1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
La felicidad está en su interior.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Use la lente de la alegría
para buscarla y déjela libre.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Pronto, cada uno de vosotros,
podrá aprender esta técnica.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Es una multiherramienta.
La he tallado para el cubo.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
¿Cree que trabajo para Curtain?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Yo inventé su técnica de la felicidad.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Mis inventos.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Viven aquí.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
-¿Y Curtain?
- Norte de Italia.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Vamos al mismo sitio. Allí nos veremos.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Si nos separamos, no vayáis más despacio.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Los pensamientos negativos nublan
la mente.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, ¿estás bien?
- Claro.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
La casa está rodeada. Nos vamos.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
¿Cuánto llevan así?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Hay una pequeña posibilidad
de que sea el programa.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Parece que todos se quejaban
de contracturas en el cuello.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Seguimos adelante con el secuestro.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Cuando llegue, habrá un té para dos.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
El té contendrá
cierta cantidad de duskwort,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
un potente sedante.
22
00:00:49,424 --> 00:00:51,092
Por los nuevos recuerdos. Espera.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Necesito hablar con alguien.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Pase lo que pase,
ya verás que todo saldrá bien.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Tiene razón. Todo saldrá bien.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
un buen té no debe ser demasiado dulce.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Sí, sí, pero este té en concreto
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
que ha hecho Número Dos
creo que está amargo.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
No me sorprende.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
-¿Estás bien?
- Sí. ¿Cómo voy a estar?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Estoy con mi hermano, mi familia.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Número Dos.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
¿Ha disfrutado hablando con Auguste?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Muchísimo.
Es un niño encantador. Muy listo.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Sin duda.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Bueno, debería irme ya.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
No.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Mañana es un gran día.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Me alegro de haber tomado el té juntos.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Aunque no nos lo hayamos bebido.
- Yo también.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Buenas tardes.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- A los dos.
- Sí.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Lo siento. Sé que he fallado.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
He fallado, pero no podía hacerlo.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
No podía envenenar a mi hermano.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Por favor.
- Lo entiendo perfectamente.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Ah, sí. ¿Qué?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Compartió el útero con él.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Es normal que no quiera hacerle daño.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Lo quiere.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Número Dos.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Número Dos, ¿se siente feliz?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Vale, Constance, Palillo y Dipika
han sido capturados.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Eso cambia las cosas.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,843
- Ojalá estén bien.
- Los encontraremos.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,929
- Ya no es un mero rescate.
- Efectivamente.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Lo elevamos a amenaza nivel zeta,
quizá épsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Efectivamente.
- No conozco esos niveles.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Para nada.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Inventamos un sistema para clasificar
amenazas a la granja
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
y dictar la respuesta.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Pero sirve para todo.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Épsilon es un oso itinerante
tras la hibernación o algo así.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Muy peligroso.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Los planes zeta y épsilon dictan
que los niños se escondan
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
hasta que se resuelva.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Gracias por no discutir.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
He visto el borrador
de cerebros de Curtain.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
No me importa pasar.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
-¿Lista?
- En silencio y hasta el fondo.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Siempre.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
¿Qué haces?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Treinta segundos garantiza
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
que no nos verán movernos.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
No vamos a movernos.
Nos quedamos aquí, ¿recuerdas?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Palillo y Constance nos necesitan.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Veintinueve, treinta.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Vámonos.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Bueno, ha sido todo...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
¿En serio?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Me ha parecido necesario
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
visto lo escurridizos
que han demostrado ser.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Quíteselas.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Sí, claro. Por supuesto.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Lo lamento.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constante, Palillo.
Qué alegría volver a veros.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Vaya, habéis crecido mucho.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Supongo que Reynard y Kate
no andarán lejos
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
sabiendo lo unidos que estáis.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- No están por aquí.
- No tardarán en llegar.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Tengo ganas de verlos.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Gracias.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Basta con tirar.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Lo siento mucho.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Sí. Disculpad que os hayan tratado así.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
No es mi estilo. Lo sabes, Palillo.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Lo que sé es que es malvado.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Palillo, amigo mío.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hipnotizar a la gente para que sea feliz,
manipular sus mentes.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Solo le importa su propio bienestar.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Tanta negatividad no es buena, Palillo.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Estrés, envejecimiento prematuro,
muerte, pérdida del cabello.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Hazle caso. Tiene razón.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
La ansiedad te está reconcomiendo.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Por favor, déjame liberarte
de toda esa tensión
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
y encontrar la paz interior
en el centro de tu ser.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
La paz y la plenitud
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
que llevas buscando toda la vida.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
111
00:06:50,868 --> 00:06:53,371
BASADO EN LA NOVELA
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
112
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
DE TRENTON LEE STEWART
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Me dejado que mis sospechas
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- interfirieran.
- Sí.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Creía que nadie podía ser
feliz de repente.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Lo sé.
- No es posible.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Pero me equivocaba. Completamente.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
¡Esto es increíble!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Lo sé, pero ¿aún cree que no es real?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Sí que es real. ¡Me siento de maravilla!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Lo sé. Lo sé.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Pero, cuando lo pienso lógicamente,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
quiero resistir con todas mis fuerzas.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
Es un toma y daca, toma y daca y...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Intente no pensar tanto.
- Ah, claro.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
¿Y si todo está bien y ya está?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Eso suena maravillosamente.
- Sí.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Viva el momento.
- Sí.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
-¿Lo siente?
- Sí.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Esa alegría sin límites.
- Sí, la siento.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
¡Sí!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
-¿Lo oye?
-¿El qué?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Eso.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
¿Lobos?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
¡Sí! ¡La lona hace milagros!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Claro. ¿Qué no puede hacer?
137
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
¡Es una lona! Rhonda, ¡es una vela!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
¿Rhonda? Rhonda. Milligan.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Madre mía. Qué alegría verlos.
- Qué maravilla que estén bien.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Lo mismo digo.
- No estamos bien.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Sí.
- Estamos estupendamente.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Sí, como nunca.
143
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Los hemos añorado. Y a los niños.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Parpadee una vez si hay micrófonos.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
- No.
- No, no hay micros.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Estamos bien, de verdad.
- Señor.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Está vestido como un auténtico rehén.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Un prisionero.
- Lo sé.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- Y nunca he estado más cómodo.
- Pronto tendré uno igual.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Ah, sí.
- Qué ganas.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Lo he pedido en amarillo.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Como el sol.
- Sí.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Es un caballo camello.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Mi padre podría tallarlo.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
¿Te molesta mentirle?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Era necesario.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Palillo y Constance están presos.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
No había tiempo.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Solo porque tengas que hacer algo
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
no tiene por qué no saberte mal.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Quizá me sepa mal. Vale.
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Están ahí. Los veo.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
¿Qué llevan puesto?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
-¿Constance está sonriendo?
-¿Qué?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Vuestro bungalow está por aquí.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
-¿Huele a salvia?
- Aromático.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Es phlomis fruticosa.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Sus compuestos lipofílicos
esparcen el olor.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Sé que me meto contigo, Palillo,
pero la verdad
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
es que disfruto de los datos.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Me enseñan mucho.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Gracias, Constance.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Lo habéis conseguido.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
-¿Estáis bien?
- Más o menos.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Te he echado de menos, Kate.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
-¿Qué le pasa?
- Ha sido Curtain.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Ha tocado algo en su cerebro.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
-¿Qué? ¿Cómo?
- Hace algo raro.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Te mira a los ojos. Mueve la mano.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Causa cierta coherencia neural.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Lo hace hasta por la tele.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance estaba viéndola
y, cuando me di cuenta,
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
estaba amabilísima conmigo.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Si ser amable es un crimen,
me declaro culpable.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Sin juicio. Derecha a la cárcel.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
- Es muy desconcertante.
- En realidad, es genial.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Es una maravilla estar con ella.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
¿Te lo ha hecho a ti también?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Lo intentó, pero empecé
a hacer una división larga
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
para entretener el cerebro.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Luego pensé que, si fingía ser feliz,
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
sería más fácil dar
con el Sr. Benedict y Número Dos.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Tienes madera de espía, Palillo.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Subterfugio. Me gusta tu rollo.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Me encanta.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Busquemos a los adultos.
