1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Η ευτυχία είναι μέσα σου. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Βρες τη με τον φακό χαράς και άσ' την ελεύθερη. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Σύντομα, όλοι σας θα μάθετε αυτήν την τεχνική. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Αυτό. Είναι πολυεργαλείο. Το έφτιαξα για τον κουβά. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Νομίζεις ότι δουλεύω για τον Κέρτεν; 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Εγώ εφηύρα την τεχνική ευτυχίας του. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Οι εφευρέσεις μου. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Ζουν εδώ. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 -Πού είναι ο Κέρτεν; -Στη βόρεια Ιταλία. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Όλοι ξέρουμε πού πάμε. Θα συναντηθούμε εκεί. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Αν χωριστούμε, μην επιβραδύνετε. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Οι αρνητικές σκέψεις θολώνουν το μυαλό. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 -Κόνστανς, είσαι καλά; -Φυσικά. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Το σπίτι είναι περικυκλωμένο. Ώρα να φύγουμε. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Πόσο καιρό είναι έτσι; 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Ίσως είναι επίπτωση του προγράμματος. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Προφανώς, όλοι τους παραπονέθηκαν για πιασμένο σβέρκο. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Η απαγωγή θα γίνει βάσει σχεδίου. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Θα έρθει να βρει ένα σετ τσαγιού για δύο. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Το τσάι θα περιέχει ίχνη σουρουπόχορτου, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 ένα ισχυρό ηρεμιστικό. 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 Στις αναμνήσεις. Περίμενε. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Ό,τι κι αν συμβαίνει, σίγουρα όλα θα πάνε καλά. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Έχετε δίκιο. Όλα θα πάνε καλά. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Νίκολας, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 δεν πρέπει να βάζεις πολλή ζάχαρη σ' ένα καλό τσάι, το ξέρεις. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Ναι. Απλώς φοβάμαι ότι το συγκεκριμένο ρόφημα 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 που έφτιαξε η Νούμερο Δύο είναι αρκετά πικρό. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Δεν με εκπλήσσει. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 -Είσαι καλά; -Ναι. Γιατί να μην είμαι; 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Είμαι με τον αδερφό μου, την οικογένειά μου. 33 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 Νούμερο Δύο. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Τα είπατε με τον νεαρό Ογκούστ; 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Πάρα πολύ. Τι αξιαγάπητο παιδί. Πολύ έξυπνο. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Ναι. Σίγουρα είναι. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Καλύτερα να πηγαίνω. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Όχι. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Μεγάλη μέρα αύριο. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Χαίρομαι για το τσάι μας. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 -Είτε το ήπιαμε είτε όχι. -Κι εγώ. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Καλό βράδυ. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 -Και στους δυο σας. -Ναι. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Συγγνώμη. Ξέρω ότι απέτυχα. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Απέτυχα παταγωδώς, αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Δεν μπορούσα να δηλητηριάσω τον αδερφό μου. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 -Σε παρακαλώ. -Καταλαβαίνω απόλυτα. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ναι. Τι; 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Ήσασταν στην ίδια μήτρα. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Φυσικά, δεν θέλετε να βλάψετε τον αδερφό σας. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Τον αγαπάτε. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Νούμερο Δύο. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Νούμερο Δύο, είσαι... ευτυχισμένη; 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Εντάξει τελικά έπιασαν την Κόνστανς, τον Στίκι και την Ντίπικα. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Αλλάζει σημαντικά τα πράγματα. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 -Ελπίζω να είναι καλά. -Θα τους βρούμε. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 -Δεν είναι πια μια απλή εξαγωγή. -Συμφωνώ. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Το κλιμακώνω σε επίπεδο απειλής Ζήτα, ίσως Έψιλον. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 -Συμφωνώ. -Δεν γνωρίζω τα επίπεδα απειλής σας. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Καθόλου. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Επινοήσαμε ένα σύστημα για την ταξινόμηση απειλών ζώων κι εντόμων 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 και την αντίδρασή μας. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Αλλά ισχύει και αλλού. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Το Έψιλον θα σήμαινε μια περιφερόμενη αρκούδα μετά από νάρκη ή κάτι τέτοιο. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Άρα, πολύ επικίνδυνη. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Το σχέδιο Ζήτα και το Έψιλον απαιτεί τα παιδιά να μείνουν στο παρατηρητήριο 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 μέχρι να περάσει ο κίνδυνος. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Ευχαριστώ που δεν μου πας κόντρα. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Έχω κοιτάξει τον σωλήνα του Καθαριστή Εγκεφάλου. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Δεν με πειράζει να μείνω. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 -Έτοιμη; -Τρέχουμε αθόρυβα, τρέχουμε βαθιά. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Πάντα. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Τι κάνεις; 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Τριάντα δευτερόλεπτα μας εγγυώνται 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 ότι δεν θα δουν τις κινήσεις μας. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Δεν θα πάμε πουθενά. Θα μείνουμε εδώ, θυμάσαι; 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Όχι όταν μας χρειάζονται οι φίλοι μας. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Είκοσι εννιά, τριάντα. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Πάμε. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Λοιπόν, έχει περάσει αρκετή... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Αλήθεια; 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Το θεώρησα καλή προφύλαξη, 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 δεδομένου πόσο ύπουλα ήταν στο παρελθόν. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Βγάλ' τους τώρα. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Ναι, σωστά. Φυσικά. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Λυπάμαι πολύ. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Κόνστανς, Στίκι. Πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Θεέ μου, έχετε μεγαλώσει πολύ. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Υποθέτω ότι ο Ρέιναρντ και η Κέιτ δεν είναι μακριά 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 γνωρίζοντας πόσο δεμένη είναι η εταιρεία σας. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 -Δεν είναι εδώ κοντά. -Θα έρθουν όπου να 'ναι. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Θα χαρώ να τους δω. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Ευχαριστώ. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Απλώς τράβα το. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Συγγνώμη. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Ναι. Και πάλι, ζητώ συγγνώμη για αυτήν τη βάρβαρη συμπεριφορά. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Το ξέρεις, Στίκι. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Αυτό που ξέρω είναι ότι είστε κακός. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Στίκι, φίλε μου. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Υπνωτίζετε τους άλλους για να τους κάνετε ευτυχισμένους, τους χειραγωγείτε. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Σας νοιάζει μόνο η δική σας ευημερία. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Αυτός ο αρνητισμός δεν σου κάνει καλό, Στίκι. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Άγχος, πρόωρη γήρανση, θάνατος, τριχόπτωση. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Άκουσέ την. Έχει δίκιο. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Όλο το άγχος σε κατατρώει. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Σε παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω να ξεφύγεις από όλη αυτήν την ένταση 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 και να βρεις την εσωτερική γαλήνη στον πυρήνα της ύπαρξής σου. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Τη γαλήνη και την πληρότητα 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 που αναζητούσες όλη σου τη ζωή. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 Η ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΕΝΕΝΤΙΚΤ 111 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΟΜΩΝΥΜΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 112 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟΝ ΛΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Τόσο καιρό, άφηνα τις υποψίες μου 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 -να μπουν στη μέση. -Ναι. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Νόμιζα ότι κανείς δεν γίνεται ευτυχισμένος ξαφνικά. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 -Το ξέρω. -Δεν είναι δυνατόν. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Αλλά έκανα λάθος. Μεγάλο λάθος. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Είναι απίστευτο! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Το ξέρω, αλλά πιστεύεις ακόμα ότι δεν είναι αληθινό; 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Κι όμως, είναι. Και νιώθω τόσο ωραία! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Το ξέρω. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Αλλά όταν το σκέφτομαι λογικά, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 θέλω να αντισταθώ με όλη μου τη δύναμη. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 Και το σκέφτομαι ξανά και ξανά και είναι... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 -Τότε, μη σκέφτεστε τόσο πολύ. -Ναι. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Κι αν όλα είναι μια χαρά; 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 -Ακούγεται υπέροχο. -Ναι. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 -Ζήστε τη στιγμή. -Ναι. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 -Τη νιώθετε; -Ναι. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 -Αυτήν την αχαλίνωτη χαρά. -Ναι, τη νιώθω. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Ναι! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 -Το ακούς αυτό; -Ποιο; 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Αυτό. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Λύκοι; 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Ναι! Ο καμβάς κάνει θαύματα! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Σωστά. Τι δεν μπορεί να κάνει; 137 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 Είναι καμβάς! Ρόντα, είναι πανί! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Ρόντα; Ρόντα, Μίλιγκαν. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 -Θεέ μου. Χαίρομαι που σας βλέπω. -Ευτυχώς, είστε καλά. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 -Κι εσείς. -Δεν είμαστε καλά. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 -Ναι. -Είμαστε φανταστικά. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Ναι, ποτέ δεν ήμασταν καλύτερα. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Αλλά μας λείψατε εσείς και τα παιδιά. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Ανοιγοκλείστε τα μάτια σας αν υπάρχει κοριός στο δωμάτιο. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 -Όχι. -Όχι, δεν υπάρχει κοριός. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 -Είμαστε καλά, σας διαβεβαιώνουμε. -Κύριε. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Φοράτε ξεθωριασμένα κουρέλια ομήρου. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 -Κρατούμενου. -Το ξέρω. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 -Και ποτέ δεν ένιωσα πιο άνετα. -Θα πάρω και δικά μου σύντομα. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 -Ναι. -Ανυπομονώ. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Ζήτησα κίτρινα. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 -Σαν τον ήλιο. -Ναι. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Είναι σαν αλογοκαμήλα. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Κάτι που θα σκάλιζε ο μπαμπάς μου. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Σε ενοχλεί που του λες ψέματα; 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Έπρεπε να γίνει. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Οι φίλοι μας είναι σε εχθρικό έδαφος. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Δεν υπήρχε χρόνος για συζήτηση. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Επειδή έπρεπε να κάνεις κάτι, 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 δεν σημαίνει ότι δεν μπορείς να νιώθεις άσχημα. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Ίσως νιώθω άσχημα. Εντάξει. 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Να τοι. Τους βλέπω. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Τι φοράνε; 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 -Η Κόνστανς γιατί... χαμογελάει; -Τι; 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Το μπανγκαλόου σας είναι από δω. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 -Μυρίζεις το φασκόμηλο; -Αρωματικό. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Είναι phlomis fruticosa. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Οι λιποφιλικές ενώσεις φέρουν το άρωμα. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Ξέρω ότι σε πειράζω, Στίκι, αλλά η αλήθεια είναι 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ότι απολαμβάνω τις γνώσεις σου. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Είναι διαφωτιστικές. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Ευχαριστώ, Κόνστανς. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Τα καταφέρατε. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 -Είστε καλά; -Κάπως. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Μου έλειψες πολύ, Κέιτ. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 -Τι έπαθε αυτή; -Ο Κέρτεν το έκανε. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Γύρισε κάποιον διακόπτη στο μυαλό της. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 -Τι; Πώς; -Είναι κάτι που κάνει. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Σε κοιτάζει στα μάτια. Κουνάει το χέρι του. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Προκαλεί κάποια νευρική συνεκτικότητα. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Το κάνει και στην εκπομπή του. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Η Κόνστανς είχε ανοιχτή την τηλεόραση και πριν το καταλάβω, 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 μου φερόταν ύποπτα καλά. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Αν η καλοσύνη είναι έγκλημα, είμαι ένοχη. