1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 La felicidad está en su interior. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Use la lente de la alegría para buscarla y déjela libre. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Pronto, cada uno de vosotros, podrá aprender esta técnica. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Es una multiherramienta. La he tallado para el cubo. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 ¿Cree que trabajo para Curtain? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Yo inventé su técnica de la felicidad. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Mis inventos. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Viven aquí. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 -¿Y Curtain? - Norte de Italia. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Vamos al mismo sitio. Allí nos veremos. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Si nos separamos, no vayáis más despacio. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Los pensamientos negativos nublan la mente. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, ¿estás bien? - Claro. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 La casa está rodeada. Nos vamos. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 ¿Cuánto llevan así? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Hay una pequeña posibilidad de que sea el programa. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Parece que todos se quejaban de contracturas en el cuello. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Seguimos adelante con el secuestro. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Cuando llegue, habrá un té para dos. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 El té contendrá cierta cantidad de duskwort, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 un potente sedante. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,092 Por los nuevos recuerdos. Espera. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Necesito hablar con alguien. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Pase lo que pase, ya verás que todo saldrá bien. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Tiene razón. Todo saldrá bien. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 un buen té no debe ser demasiado dulce. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Sí, sí, pero este té en concreto 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 que ha hecho Número Dos creo que está amargo. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 No me sorprende. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 -¿Estás bien? - Sí. ¿Cómo voy a estar? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Estoy con mi hermano, mi familia. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Número Dos. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 ¿Ha disfrutado hablando con Auguste? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Muchísimo. Es un niño encantador. Muy listo. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Sin duda. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Bueno, debería irme ya. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 No. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Mañana es un gran día. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Me alegro de haber tomado el té juntos. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Aunque no nos lo hayamos bebido. - Yo también. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Buenas tardes. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - A los dos. - Sí. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Lo siento. Sé que he fallado. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 He fallado, pero no podía hacerlo. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 No podía envenenar a mi hermano. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Por favor. - Lo entiendo perfectamente. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ah, sí. ¿Qué? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Compartió el útero con él. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Es normal que no quiera hacerle daño. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Lo quiere. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Número Dos. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Número Dos, ¿se siente feliz? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Vale, Constance, Palillo y Dipika han sido capturados. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Eso cambia las cosas. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,843 - Ojalá estén bien. - Los encontraremos. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,929 - Ya no es un mero rescate. - Efectivamente. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Lo elevamos a amenaza nivel zeta, quizá épsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Efectivamente. - No conozco esos niveles. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Para nada. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Inventamos un sistema para clasificar amenazas a la granja 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 y dictar la respuesta. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Pero sirve para todo. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Épsilon es un oso itinerante tras la hibernación o algo así. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Muy peligroso. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Los planes zeta y épsilon dictan que los niños se escondan 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 hasta que se resuelva. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Gracias por no discutir. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 He visto el borrador de cerebros de Curtain. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 No me importa pasar. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 -¿Lista? - En silencio y hasta el fondo. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Siempre. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 ¿Qué haces? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Treinta segundos garantiza 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 que no nos verán movernos. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 No vamos a movernos. Nos quedamos aquí, ¿recuerdas? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Palillo y Constance nos necesitan. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Veintinueve, treinta. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Vámonos. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Bueno, ha sido todo... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 ¿En serio? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Me ha parecido necesario 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 visto lo escurridizos que han demostrado ser. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Quíteselas. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Sí, claro. Por supuesto. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Lo lamento. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constante, Palillo. Qué alegría volver a veros. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Vaya, habéis crecido mucho. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Supongo que Reynard y Kate no andarán lejos 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 sabiendo lo unidos que estáis. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - No están por aquí. - No tardarán en llegar. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Tengo ganas de verlos. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Gracias. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Basta con tirar. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Lo siento mucho. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Sí. Disculpad que os hayan tratado así. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 No es mi estilo. Lo sabes, Palillo. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Lo que sé es que es malvado. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Palillo, amigo mío. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hipnotizar a la gente para que sea feliz, manipular sus mentes. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Solo le importa su propio bienestar. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Tanta negatividad no es buena, Palillo. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Estrés, envejecimiento prematuro, muerte, pérdida del cabello. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Hazle caso. Tiene razón. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 La ansiedad te está reconcomiendo. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Por favor, déjame liberarte de toda esa tensión 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 y encontrar la paz interior en el centro de tu ser. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 La paz y la plenitud 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 que llevas buscando toda la vida. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 111 00:06:50,868 --> 00:06:53,371 BASADO EN LA NOVELA LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 112 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 DE TRENTON LEE STEWART 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Me dejado que mis sospechas 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - interfirieran. - Sí. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Creía que nadie podía ser feliz de repente. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Lo sé. - No es posible. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Pero me equivocaba. Completamente. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 ¡Esto es increíble! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Lo sé, pero ¿aún cree que no es real? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Sí que es real. ¡Me siento de maravilla! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Lo sé. Lo sé. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Pero, cuando lo pienso lógicamente, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 quiero resistir con todas mis fuerzas. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 Es un toma y daca, toma y daca y... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Intente no pensar tanto. - Ah, claro. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 ¿Y si todo está bien y ya está? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Eso suena maravillosamente. - Sí. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Viva el momento. - Sí. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 -¿Lo siente? - Sí. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Esa alegría sin límites. - Sí, la siento. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 ¡Sí! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 -¿Lo oye? -¿El qué? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Eso. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 ¿Lobos? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 ¡Sí! ¡La lona hace milagros! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Claro. ¿Qué no puede hacer? 137 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 ¡Es una lona! Rhonda, ¡es una vela! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 ¿Rhonda? Rhonda. Milligan. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Madre mía. Qué alegría verlos. - Qué maravilla que estén bien. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Lo mismo digo. - No estamos bien. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Sí. - Estamos estupendamente. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Sí, como nunca. 143 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Los hemos añorado. Y a los niños. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Parpadee una vez si hay micrófonos. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 - No. - No, no hay micros. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Estamos bien, de verdad. - Señor. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Está vestido como un auténtico rehén. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Un prisionero. - Lo sé. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - Y nunca he estado más cómodo. - Pronto tendré uno igual. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Ah, sí. - Qué ganas. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Lo he pedido en amarillo. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Como el sol. - Sí. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Es un caballo camello. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Mi padre podría tallarlo. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 ¿Te molesta mentirle? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Era necesario. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Palillo y Constance están presos. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 No había tiempo. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Solo porque tengas que hacer algo 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 no tiene por qué no saberte mal. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Quizá me sepa mal. Vale. 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Están ahí. Los veo. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 ¿Qué llevan puesto? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 -¿Constance está sonriendo? -¿Qué? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Vuestro bungalow está por aquí. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 -¿Huele a salvia? - Aromático. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Es phlomis fruticosa. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Sus compuestos lipofílicos esparcen el olor. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Sé que me meto contigo, Palillo, pero la verdad 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 es que disfruto de los datos. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Me enseñan mucho. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Gracias, Constance. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Lo habéis conseguido. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 -¿Estáis bien? - Más o menos. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Te he echado de menos, Kate. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 -¿Qué le pasa? - Ha sido Curtain. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Ha tocado algo en su cerebro. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 -¿Qué? ¿Cómo? - Hace algo raro. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Te mira a los ojos. Mueve la mano. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Causa cierta coherencia neural. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Lo hace hasta por la tele. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance estaba viéndola y, cuando me di cuenta, 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 estaba amabilísima conmigo. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Si ser amable es un crimen, me declaro culpable. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Sin juicio. Derecha a la cárcel. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 - Es muy desconcertante. - En realidad, es genial. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Es una maravilla estar con ella. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 ¿Te lo ha hecho a ti también? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Lo intentó, pero empecé a hacer una división larga 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 para entretener el cerebro. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Luego pensé que, si fingía ser feliz, 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 sería más fácil dar con el Sr. Benedict y Número Dos. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Tienes madera de espía, Palillo. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Subterfugio. Me gusta tu rollo. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Me encanta. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Busquemos a los adultos. - Esperad. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Tenéis que pasar desapercibidos. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 No pienso ponerme eso. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Alcanzar la mente de alguien 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 y liberar su alegría interior requiere habilidad. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Requiere sabiduría. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Y requiere paciencia para dominar la técnica. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Una vez la tristeza y la desesperación 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 desaparecen tras una radiante sonrisa, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 sabes que ha valido la pena. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Preguntádselo a Auguste, Belinda, Leandro y Yang Chai. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Han trabajado muy duro y están listos. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 Pronto podréis compartir vuestro don con el mundo. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 -¿Qué hacen? -¡Sí! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 ¿Les pasa algo raro? Fijaos en el señor Benedict. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Todos parecen felices. -¡Sí! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Ay, no. Felicidad de esa. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 ¿Por qué no? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 La vida es un banquete. Estar vivo es un regalo. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Hoy me alegra anunciar la inauguración de 63 centros de felicidad 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 por todo el mundo. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Los gestionarán los presentes en esta sala. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Ya lo entiendo. Están disimulando. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - Eso es. - Tiene que ser eso. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Nuestro objetivo es el crecimiento exponencial. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Pero es muy muy bueno. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Llegar a cada rincón del mundo y compartir la alegría. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 En Kioto, Nueva Delhi, San Diego, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiago, Lagos, Jartum. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 ¿Por dónde iba? Sí, Jartum. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varsovia, Buenos Aires, Bombay, Bogotá. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Sí, será el amanecer de una nueva era. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Gracias a ustedes y su infatigable dedicación. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Hoy, en nuestro jardín, celebramos una fiesta en su honor, 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 los futuros proveedores 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 de la revolución de la felicidad mundial. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Gracias. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Sí. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Por favor, disfruten de la fiesta. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Vayan, disfruten. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel. - Ahora no, Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, ¿qué le pasa a ese hombre? ¿Está bien? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Sí, parece que hay un virus por ahí. 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - No es nada serio. -¿Seguro? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Segurísimo. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Están los mejores médicos de Europa. Les curarán. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Vete a estar con tus amigos. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Parecen felices de estar contigo. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Sí. Pero... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Señora Perumal. - Reynie. 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Me alegro de verte. - Venimos a rescatarlos. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Debemos irnos enseguida. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 -¿Está el señor Benedict? - Está por aquí. ¿Irnos? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Acabas de llegar. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 No has visto todo lo que se puede hacer aquí. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Sé que te vas a enfadar, pero deja que... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 ¿Enfadarme? Jamás. ¿Por qué iba a enfadarme? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Te confundí. No. Te mentí. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - Es comprensible. -¿Qué? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Tenemos muchos conflictos innecesarios, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 no solo entre tú y yo. La humanidad en general. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Solo digo que es normal que te enfades conmigo. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Enfado. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Ese sentimiento no tiene sentido. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Lo hacéis de maravilla. - Gracias. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 ¿El qué? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Soy yo. Pueden dejar de fingir. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 No es necesario fingir nada. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Lo que ven es lo que hay. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - Y lo que hay es lo que hay. Y ya. - Bien dicho. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Nos encanta esto, Palillo. - Sí. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 Pronto a ti también. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 No están fingiendo. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Les ha afectado. A todos. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Como a... -¡Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 No sabía dónde estabais. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Lo entiendo. Echáis de menos a la otra Constance. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Una personalidad áspera fruto del sufrimiento. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 No os gusta la nueva Constance. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Os pone nerviosos y ella no quiere eso en absoluto. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - No es eso. - Para nada. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - La nueva Constance mola. - Nos cae bien. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Nos preocupan los adultos. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Tenemos que curarlos. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 Es normal querer que los otros sean desgraciados también. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - No somos desgraciados. - No insistiré. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Queremos que sean ellos. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Son ellos mismos. Y yo soy yo. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrison creó la técnica para liberar al verdadero yo. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Ahora lo veo. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 -¿Es idea de Garrison? - Ella fue el cerebro, claro. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Si alguien sabe revertirlo, es ella. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Pero está escondida. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 No la necesitamos. Yo me encargo. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate me encanta. Siempre tan activa. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 -¿La libreta de Garrison? -¿Se la robaste? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 No debemos dejar la tecnología en sus manos. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 La obra de un genio lunático. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Qué depresión. Voy a buscar algo positivo. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Esto es inaceptable. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Es perturbador. Afecta a nuestra comunidad. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Y provoca preguntas que no queremos contestar. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Lo entendemos. - Sí. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 A partir de ahora, si alguien se queja de dolor en el cuello, 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 contractura, una leve molestia, 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 que se queden en sus habitaciones. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Apartados. - Invisibles. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Es por su bien. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Así podemos cuidarlos. - Claro. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Qué considerado. - Siempre. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 ¿Imagino que el tratamiento no ha dado resultado? 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - De momento no. - Vaya... 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Decidme qué necesitáis. Hay que resolverlo. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Enseguida. - Somos resolvedores. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 ¡Pues resolvedlo! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 No tengo tiempo para estas intrusiones, este abuso sin cuartel. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Esos niños espía que encontró Jeffers 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 dijeron que vienen otros. Arregladlo. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - Hecho. - Hecho. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Doctor Curtain, dada la falta de personal actualmente... 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Necesitamos individuos cualificados para ayudar. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Ganadores. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Personas que, al contrario que las anteriores en el cargo, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 compartan con usted toda la información pertinente, 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - aunque sea mala. - Al grano, por favor. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 El problema con los durmientes no es solo aquí. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Hay casos similares por todo el mundo. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 En nuestra comunidad. Practicantes de su sistema. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Informes similares. 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Una correlación 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 no implica causalidad, ¿verdad? 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Claro que no. - No guarda relación. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Creo que eso es algo que los que aspiren a liderar 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 entienden instintivamente. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Voy a prepararme 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 para la emisión nuestros planes de expansión. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Volved a la celebración 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 y estad atentos si hay síntomas. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 La próxima vez, no me traigáis un problema sin tener la solución. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Te dije de elegir el momento. - Tú participaste. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Pensaba que estaba muerto. - Constance. 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Vaya. - Me alegro mucho de que no lo esté. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Estoy muy contento de verte. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 ¿Y los demás? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Susurrador, Borrador de Cerebros. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Está todo aquí. - Pero nada sobre la felicidad. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, vuelve a la sección sobre el Susurrador. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "El Susurrador está diseñado para crear un estado de ansiedad y descontento". 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 Y debajo anotó: "Siempre puede revertirse". 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 ¿Qué es esto? 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Habla de cómo el nervio óptico cambia el córtex prefrontal. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 ¿El nervio óptico? Si es la entrada, quizá sea la salida. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 La óptica. ¿Como deslumbrar a alguien con una linterna a los ojos? 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Exactamente. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Un destello concentrado con la longitud de onda adecuada 352 00:22:50,744 --> 00:22:53,121 podría afectar a los fotorreceptores del ojo. 353 00:22:53,121 --> 00:22:55,165 Quizá haga que el cerebro se reinicie. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Podría construirlo, 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 pero necesito algo más fuerte que mis bombillas. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Había una fotógrafa dentro haciendo fotos con flash. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 He robado varios artículos últimamente. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 MIRE AQUÍ 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 CIRCUITO 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Podemos enganchar la batería aquí. - Sí. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Necesito algo para el disparador. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Algo pequeño, movible y resistente. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 -¿Y si no funciona? - Pensamiento positivo, Palillo. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 -¿Crees que funcionará? -¿50/50? 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 ¿Quizá 40/60? 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Eso no está mal. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 ¿Están aquí? 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Sí. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Qué visión más inesperada. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 A ver si funciona esta belleza. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 ¿Y mi padre? Empecemos con él. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Le está dando muchas vueltas. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 No creo. Esta gente mirando el vacío. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Sé que debería sentir algo, pero no fue así. Es aterrador. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Pero me alivió sentir ese terror. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 No podemos hacer nada al respecto. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - Ahora mismo. - Sí. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Supongo que tiene razón. - Disfrute de la música. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Sí. - Y giro. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Katie-Cat, deberías unirte. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Te gustaría. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Solo me van el jazz contemporáneo y el folk galés. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Cierto. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Te he fabricado una cosa. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Qué detalle. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 ¿Qué es? 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 La Cámara de Colores de Kate. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Mira por el visor, gira el botón y disfruta. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Eres una persona maravillosa, Kate Wetherall. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Tengo buenos genes. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Venga. Mira. - Vale. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - No veo nada. - Gira el botón. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Me engañaste en la puerta. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Las mentiras en una misión son mentiras. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Sí, cierto. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Ha funcionado. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 ¿Te ha parecido que no tenía criterio? 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Lo siento. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Hola. Qué animados se os ve. No esperaba menos. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Parece que os habéis aclimatado. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Sí. Totalmente. Me encanta. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Quería enseñarle algo. 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Mire aquí. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Vale. - Gire el botón. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 ¿Qué debería ver? 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Gire el botón. Es magnífico. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Tiene que ver esto. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 -¿No puede esperar? Estoy a tope. - Casi seguro que no. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Que estoy a tope. - Confíe en mí. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Y lo hago, con mi vida. Vale, que sea rápido. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai. ¿Se ha tocado el cuello? - Se estaba rascando. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Espera. Esos niños son... - Son espías. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Son espías. 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Bienvenida. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Mucha perspectiva. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Un falsa y ahora... 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspectiva de la perspectiva. - Sí. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Ese objeto que tienen. ¿Qué es? 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - No lo sé, pero me preocupa. - Seductoramente sospechoso. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Señor Benedict. Ahora. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 ¿Qué es esto? 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Gire el botón. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 -¡Mi hombro! -¡Su hombro! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Se ha dislocado. - No me dejes. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Solo es el hombro. Gracias. - Bueno. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Busquemos ayuda. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Qué extraño impulso. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - No llegó a girar el botón. - Debemos irnos ya. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 ¿Dónde está Constance? 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Necesitamos un transporte. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Estoy íntimamente familiarizada con las furgonetas de reparto. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Metámonos en una y huyamos sin mirar atrás. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - No. No podemos irnos sin mi hermano. - Podemos. Y debemos. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,892 Circunstancias exigentes. Los niños están con nosotros, señor. 435 00:30:52,892 --> 00:30:54,602 - Benedict tiene razón. - Gracias. 436 00:30:54,602 --> 00:30:57,105 La organización de Curtain se expande. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 -¿Ahora vota? - Pues claro. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Supongo que es cierto. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Cada día atrae a más gente. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 Y cada vez hay más gente en coma. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 Pero despiertos. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Vi a un pobre hombre en el Gran Salón, pero hay muchos más. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Puede pasarle a cualquiera. Es un efecto secundario. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - Y Curtain lo sabe. - Sí. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 Y sigue a toda máquina con sus planes de expansión. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Sí. - Hay que deshacerse de Curtain. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Para parar a una serpiente hay que cortarle la cabeza. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - No. - Y así podrán estar juntos. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 - Es sensato. - Aunque sea una serpiente sin cuerpo. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Vengan. 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Vamos a por él. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 ¿Cómo que "vamos"? 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 Sí, primera persona del plural. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Nosotros. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Tomen sus asientos. Estaremos en directo en diez minutos. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 No es solo para los demás. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Usted también puede elegir la felicidad y el bienestar. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Usted puede elegir la alegría. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Use la lente de la felicidad. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Una lente de la felicidad. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Elija la alegría. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Eli... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 ¿Qué? 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Entrega de flores. -¿Qué? 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Ah, entiendo. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 ¿Entrega de flores? 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 El dardo está bañado en duskwort, que técnicamente es una flor. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Claro. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Con cuidado, Milligan. - Por supuesto. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Aquí está la dirección. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Espero que duerma bien. - Sí. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Con una buena dosis de duskwort. Dormirá varias horas. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Bien, porque tenemos un viaje largo. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Eh. ¡Paren! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 -¿Doctor Curtain? - Doctor Curtain, ¿está ahí? 476 00:34:00,121 --> 00:34:02,248 -¡Lo han secuestrado! -¡Lo han secuestrado! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 ¡Llama a los grises! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Subtítulos: Aida López Estudillo