- Esperad.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Tenéis que pasar desapercibidos.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
No pienso ponerme eso.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Alcanzar la mente de alguien
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
y liberar su alegría interior
requiere habilidad.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Requiere sabiduría.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Y requiere paciencia
para dominar la técnica.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Una vez la tristeza y la desesperación
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
desaparecen tras una radiante sonrisa,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
sabes que ha valido la pena.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Preguntádselo a Auguste, Belinda,
Leandro y Yang Chai.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Han trabajado muy duro y están listos.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
Pronto podréis compartir
vuestro don con el mundo.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
-¿Qué hacen?
-¡Sí!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
¿Les pasa algo raro?
Fijaos en el señor Benedict.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Todos parecen felices.
-¡Sí!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Ay, no. Felicidad de esa.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
¿Por qué no?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
La vida es un banquete.
Estar vivo es un regalo.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Hoy me alegra anunciar la inauguración
de 63 centros de felicidad
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
por todo el mundo.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Los gestionarán
los presentes en esta sala.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Ya lo entiendo. Están disimulando.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- Eso es.
- Tiene que ser eso.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Nuestro objetivo
es el crecimiento exponencial.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Pero es muy muy bueno.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Llegar a cada rincón del mundo
y compartir la alegría.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
En Kioto, Nueva Delhi, San Diego,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiago, Lagos, Jartum.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
¿Por dónde iba? Sí, Jartum.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varsovia, Buenos Aires, Bombay, Bogotá.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Sí, será el amanecer de una nueva era.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Gracias a ustedes
y su infatigable dedicación.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Hoy, en nuestro jardín,
celebramos una fiesta en su honor,
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
los futuros proveedores
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
de la revolución de la felicidad mundial.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Gracias.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Sí.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Por favor, disfruten de la fiesta.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Vayan, disfruten.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel.
- Ahora no, Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, ¿qué le pasa a ese hombre?
¿Está bien?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Sí, parece que hay un virus por ahí.
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- No es nada serio.
-¿Seguro?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Segurísimo.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Están los mejores médicos de Europa.
Les curarán.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Vete a estar con tus amigos.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Parecen felices de estar contigo.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Sí. Pero...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Señora Perumal.
- Reynie.
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Me alegro de verte.
- Venimos a rescatarlos.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Debemos irnos enseguida.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
-¿Está el señor Benedict?
- Está por aquí. ¿Irnos?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Acabas de llegar.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
No has visto
todo lo que se puede hacer aquí.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Sé que te vas a enfadar, pero deja que...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
¿Enfadarme? Jamás.
¿Por qué iba a enfadarme?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Te confundí. No. Te mentí.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- Es comprensible.
-¿Qué?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Tenemos muchos conflictos innecesarios,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
no solo entre tú y yo.
La humanidad en general.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Solo digo que es normal
que te enfades conmigo.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Enfado.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Ese sentimiento no tiene sentido.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Lo hacéis de maravilla.
- Gracias.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
¿El qué?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Soy yo. Pueden dejar de fingir.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
No es necesario fingir nada.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Lo que ven es lo que hay.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- Y lo que hay es lo que hay. Y ya.
- Bien dicho.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Nos encanta esto, Palillo.
- Sí.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
Pronto a ti también.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
No están fingiendo.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Les ha afectado. A todos.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Como a...
-¡Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
No sabía dónde estabais.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Lo entiendo.
Echáis de menos a la otra Constance.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Una personalidad áspera
fruto del sufrimiento.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
No os gusta la nueva Constance.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Os pone nerviosos
y ella no quiere eso en absoluto.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- No es eso.
- Para nada.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- La nueva Constance mola.
- Nos cae bien.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Nos preocupan los adultos.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Tenemos que curarlos.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
Es normal querer que los otros
sean desgraciados también.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- No somos desgraciados.
- No insistiré.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Queremos que sean ellos.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Son ellos mismos. Y yo soy yo.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrison creó la técnica
para liberar al verdadero yo.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Ahora lo veo.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
-¿Es idea de Garrison?
- Ella fue el cerebro, claro.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Si alguien sabe revertirlo, es ella.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Pero está escondida.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
No la necesitamos. Yo me encargo.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate me encanta. Siempre tan activa.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
-¿La libreta de Garrison?