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Χωρίς δίκη. Κατευθείαν στη φυλακή. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 -Είναι πολύ ανησυχητικό. -Βασικά, ήταν υπέροχα. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Χαίρομαι να είμαι κοντά της. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Σε επηρέασε κι εσένα; 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Προσπάθησε, αλλά άρχισα να κάνω διαιρέσεις στο κεφάλι μου 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 για να απασχολώ το μυαλό μου. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Μετά κατάλαβα ότι αν προσποιηθώ τον ευτυχισμένο, 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 θα είναι πιο εύκολο να βρω τον κο Μπένεντικτ και τη Νούμερο Δύο. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Εντυπωσιακή κατασκοπία, Στίκι. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Τέχνασμα μίμησης. Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Το λατρεύω. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 -Πάμε να βρούμε τους μεγάλους. -Περίμενε. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Πρέπει να ενσωματωθείτε. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Δεν θα φορέσω αυτά τα ρούχα. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Για να μπείτε στο μυαλό κάποιου 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 και να απελευθερώσετε τη χαρά του, χρειάζεται επιδεξιότητα. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Χρειάζεται σοφία. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Και υπομονή για να μάθετε την τεχνική. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Αλλά μόλις δείτε τη θλίψη και την απόγνωση 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 να αντικαθίστανται από ένα ζεστό, αστραφτερό χαμόγελο, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 θα καταλάβετε ότι άξιζε τον κόπο. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Ρωτήστε τον Ογκούστ, την Μπελίντα, τον Λεάντρο και τον Γιανγκ Τσάι. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Δούλεψαν σκληρά και είναι έτοιμοι. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 Σύντομα, όλοι σας θα είστε έτοιμοι να μοιραστείτε το χάρισμά σας με όλους. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 -Τι κάνουν; -Ναι! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτούς; Δείτε τον κο Μπένεντικτ. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 -Φαίνονται όλοι... ευτυχισμένοι. -Ναι! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Όχι. Ψεύτικα ευτυχισμένοι. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Γιατί να μην είναι; 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 Η ζωή είναι μια πανδαισία. Είναι δώρο να ζεις. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Σήμερα, με υπερηφάνεια ανακοινώνω την έναρξη των 63 Κέντρων Ευτυχίας 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 σε όλο τον κόσμο. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Θα ανοίξουν και θα διευθύνονται απ' όλους εσάς σ' αυτήν την αίθουσα. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Κατάλαβα. Δουλεύουν μυστικά. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 -Αυτό είναι. -Αυτό πρέπει να είναι. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Ο στόχος μας είναι απλός: ραγδαία ανάπτυξη. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Είναι απλώς πάρα πολύ καλοί. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Να φτάσουμε σε κάθε γωνιά του κόσμου και να δώσουμε χαρά. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 Στο Κιότο, το Νέο Δελχί, το Σαν Ντιέγκο, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 τη Μελβούρνη, την Κουάλα Λουμπούρ, το Σαντιάγο, το Λάγος, το Χαρτούμ. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Πού είχα μείνει; Ναι, στο Χαρτούμ. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Τη Βαρσοβία, το Μπουένος Άιρες, τη Μουμπάι, την Μπογκοτά. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Ναι, έρχεται η αυγή μιας νέας εποχής. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Χάρη σ' εσάς και την ακλόνητη αφοσίωσή σας. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Σήμερα, στον κήπο μας, θα γίνει μια γιορτή προς τιμήν όλων σας, 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 των μελλοντικών προμηθευτών 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 της παγκόσμιας επανάστασης της ευτυχίας. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Ευχαριστώ. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Ναι. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Παρακαλώ, πηγαίνετε να απολαύσετε τους εορτασμούς. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Πηγαίνετε. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 -Ναθάνιελ. -Όχι τώρα, Νίκι. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Ναθάνιελ, αυτός ο άνδρας, τι του συνέβη; Είναι καλά; 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Ναι, φαίνεται ότι κυκλοφορεί ένας ιός 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 -και δεν είναι κάτι σοβαρό. -Είσαι σίγουρος; 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Απολύτως. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Έχω τους καλύτερους γιατρούς της Ευρώπης. Θα τα καταφέρουν. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Σε παρακαλώ, πήγαινε στους φίλους σου. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Φαίνονται πολύ χαρούμενοι που είναι μαζί σου. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Ναι. Αλλά... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 -Κυρία Πέρουμαλ. -Ρέινι. 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ήρθαμε να σας σώσουμε. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Πρέπει να φύγουμε το συντομότερο. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 -Είναι εδώ ο κος Μπένεντικτ; -Κάπου εδώ είναι. Να φύγουμε; 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Μόλις ήρθες. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Δεν έχεις δει όλες τις υπέροχες ευκαιρίες. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Κέιτ. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Ξέρω ότι θα θυμώσεις, αλλά άσε με να πω... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Θα θυμώσω; Ποτέ. Γιατί να το κάνω αυτό; 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Σε παραπλάνησα. Όχι, σου είπα ψέματα. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 -Είναι κατανοητό. -Τι; 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Πολλές από τις συγκρούσεις μας είναι περιττές, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 όχι μόνο μεταξύ μας, αλλά και των ανθρώπων γενικά. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Λέω ότι έχεις κάθε λόγο να είσαι θυμωμένος μαζί μου. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Θυμωμένος. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Δεν έχει νόημα αυτό το συναίσθημα. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 -Είστε πολύ πειστικές. -Ευχαριστούμε. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Για ποιο πράγμα; 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Εγώ είμαι. Μιλήστε ελεύθερα. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Δεν υπάρχει λόγος για παραπλάνηση. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Ό,τι βλέπεις, παίρνεις. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 -Και παίρνεις ό,τι παίρνεις. Χωρίς τύψεις. -Καλά τα λες. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 -Μας αρέσει εδώ, Στίκι. -Ναι. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 Θα αρέσει και σ' εσένα. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Δεν δουλεύετε μυστικά. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Τους κατάφερε. Όλους. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 -Όπως κατάφερε... -Κόνστανς! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Αναρωτιόμουν πού είχατε πάει. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Καταλαβαίνω. Σας λείπει η παλιά Κόνστανς. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Καυστική προσωπικότητα που διαμορφώθηκε από τον πόνο. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Δεν σας αρέσει η νέα Κόνστανς. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Σας εκνευρίζει και είναι το τελευταίο που θέλει. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 -Όχι, δεν είναι αυτό. -Καθόλου. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 -Η νέα Κόνστανς είναι ευχάριστη. -Τη συμπαθούμε. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Για τους ενήλικες ανησυχούμε. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Πρέπει να τους συνεφέρουμε. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 Είναι φυσικό να θέλετε να είναι κι άλλοι δυστυχισμένοι σαν εσάς. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 -Δεν είμαστε δυστυχισμένοι. -Δεν θα θέσω το θέμα. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Θέλουμε να είναι ο εαυτός τους. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Είναι ο εαυτός τους. Εγώ, ο εαυτός μου. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Η Γκάρισον δημιούργησε την τεχνική απελευθέρωσης του αληθινού εαυτού. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Τώρα το βλέπω. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 -Η Γκάρισον το έκανε αυτό; -Εκείνη ήταν το μυαλό, φυσικά. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Αν κάποιος ξέρει πώς να το αντιστρέψει, είναι αυτή. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Αλλά κρύβεται. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Δεν τη χρειαζόμαστε. Το έχω υπό έλεγχο. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Η Κέιτ με χαροποιεί. Οι φρενήρεις ρυθμοί της. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 -Το σημειωματάριο της Γκάρισον; -Το έκλεψες; 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Η Γκάρισον απεδείχθη αναξιόπιστη με την τεχνολογία. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Τα γραπτά μιας τρελής ιδιοφυΐας. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Φαίνεται καταθλιπτικό. Πάω να βρω λίγη θετικότητα. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Αυτό είναι απαράδεκτο. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Είναι ανατρεπτικό. Ανησυχητικό για την κοινότητά μας. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Και προκαλεί ερωτήματα που δεν χρειάζεται να τεθούν. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 -Καταλαβαίνουμε. -Απολύτως. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Στο εξής, αν κάποιος παραπονιέται για πιασμένο σβέρκο, 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 πόνο, νευροκαβαλίκεμα, τον παραμικρό σπασμό, 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 πρέπει να μένει μέσα στην καλύβα του. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 -Απολύτως, αθέατος. -Αόρατος. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Είναι για το καλό τους. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 -Για να τους φροντίσουμε. -Φυσικά. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 -Πολύ συμπονετικό. -Πάντα προσεκτικός. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Να υποθέσω ότι δεν απέδωσαν οι θεραπείες του γιατρού; 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 -Προς το παρόν, όχι. -Θεέ μου... 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Πείτε μου τι πόρους χρειάζεστε, πρέπει να το διορθώσουμε αυτό. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 -Το 'χουμε. -Είμαστε διορθωτές. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Οπότε, διορθώστε το! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Δεν έχω χρόνο για αυτές τις παρεμβάσεις, τις αδυσώπητες παραβάσεις. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Τα παιδιά που έπιασε ο Τζέφερς 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 είπαν ότι έρχονται κι άλλοι. Διορθώστε κι αυτό. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Πείτε πως έγινε. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Δρ Κέρτεν, δεδομένης της κατάστασης με το προσωπικό. 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Χρειαζόμαστε την επέμβαση ειδικευμένων ατόμων. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Αποδεδειγμένους νικητές. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Σε μεγάλο αριθμό, σε αντίθεση με προηγούμενους κατόχους της θέσης, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 θα μοιράζονται αμέσως όλες τις σχετικές πληροφορίες μαζί σας 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 -όσο άσχημες κι αν ακούγονται. -Στο θέμα, παρακαλώ. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Φαίνεται ότι το πρόβλημα με τους... κοιμισμένους δεν είναι τοπικό. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Υπάρχουν παρόμοιες αναφορές από όλο τον κόσμο. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Μέσα στην κοινότητα αυτών που εφαρμόζουν το σύστημά σας. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Παρόμοιες αναφορές. 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Μια συσχέτιση 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 δεν είναι το ίδιο με μια αιτιότητα, σωστά; 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 -Όχι. Καθόλου. -Καμία σχέση με την κατάσταση. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Και κάποιος που είναι έτοιμος για ηγετικό ρόλο 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 θα το αντιλαμβανόταν ενστικτωδώς. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Πάω να ετοιμαστώ 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 για τη ζωντανή μετάδοση των σχεδίων επέκτασης. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Εσείς οι δυο θα γυρίσετε στη γιορτή 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 και θα προσέχετε για συμπτώματα. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 Και την επόμενη φορά, μη μου φέρετε πρόβλημα για το οποίο δεν έχετε λύση. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 -Σου είπα, πρέπει να διαλέξουμε τη στιγμή. -Συμμετείχες πλήρως. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 -Νόμιζα ότι είχατε πεθάνει. -Κόνστανς. 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 -Θεέ μου. -Αλλά χαίρομαι που δεν πεθάνατε. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Πού είναι όλοι οι άλλοι; 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Ο Ψιθυριστής, ο Καθαριστής Εγκεφάλων. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 -Είναι όλα εδώ μέσα. -Αλλά τίποτα για την ευτυχία. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Κέιτ, πήγαινε εκεί που λέει για τον Ψιθυριστή. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "Σχεδιάστηκε για να δημιουργήσει μια κατάσταση άγχους και δυσαρέσκειας". 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 Κι εδώ κάτω από τη σημείωσή της, "Το αντίθετο είναι πάντα δυνατό". 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Τι είναι αυτό; 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Λέει πώς το οπτικό νεύρο προκαλεί αλλαγές στον προμετωπιαίο φλοιό. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 "Το οπτικό νεύρο"; Είναι η είσοδος, άρα ίσως είναι και η έξοδος. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Οπτική. Εννοείτε, να αναβοσβήνει ένα δυνατό φως στο μάτι κάποιου; 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Ακριβώς. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Μια υπερσυμπιεσμένη λάμψη φωτός στο σωστό μήκος κύματος 352 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 μπορεί να σοκάρει τους φωτοϋποδοχείς στο μάτι. 353 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Ίσως βοηθήσει το μυαλό να κάνει επανεκκίνηση. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Μπορώ να φτιάξω κάτι, 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 αλλά χρειάζομαι κάτι πιο δυνατό από τους φακούς μου. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Υπήρχε μια φωτογράφος μέσα. Έβγαζε φωτογραφίες με φλας. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Έκλεψα αρκετά αντικείμενα πρόσφατα. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 ΚΟΙΤΑΞΤΕ ΕΔΩ - ΦΛΑΣ 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 -Μπορείς να συνδέσεις την μπαταρία εκεί. -Ναι. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Χρειάζομαι κάτι για να ενεργοποιήσω ένα κλείστρο. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Κάτι μικρό, κινητό, ανθεκτικό. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 -Κι αν δεν πετύχει; -Θετική σκέψη, Στίκι. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 -Λες να πετύχει; -Πενήντα-πενήντα. 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Ίσως 40/60; 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Είναι αρκετά καλό. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Ήρθαν; 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Ναι. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Αυτό είναι ένα αναπάντεχο θέαμα. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Ας το δοκιμάσουμε. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Πού είναι ο μπαμπάς μου; Ας ξεκινήσουμε μ' αυτόν. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Μάλλον το παρασκέφτεστε. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Όχι, δεν νομίζω. Αυτοί οι άνθρωποι κοιτάνε στο κενό. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Ξέρω ότι θα έπρεπε να νιώθω κάτι, αλλά δεν μπορούσα κι αυτό με τρόμαζε. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Ανακουφίστηκα, όμως, που ένιωσα αυτόν τον τρόμο. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα πια. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 -Αυτήν τη στιγμή. -Ναι. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 -Μάλλον έχεις δίκιο. -Απολαύστε τη μουσική. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 -Ναι, έτσι νιώθω. -Και στροφή. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Κέιτι-Κατ. Πήγαινε κι εσύ. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Θα σου αρέσει. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Εγώ χορεύω μόνο σύγχρονη τζαζ και ουαλικούς παραδοσιακούς χορούς. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Σωστά. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Σου έφτιαξα κάτι. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Πολύ ευγενικό. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Τι είναι; 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Η Πλύση Κοσμοθεωρίας Γουέδερολ. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Κοίτα μέσα από τον φακό, γύρνα τον διακόπτη κι απόλαυσε το σόου. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Είσαι καταπληκτική, Κέιτ Γουέδερολ. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Έχω δυνατά γονίδια. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 -Εμπρός. Κοίταξε μέσα. -Εντάξει. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 -Δεν βλέπω τίποτα. -Γύρνα τον διακόπτη. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Με παραπλάνησες σκόπιμα στην πύλη. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Τα ψέματα μιας αποστολής παραμένουν ψέματα. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Ναι, παραμένουν. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Πέτυχε. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Σου έδωσα την εντύπωση ότι δεν έχω πρότυπα; 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Συγγνώμη. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Γεια. Φαίνεστε ευδιάθετοι, όπως πρέπει. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Φαίνεται ότι εγκλιματιστήκατε. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Ναι. Εντελώς. Μ' αρέσει. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Ήθελα να σας δείξω κάτι. 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Κοιτάξτε εδώ μέσα. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 -Εντάξει. -Γυρίστε τον διακόπτη. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Τι πρέπει να δω; 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Γύρνα τον διακόπτη. Είναι υπέροχο. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Πρέπει να το δεις. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 -Δεν μπορεί να περιμένει; Έχω απορροφηθεί. -Δεν υπάρχει περίπτωση. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 -Έχω απορροφηθεί, είπα. -Έχε μου εμπιστοσύνη. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Σου εμπιστεύομαι και τη ζωή μου. Εντάξει, γρήγορα. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 -Ο Γιανγκ Τσάι. Ακούμπησε τον λαιμό του; -Έξυνε το αυτί του. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 -Κάτσε. Αυτά τα παιδιά είναι... -Είναι κατάσκοποι. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Είναι κατάσκοποι. 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Καλώς ήρθες. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Υπερβολική οπτική. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Ψευδής οπτική. 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 -Οπτική στην οπτική. -Ναι. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Αυτό το αντικείμενο, τι είναι; 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 -Δεν ξέρω, αλλά είναι ανησυχητικό. -Μαγευτικά ύποπτο. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Τον κύριο Μπένεντικτ, τώρα. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Τι είναι αυτό; 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Γυρίστε τον διακόπτη. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 -Ο ώμος μου! -Ο ώμος σου! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 -Εξαρθρώθηκε. -Μείνε μαζί μου. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 -Είναι μόνο ο ώμος, αλλά ευχαριστώ. -Εντάξει. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Πάμε να βρούμε βοήθεια. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Περίεργη παρόρμηση. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 -Δεν γύρισε εγκαίρως τον διακόπτη. -Πρέπει να φύγουμε τώρα. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Πού είναι η Κόνστανς; 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Χρειαζόμαστε μεταφορικό μέσο. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Έχω εξοικειωθεί πολύ με το φορτηγό μεταφορών. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Ας μπούμε σε ένα από αυτά χωρίς να κοιτάξουμε πίσω. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 -Όχι, δεν θα φύγουμε χωρίς τον αδερφό μου. -Φυσικά και θα φύγουμε. Πρέπει. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Έκτακτες περιστάσεις. Τα παιδιά είναι μαζί μας τώρα, κύριε. 435 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 -Έχει δίκιο. -Ευχαριστώ. 436 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Ο οργανισμός του Κέρτεν επεκτείνεται ταχύτατα. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 -Έχει ψήφο τώρα; -Ναι. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Υποθέτω ότι είναι αλήθεια. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Κάθε μέρα, επηρεάζει όλο και περισσότερο κόσμο. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 Και όλο και πιο πολλοί έπεσαν σε άγρυπνα κώματα. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 Πληθυντικός του κώματος. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Το είδα να συμβαίνει σε έναν καημένο πριν και σε πολλούς άλλους. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Μπορούσε να συμβεί σε οποιονδήποτε. Είναι παρενέργεια. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 -Και ο Κέρτεν το ξέρει. -Ναι. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 Και συνεχίζει ακάθεκτος με τα επεκτατικά του σχέδια. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 -Όντως. -Πρέπει να τον απομακρύνουμε αμέσως. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Ο καλύτερος τρόπος να σταματήσεις ένα φίδι είναι να του κόψεις το κεφάλι. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 -Όχι. -Και μετά θα μείνετε μαζί. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 -Λογικό σχέδιο. -Αν και είναι ένα φίδι χωρίς σώμα. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Ελάτε, ελάτε, ελάτε. 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Πάμε να τον πιάσουμε. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Συγγνώμη. "Πάμε"; 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 "Εμείς πάμε" είναι ολόκληρος ο τύπος. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Εμείς. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Καθίστε, παρακαλώ. Βγαίνουμε ζωντανά σε δέκα λεπτά. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Δεν είναι μόνο για τους άλλους. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Μπορείτε κι εσείς να επιλέξετε τη χαρά και το ωραίο συναίσθημα. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Κι εσείς μπορείτε να επιλέξετε την ευτυχία. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Χρησιμοποιήστε έναν φακό χαράς. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Έναν φακό χαράς. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Επιλέξτε την ευτυχία. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Επιλ... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Τι είναι; 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 -Παράδοση λουλουδιών. -Τι; 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Κατάλαβα. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 "Παράδοση λουλουδιών"; 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 Το βελάκι έχει βουτηχτεί σε σουρουπόχορτο που στην ουσία είναι λουλούδι. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Φυσικά. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 -Ήρεμα, Μίλιγκαν. -Φυσικά. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Ορίστε η διεύθυνση. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 -Ελπίζω να μην κοιμάται ελαφριά. -Ναι. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Με μια γερή δόση σουρουπόχορτου. Θα κρατήσει ώρες. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Ωραία, γιατί έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Σταματήστε! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 -Δρ Κέρτεν; -Δρ Κέρτεν, είστε εκεί; 476 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 -Τον απήγαγαν! -Τον απήγαγαν! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Καλώ τους κατασκόπους! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου