-Έχει ψήφο τώρα;
-Ναι.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Υποθέτω ότι είναι αλήθεια.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Κάθε μέρα, επηρεάζει
όλο και περισσότερο κόσμο.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
Και όλο και πιο πολλοί
έπεσαν σε άγρυπνα κώματα.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
Πληθυντικός του κώματος.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Το είδα να συμβαίνει σε έναν καημένο πριν
και σε πολλούς άλλους.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Μπορούσε να συμβεί σε οποιονδήποτε.
Είναι παρενέργεια.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
-Και ο Κέρτεν το ξέρει.
-Ναι.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
Και συνεχίζει ακάθεκτος
με τα επεκτατικά του σχέδια.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
-Όντως.
-Πρέπει να τον απομακρύνουμε αμέσως.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Ο καλύτερος τρόπος να σταματήσεις
ένα φίδι είναι να του κόψεις το κεφάλι.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
-Όχι.
-Και μετά θα μείνετε μαζί.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
-Λογικό σχέδιο.
-Αν και είναι ένα φίδι χωρίς σώμα.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Ελάτε, ελάτε, ελάτε.
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Πάμε να τον πιάσουμε.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Συγγνώμη. "Πάμε";
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
"Εμείς πάμε" είναι ολόκληρος ο τύπος.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Εμείς.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Καθίστε, παρακαλώ.
Βγαίνουμε ζωντανά σε δέκα λεπτά.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Δεν είναι μόνο για τους άλλους.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Μπορείτε κι εσείς να επιλέξετε
τη χαρά και το ωραίο συναίσθημα.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Κι εσείς μπορείτε
να επιλέξετε την ευτυχία.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Χρησιμοποιήστε έναν φακό χαράς.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Έναν φακό χαράς.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Επιλέξτε την ευτυχία.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Επιλ...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Τι είναι;
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
-Παράδοση λουλουδιών.
-Τι;
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Κατάλαβα.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
"Παράδοση λουλουδιών";
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
Το βελάκι έχει βουτηχτεί σε σουρουπόχορτο
που στην ουσία είναι λουλούδι.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Φυσικά.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
-Ήρεμα, Μίλιγκαν.
-Φυσικά.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Ορίστε η διεύθυνση.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
-Ελπίζω να μην κοιμάται ελαφριά.
-Ναι.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Με μια γερή δόση σουρουπόχορτου.
Θα κρατήσει ώρες.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Ωραία, γιατί έχουμε
πολύ δρόμο μπροστά μας.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Σταματήστε!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
-Δρ Κέρτεν;
-Δρ Κέρτεν, είστε εκεί;
476
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
-Τον απήγαγαν!
-Τον απήγαγαν!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Καλώ τους κατασκόπους!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου