1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Le bonheur est en vous. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Posez un regard joyeux sur lui, et libérez-le. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Bientôt, chacun d'entre vous pourra apprendre cette technique. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Ça. C'est un outil multifonction. Je l'ai taillé pour le seau. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Tu crois que je travaille pour Curtain ? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Sa technique du bonheur, je l'ai inventée. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Mes inventions. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Elles vivent ici. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Où est Curtain ? - En Italie du Nord. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 On sait tous où on va. On va se retrouver là-bas. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Si on est séparés, ne ralentissez pas. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Les pensées négatives troublent l'esprit 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, ça va ? - Bien sûr. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 La maison est cernée. C'est l'heure d'y aller. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Depuis quand sont-ils ainsi ? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Il y a une chance que ce soit une répercussion du programme. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Apparemment, ils se sont tous plaints d'un torticolis. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Procédons à l'enlèvement comme prévu. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Il trouvera un service à thé pour deux. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Le thé contiendra un peu d'herbe du crépuscule, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 un puissant sédatif. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,092 Aux nouveaux souvenirs. Attends. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 J'ai besoin de parler à quelqu'un. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Quel que soit le problème, je suis sûre que ça va s'arranger. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Vous avez raison. Ça va aller. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 un bon thé ne doit jamais être trop sucré, tu le sais bien. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Oh, oui, oui. Seulement, ce thé en particulier 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 préparé par Numéro Deux est trop amer. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Ça ne m'étonne pas. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Tout va bien ? - Oui. Pourquoi ça n'irait pas ? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Je suis avec mon frère, ma famille. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Numéro Deux. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Avez-vous eu une bonne conversation avec Auguste ? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Très bonne. Quel enfant charmant. Si brillant. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Oui. Tout à fait. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Je ferais mieux d'y aller. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Non. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Demain est un grand jour. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Je suis ravi qu'on ait pris le thé ensemble. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Consommé ou pas. - Moi aussi. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Bonne soirée. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 -À tous les deux. - Oui. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Désolé. Désolé. Désolé. Je sais que j'ai échoué. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 J'ai échoué lamentablement, mais je n'ai pas pu. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Je n'ai pas pu empoisonner mon propre frère. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Comprenez-moi. - Je comprends tout à fait. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Oh, oui. Quoi ? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Vous avez partagé un utérus. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 C'est normal de ne pas vouloir lui faire de mal. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Vous l'aimez. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Numéro Deux. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Numéro Deux, êtes-vous... heureuse ? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Bon. Constance, Sticky et Dipika sont détenus. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Ça change tout. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - J'espère que ça va. - On va les trouver. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - C'est plus qu'une exfiltration. - Oui. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Ça devient une menace de niveau zêta, peut-être même epsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Je suis d'accord. - Je ne connais pas ces niveaux. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Moi non plus. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 C'est notre système pour classifier les menaces animales sur la ferme 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 et répondre en conséquence. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Mais ça s'applique à tout. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Par exemple, Epsilon serait un ours sorti d'hibernation ou autre. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Donc très dangereux. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Pour les plans d'action zêta et Epsilon, les enfants restent à l'abri 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 en attendant la fin du danger. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Merci de ne pas me tenir tête. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 J'ai fait face au laveur de cerveau de Curtain. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Je peux rester tranquille. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Prête ? - Furtivité, efficacité. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Toujours. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Qu'est-ce que tu fais ? 74 00:03:47,894 --> 00:03:51,022 Trente secondes, et ils seront assez loin pour ne pas voir nos mouvements. 75 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 On ne bouge pas. On reste ici, tu te souviens ? 76 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Pas quand Sticky et Constance ont besoin de nous. 77 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Vingt-neuf, trente. 78 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Allons-y. 79 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Eh bien, ça faisait... 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Vraiment ? 