-¿Se la robaste?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
No debemos dejar
la tecnología en sus manos.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
La obra de un genio lunático.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Qué depresión. Voy a buscar algo positivo.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Esto es inaceptable.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Es perturbador.
Afecta a nuestra comunidad.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
Y provoca preguntas
que no queremos contestar.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Lo entendemos.
- Sí.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
A partir de ahora,
si alguien se queja de dolor en el cuello,
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
contractura, una leve molestia,
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
que se queden en sus habitaciones.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Apartados.
- Invisibles.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
Es por su bien.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Así podemos cuidarlos.
- Claro.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Qué considerado.
- Siempre.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
¿Imagino que el tratamiento
no ha dado resultado?
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- De momento no.
- Vaya...
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Decidme qué necesitáis.
Hay que resolverlo.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Enseguida.
- Somos resolvedores.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
¡Pues resolvedlo!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
No tengo tiempo para estas intrusiones,
este abuso sin cuartel.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Esos niños espía que encontró Jeffers
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
dijeron que vienen otros. Arregladlo.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- Hecho.
- Hecho.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Doctor Curtain,
dada la falta de personal actualmente...
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Necesitamos individuos cualificados
para ayudar.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Ganadores.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Personas que, al contrario
que las anteriores en el cargo,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
compartan con usted
toda la información pertinente,
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- aunque sea mala.
- Al grano, por favor.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
El problema con los durmientes
no es solo aquí.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Hay casos similares por todo el mundo.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
En nuestra comunidad.
Practicantes de su sistema.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Informes similares.
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Una correlación
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
no implica causalidad, ¿verdad?
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Claro que no.
- No guarda relación.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Creo que eso es algo
que los que aspiren a liderar
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
entienden instintivamente.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Voy a prepararme
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
para la emisión
nuestros planes de expansión.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Volved a la celebración
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
y estad atentos si hay síntomas.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
La próxima vez, no me traigáis
un problema sin tener la solución.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Te dije de elegir el momento.
- Tú participaste.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Pensaba que estaba muerto.
- Constance.
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Vaya.
- Me alegro mucho de que no lo esté.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Estoy muy contento de verte.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
¿Y los demás?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Susurrador, Borrador de Cerebros.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Está todo aquí.
- Pero nada sobre la felicidad.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, vuelve a la sección
sobre el Susurrador.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"El Susurrador está diseñado para crear
un estado de ansiedad y descontento".
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
Y debajo anotó:
"Siempre puede revertirse".
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
¿Qué es esto?
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Habla de cómo el nervio óptico
cambia el córtex prefrontal.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
¿El nervio óptico? Si es la entrada,
quizá sea la salida.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
La óptica. ¿Como deslumbrar
a alguien con una linterna a los ojos?
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Exactamente.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Un destello concentrado
con la longitud de onda adecuada
352
00:22:50,744 --> 00:22:53,121
podría afectar
a los fotorreceptores del ojo.
353
00:22:53,121 --> 00:22:55,165
Quizá haga que el cerebro se reinicie.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Podría construirlo,
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
pero necesito algo más fuerte
que mis bombillas.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Había una fotógrafa dentro
haciendo fotos con flash.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
He robado varios artículos últimamente.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
MIRE AQUÍ
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
CIRCUITO
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Podemos enganchar la batería aquí.
- Sí.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Necesito algo para el disparador.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Algo pequeño, movible y resistente.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
-¿Y si no funciona?
- Pensamiento positivo, Palillo.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
-¿Crees que funcionará?
-¿50/50?
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
¿Quizá 40/60?
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
Eso no está mal.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
¿Están aquí?
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Sí.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Qué visión más inesperada.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
A ver si funciona esta belleza.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
¿Y mi padre? Empecemos con él.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Le está dando muchas vueltas.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
No creo. Esta gente mirando el vacío.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Sé que debería sentir algo,
pero no fue así. Es aterrador.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Pero me alivió sentir ese terror.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
No podemos hacer nada al respecto.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- Ahora mismo.
- Sí.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Supongo que tiene razón.
- Disfrute de la música.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Sí.
- Y giro.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Katie-Cat, deberías unirte.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Te gustaría.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Solo me van el jazz contemporáneo
y el folk galés.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Cierto.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Te he fabricado una cosa.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Qué detalle.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
¿Qué es?