81 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 J'ai pensé que c'était une sage précaution, 82 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 puisque comme on l'a constaté, ils ont tendance à s'évader. 83 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Retirez-moi ça. 84 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Oui, d'accord. Bien sûr. 85 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Je suis vraiment désolé. 86 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Sticky. C'est merveilleux de vous revoir. 87 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Comme vous avez grandi. 88 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Reynard et Kate ne doivent pas être très loin 89 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 vu à quel point votre petit cercle est soudé. 90 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Ils ne sont pas dans le coin. - Ils ne devraient pas tarder. 91 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 J'ai hâte de les revoir. 92 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Merci. 93 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Allez, enlevez ça. 94 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Désolé. 95 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Oui. Je m'excuse encore pour ce traitement barbare. 96 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Ce n'est pas mon genre. Tu le sais, Sticky. 97 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Ce que je sais, c'est que vous êtes diabolique. 98 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Sticky, mon ami. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hypnotiser les gens pour simuler le bonheur ? Manipuler leur esprit ? 100 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Vous ne vous souciez de personne à part vous. 101 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Cette négativité est mauvaise pour toi, Sticky. 102 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stress, vieillissement prématuré, mort, perte de cheveux. 103 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Écoute-la. Elle a raison. 104 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Ton anxiété te ronge. 105 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Laisse-moi t'aider à te libérer de cette tension 106 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 et à trouver la paix intérieure au cœur de ton être. 107 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 La paix et la plénitude 108 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 que tu as cherchées toute ta vie. 109 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 LE MYSTÉRIEUX CERCLE BENEDICT 110 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 D'APRÈS LE ROMAN 111 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 DE TRENTON LEE STEWART 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Pendant tout ce temps, j'ai laissé mes soupçons 113 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - me bloquer. - Oh, oui. 114 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Je pensais que le bonheur ne pouvait pas être soudain. 115 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Je comprends. - C'était impossible. 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Mais j'avais tort. Complètement tort. 117 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 C'est incroyable ! 118 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Oui, mais pensez-vous toujours que c'est un faux sentiment ? 119 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Oh, c'est bien réel. Et ça fait du bien ! 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Oui, oui, oui ! 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Mais quand j'y pense logiquement, 122 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 je veux résister de toutes mes forces. 123 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 J'hésite encore et encore et c'est... 124 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Essayez de ne pas trop réfléchir. - Oui. 125 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Et si tout allait bien ? 126 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Ce serait merveilleux. - Oui. 127 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Vivez l'instant présent. - Oui. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Vous la sentez ? - Oui. 129 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Cette joie débridée. - Oui, je la sens. 130 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Oui ! 131 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Vous entendez ? - Quoi ? 132 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Ça. 133 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Des loups ? 134 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Oui ! Oui ! Oui ! La toile peut faire des miracles ! 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 Oui. Qu'est-ce qu'elle ne peut pas faire ? 136 00:08:40,186 --> 00:08:43,981 C'est de la toile ! Rhonda, c'est une voile ! 137 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda ? Rhonda. Rhonda, Milligan. 138 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 -Ça alors. C'est bon de vous voir. - Quel soulagement, vous allez bien. 139 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Vous aussi. - On ne va pas bien. 140 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Oui. - On est épanouis. 141 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Oui. On n'a jamais été aussi heureux. 142 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Mais vous nous avez tous manqué. 143 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Clignez une fois des yeux s'ils nous ont mis sur écoute. 144 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Non, il n'y a pas de micro. 145 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Tout va bien, je vous assure. - Monsieur. 146 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Vous portez les habits délavés d'un otage. 147 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - D'un prisonnier. - Je sais. 148 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - Je n'ai jamais été aussi à l'aise. - Je vais bientôt en avoir aussi. 149 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Oh, oui. - J'ai hâte. 150 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 J'ai demandé du jaune. 151 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Comme le soleil. - Oui. 152 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 C'est comme un chameau-cheval. 153 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Mon père le sculpterait. 154 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Ça te gêne de lui mentir ? 155 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Il fallait le faire. 156 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Sticky et Constance sont chez les ennemis. 157 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Il fallait agir au plus vite. 158 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Ce n'est pas parce que tu as dû faire quelque chose 159 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 que tu ne peux pas te sentir coupable. 160 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Je me sens peut-être un peu coupable. D'accord ? 161 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Les voilà. Je les vois. 162 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 C'est quoi, ces tenues ? 163 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Pourquoi Constance... sourit ? - Quoi ? 164 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Votre bungalow est par ici. 165 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Tu sens la sauge ? - Aromatique. 166 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 C'est de la Phlomis fruticosa. 167 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Ses composés lipophiles contiennent son parfum. 168 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Je sais que je te taquine, Sticky, mais en vérité, 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 j'aime tes faits scientifiques. 170 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Ils sont instructifs. 171 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Merci, Constance. 172 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Vous êtes là. 173 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 -Ça va ? - Si on veut. 174 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Tu m'as tellement manqué, Kate. 175 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - Qu'est-ce qu'elle a ? - C'est la faute de Curtain. 176 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Il a changé un truc dans son cerveau. 177 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - Quoi ? Comment ? - Il fait un truc. 178 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Il te regarde dans les yeux. Il bouge sa main. 179 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Ça affecte le réseau neural. 180 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Il le fait même dans son émission télé. 181 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance avait allumé la télé, et soudain, 182 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 elle est devenue étrangement gentille avec moi. 183 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Si la gentillesse est un crime, alors j'en suis coupable. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Oubliez le procès. Mettez-moi en prison. 185 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 - C'est très perturbant. - En fait, c'est génial. 186 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Elle est devenue très agréable. 187 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Il t'a eu aussi ? 188 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Il a essayé, mais j'ai commencé à faire des divisions dans ma tête 189 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 pour occuper mon cerveau. 190 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Puis j'ai compris qu'en feignant d'être heureux, 191 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ce serait plus facile de trouver M. Benedict et Numéro Deux. 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Beau travail d'espion, Sticky. 193 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Une imposture. J'aime ta façon de penser. 194 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 J'adore. 195 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Allons trouver les adultes. - Attendez. 196 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Vous devez vous fondre dans la masse. 197 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Je refuse d'enfiler ça. 198 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Pour atteindre l'esprit de quelqu'un 199 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 et libérer sa joie intérieure, il faut du talent. 200 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Il faut de la sagesse. 201 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Et de la patience pour maîtriser cette technique. 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Mais quand vous verrez la tristesse et le désespoir 203 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 être remplacés par un sourire radieux et chaleureux, 204 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 vous saurez que ça en valait la peine. 205 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Demandez à Auguste, Belinda, Leandro ou Yang Chai. 206 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Ils ont travaillé dur et ils sont prêts. 207 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 Et bientôt, vous serez tous prêts à partager vos dons avec le monde. 208 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - Que font-ils ? - Oui ! 209 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Quelque chose ne va pas. Regardez M. Benedict. 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Ils ont tous l'air... heureux. - Oui ! 211 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Oh, non. Le faux bonheur. 212 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Pourquoi ne le seraient-ils pas ? 213 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 La vie est un festin. C'est un cadeau d'être en vie. 214 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Aujourd'hui, je suis fier d'annoncer le lancement de 63 centres du bonheur 215 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 à travers le monde. 216 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Ils seront ouverts et gérés par chacun d'entre vous ici présent. 217 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Je sais. Ils sont infiltrés. 218 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - C'est ça. - C'est forcément ça. 219 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Notre but est simple : une croissance exponentielle. 220 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Ils sont seulement particulièrement convaincants. 221 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Pour atteindre chaque recoin de notre monde et répandre la joie. 222 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 À Kyoto, New Delhi, San Diego, 223 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiago, Lagos, Khartoum. 224 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Où en étais-je ? Oui, Khartoum. 225 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varsovie, Buenos Aires, Mumbai, Bogota. 226 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Oui, l'aube d'une nouvelle ère est proche. 227 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Grâce à vous et à votre dévouement indéfectible. 228 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Vous trouverez dans le parc une fête en votre honneur, 229 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 futurs pourvoyeurs 230 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 de la révolution mondiale du bonheur. 231 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Merci. Merci. 