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
La Cámara de Colores de Kate.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Mira por el visor,
gira el botón y disfruta.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Eres una persona maravillosa,
Kate Wetherall.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Tengo buenos genes.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Venga. Mira.
- Vale.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- No veo nada.
- Gira el botón.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Me engañaste en la puerta.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Las mentiras en una misión son mentiras.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Sí, cierto.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Ha funcionado.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
¿Te ha parecido que no tenía criterio?
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Lo siento.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Hola. Qué animados se os ve.
No esperaba menos.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Parece que os habéis aclimatado.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Sí. Totalmente. Me encanta.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Quería enseñarle algo.
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Mire aquí.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Vale.
- Gire el botón.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
¿Qué debería ver?
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Gire el botón. Es magnífico.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Tiene que ver esto.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
-¿No puede esperar? Estoy a tope.
- Casi seguro que no.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Que estoy a tope.
- Confíe en mí.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Y lo hago, con mi vida.
Vale, que sea rápido.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai. ¿Se ha tocado el cuello?
- Se estaba rascando.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Espera. Esos niños son...
- Son espías.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Son espías.
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Bienvenida.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Mucha perspectiva.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Un falsa y ahora...
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspectiva de la perspectiva.
- Sí.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Ese objeto que tienen. ¿Qué es?
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- No lo sé, pero me preocupa.
- Seductoramente sospechoso.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Señor Benedict. Ahora.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
¿Qué es esto?
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Gire el botón.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
-¡Mi hombro!
-¡Su hombro!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Se ha dislocado.
- No me dejes.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Solo es el hombro. Gracias.
- Bueno.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Busquemos ayuda.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Qué extraño impulso.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- No llegó a girar el botón.
- Debemos irnos ya.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
¿Dónde está Constance?
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Necesitamos un transporte.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Estoy íntimamente familiarizada
con las furgonetas de reparto.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Metámonos en una
y huyamos sin mirar atrás.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- No. No podemos irnos sin mi hermano.
- Podemos. Y debemos.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,892
Circunstancias exigentes.
Los niños están con nosotros, señor.
435
00:30:52,892 --> 00:30:54,602
- Benedict tiene razón.
- Gracias.
436
00:30:54,602 --> 00:30:57,105
La organización de Curtain se expande.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
-¿Ahora vota?
- Pues claro.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Supongo que es cierto.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Cada día atrae a más gente.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
Y cada vez hay más gente en coma.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
Pero despiertos.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Vi a un pobre hombre en el Gran Salón,
pero hay muchos más.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Puede pasarle a cualquiera.
Es un efecto secundario.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- Y Curtain lo sabe.
- Sí.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
Y sigue a toda máquina
con sus planes de expansión.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Sí.
- Hay que deshacerse de Curtain.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Para parar a una serpiente
hay que cortarle la cabeza.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- No.
- Y así podrán estar juntos.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
- Es sensato.
- Aunque sea una serpiente sin cuerpo.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Vengan.
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Vamos a por él.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
¿Cómo que "vamos"?
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
Sí, primera persona del plural.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Nosotros.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Tomen sus asientos.
Estaremos en directo en diez minutos.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
No es solo para los demás.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Usted también puede elegir
la felicidad y el bienestar.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Usted puede elegir la alegría.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Use la lente de la felicidad.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Una lente de la felicidad.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Elija la alegría.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Eli...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
¿Qué?
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Entrega de flores.
-¿Qué?
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Ah, entiendo.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
¿Entrega de flores?
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
El dardo está bañado en duskwort,
que técnicamente es una flor.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Claro.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Con cuidado, Milligan.
- Por supuesto.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Aquí está la dirección.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Espero que duerma bien.
- Sí.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Con una buena dosis de duskwort.
Dormirá varias horas.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Bien, porque tenemos un viaje largo.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Eh. ¡Paren!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
-¿Doctor Curtain?
- Doctor Curtain, ¿está ahí?
476
00:34:00,121 --> 00:34:02,248
-¡Lo han secuestrado!
-¡Lo han secuestrado!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
¡Llama a los grises!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Subtítulos: Aida López Estudillo