232 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Oui. 233 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Je vous en prie. Allez profiter des festivités. 234 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Amusez-vous. 235 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel. - Pas maintenant, Nicky. 236 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, cet homme, que lui est-il arrivé ? Il va bien ? 237 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Oui, on dirait qu'il y a un virus qui traîne, 238 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - rien de grave. - Tu en es sûr ? 239 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Certain. 240 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 J'ai les meilleurs médecins d'Europe. Ils vont gérer ça. 241 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Va retrouver tes amis. 242 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Ils semblent très heureux d'être avec toi. 243 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Oui. Mais... 244 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Madame Perumal. - Reynie. 245 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Je suis contente de te voir. - On est venus vous sauver. 246 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 On doit partir le plus vite possible. 247 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - M. Benedict est là ? - Il est dans le coin. Mais partir ? 248 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Tu viens d'arriver. 249 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Tu n'as pas encore vu tout ce que cet endroit offre. 250 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 251 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Je sais que tu vas m'en vouloir, mais laisse-moi te dire... 252 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 T'en vouloir ? Jamais. Pourquoi ça ? 253 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Je t'ai induit en erreur. Non, je t'ai menti. 254 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - Oh, c'est compréhensible. - Quoi ? 255 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Tant de conflits sont inutiles, 256 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 pas seulement entre toi et moi, mais entre humains, en général. 257 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Mais tu as toutes les raisons d'être en colère contre moi. 258 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 En colère. 259 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Cette émotion est inutile. 260 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Vous êtes très convaincantes. - Merci. 261 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 De quoi ? 262 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 C'est moi. Pas la peine de faire semblant. 263 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Oh. La supercherie n'est pas nécessaire. 264 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Ce que tu vois est la réalité. 265 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - Et c'est ainsi. Sans regrets. - Bien dit. Bien dit. 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - On adore cet endroit, Sticky. - Oui. 267 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 Et tu vas l'adorer aussi. 268 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Ce n'est pas une couverture. 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Il les a eus. Tous. 270 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Comme il a eu... - Constance ! 271 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Je me demandais où vous étiez. 272 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Je comprends. L'ancienne Constance vous manque. 273 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Un esprit caustique forgé par la souffrance. 274 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Vous n'aimez pas la nouvelle Constance. 275 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Elle vous déstabilise, et ce n'est pas son intention. 276 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Non, ce n'est pas ça. - Pas du tout. 277 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - La nouvelle Constance est agréable. - On l'aime bien. 278 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Ce sont les adultes qui nous inquiètent. 279 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Il faut les ramener à la réalité. 280 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 C'est normal de vouloir que les autres soient malheureux, comme vous. 281 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - On n'est pas malheureux. - Je n'insisterai pas. 282 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 On veut juste qu'ils soient eux-mêmes. 283 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Ils sont eux-mêmes. Je suis moi-même. 284 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrison a créé cette technique pour libérer le vrai soi. 285 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Je le comprends maintenant. 286 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - Garrison a créé ça ? - Elle était le cerveau, bien sûr. 287 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Si quelqu'un peut inverser le processus, c'est elle. 288 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Mais elle a fui. 289 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 On n'a pas besoin d'elle. J'ai une solution. 290 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate m'enchante avec son énergie frénétique. 291 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - Le carnet de Garrison ? - Tu l'as volé ? 292 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Garrison a prouvé qu'elle n'est pas fiable avec la technologie. 293 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 L'œuvre d'une savante folle. 294 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 C'est déprimant. Je m'en vais m'entourer de positivité. 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 C'est inacceptable. 296 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 C'est perturbant. Ça trouble notre communauté. 297 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Et ça provoque des questions qui n'ont pas besoin d'être posées. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Nous comprenons. - Absolument. 299 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Désormais, si quelqu'un se plaint d'un torticolis, 300 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 d'une douleur, d'une crampe, du moindre mal, 301 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 il doit rester chez lui. 302 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Absolument, hors de notre vue. - Invisible. 303 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 C'est pour leur bien. 304 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Pour qu'on s'occupe d'eux. - Bien sûr. 305 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Vous êtes prévenant. - Toujours à veiller sur les autres. 306 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Les traitements du médecin n'ont rien donné ? 307 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - Pas encore. - Non... 308 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Il faut arranger ça, quelles que soient les ressources nécessaires. 309 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - On va régler ça. - On est doués pour ça. 310 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Alors faites-le ! 311 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Ces intrusions, ces dérangements incessants me fatiguent. 312 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Les enfants espions que Jeffers a trouvés ont dit 313 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 que d'autres étaient en route. Réglez ça aussi. 314 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - C'est compris. - C'est compris. 315 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Dr Curtain, au vu de la situation du personnel... 316 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Il est temps que des individus qualifiés interviennent. 317 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Des gens aguerris. 318 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Des personnes qui, à l'inverse de leur prédécesseur, 319 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 partageraient toute information pertinente avec vous immédiatement, 320 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - aussi mauvaise soit-elle. - Venez-en au fait. 321 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Le problème avec les endormis s'étend au-delà du camp. 322 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 On a rapporté des faits similaires partout. 323 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Parmi les praticiens de notre communauté. 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Des faits similaires. 325 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Une corrélation, 326 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 qui n'est pas la même chose qu'une causalité, exact ? 327 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Bien sûr. Absolument pas. - Aucun lien avec la situation. 328 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Une personne prête à endosser un rôle plus important 329 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 le comprendrait instinctivement. 330 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Ainsi, je vais me préparer 331 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 pour la diffusion en direct de notre projet d'expansion. 332 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Vous deux, retournez à la fête 333 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 et surveillez l'apparition de symptômes. 334 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 La prochaine fois, ne me parlez pas d'un problème 335 00:21:36,837 --> 00:21:40,215 pour lequel vous n'avez pas de solution. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Je t'avais dit d'attendre. - Tu as participé aussi. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Je vous croyais mort. - Constance ! 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Je n'en reviens pas. - Je suis ravie de vous voir en vie. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Je suis si heureux de te voir ! 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Où sont les autres ? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 La Chuchoteuse, le laveur de cerveau. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Tout est là. - Mais rien sur le bonheur. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, retourne au chapitre de La Chuchoteuse. 344 00:22:20,255 --> 00:22:22,299 "La Chuchoteuse est conçue pour créer 345 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 un état d'anxiété et de mécontentement." 346 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 Et sous sa note : "L'inverse reste possible." 347 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 C'est quoi ? 348 00:22:33,894 --> 00:22:35,896 Elle parle du nerf optique déclenchant 349 00:22:35,896 --> 00:22:38,065 des changements dans le cortex préfrontal. 350 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Le nerf optique ? C'est l'entrée, donc c'est peut-être aussi la sortie. 351 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 L'optique. Comme faire clignoter une lumière dans l'œil de quelqu'un ? 352 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Exactement. 353 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Un flash de lumière ultra-concentré sur la bonne longueur d'onde 354 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 pourrait choquer les photorécepteurs de l'œil. 355 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Ça pourrait remettre le cerveau à son état d'origine. 356 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 Je pourrais fabriquer un truc, mais... 357 00:22:57,376 --> 00:23:00,087 il me faut quelque chose de plus fort que mes ampoules. 358 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Il y avait une photographe à l'intérieur. Elle avait un flash. 359 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 J'ai volé pas mal d'objets récemment. 360 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 REGARDER ICI FLASH 361 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 CIRCUIT 362 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - On peut attacher la batterie ici. - Oui. 363 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Il me faut quelque chose pour déclencher un obturateur. 364 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Quelque chose de petit, de mobile, de durable. 365 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - Et si ça ne marche pas ? - Reste positif, Sticky. 366 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Tu crois que ça va marcher ? -À 50 %. 367 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Peut-être 40 %. 368 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 C'est pas mal. 369 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Ils sont là ? 370 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Oui. 371 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Je ne m'attendais pas à voir ça. 372 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Faisons un essai. 373 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Où est mon père ? Commençons par lui. 374 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Vous exagérez. 375 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Non, je ne crois pas. Ces gens regardaient dans le vide. 376 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Et je ne ressentais rien face à ça, c'était terrifiant. 377 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Mais j'étais soulagé d'éprouver cette terreur. 378 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 On ne peut rien y faire. 379 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 -À cet instant. - Oui. 380 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Je suppose que c'est vrai. - Profitez de la musique. 381 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Oui. - Et on tourne. 382 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Katey-Cat ! Tu devrais te joindre à nous. 383 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Ça va te plaire. 384 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Je n'aime que le jazz contemporain et le folk gallois. 385 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 D'accord. 386 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Je t'ai fait quelque chose. 387 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 C'est très gentil. 388 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 C'est quoi ? 389 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Je l'appelle le purificateur de pensées. 390 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Regarde dans l'oculaire, tourne le bouton et profite du spectacle. 391 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Tu es une personne incroyable, Kate Wetherall. 392 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 J'ai de bons gènes. 393 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Vas-y. Regarde. - D'accord. 394 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Je ne vois rien. - Tourne le bouton. 395 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Tu m'as dupé au portail. 396 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Les mensonges lors d'une mission restent des mensonges. 397 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Oui. 398 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Ça a marché. 399 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 T'ai-je donné l'impression de ne pas avoir de principes ? 400 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Je suis désolée. 401 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Salut. Tu as l'air de bonne humeur, comme il se doit. 402 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 On dirait que tu t'es acclimaté. 403 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Oui. Carrément. J'adore. 404 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Je veux vous montrer un truc. 405 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Regardez là-dedans. 406 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - D'accord. - Tournez le bouton. 407 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Je suis censée voir quoi ? 408 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Tournez le bouton. C'est magnifique. 409 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Il faut que tu voies ça. 410 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 -Ça peut attendre ? Je m'amuse. - Certainement pas. 411 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Mais je me sens bien. - Fais-moi confiance. 412 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Je te fais confiance. D'accord, mais vite. 413 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai. Il s'est touché le cou ? - Il se grattait l'oreille. 414 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Attends. Ces enfants sont... - Des espions. 415 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Des espions. 416 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Bon retour parmi nous. 417 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Enfin, je vois clair. 418 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Tout était flou, et maintenant... 419 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Le flou devient net. - Oui. 420 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 L'objet qu'ils font circuler, c'est quoi ? 421 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Je l'ignore, mais c'est inquiétant. - Très suspect. 422 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 M. Benedict, maintenant. 423 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Tournez le bouton. 425 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - Mon épaule ! - Votre épaule ! 426 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Elle est disloquée. - Restez avec moi. 427 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Ce n'est que mon épaule, mais merci. - Bien. 428 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Je vais chercher de l'aide. 429 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Quelle curieuse impulsion. 430 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Il n'a pas tourné le bouton à temps. - Il faut partir. 431 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Où est Constance ? 432 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Il nous faut un moyen de transport. 433 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Je connais bien le système des camions de livraison. 434 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Sautons dans l'un d'eux, sans se retourner. 435 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - On ne peut pas laisser mon frère. - Bien sûr que si. Il le faut. 436 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Les circonstances l'exigent. Les enfants sont avec nous, monsieur. 437 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - M. Benedict a raison. - Merci. 438 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 L'organisation de Curtain se développe rapidement. 439 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Elle a son mot à dire ? - Oui. 440 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 J'imagine que c'est vrai. 441 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Chaque jour, plus de gens tombent sous son emprise. 442 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 Et plus de gens tombent dans un éveil non répondant. 443 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 C'est un coma éveillé. 444 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 C'est arrivé à un homme dans la grande salle et à plein d'autres. 445 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Tous ses adeptes sont à risque. C'est un effet secondaire. 446 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - Et Curtain est au courant. - Oui. 447 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 Et il ne compte pas arrêter ses plans d'expansion. 448 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Oui. - Il faut arrêter Curtain. 449 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Le meilleur moyen d'arrêter un serpent, c'est de lui couper la tête. 450 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Non. - Et vous pourrez rester ensemble. 451 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 - C'est un plan raisonnable. - Même si c'est un serpent sans corps. 452 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Allons-y. 453 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Allons le chercher. 454 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Pardon. "Allons" ? 455 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 La première personne du pluriel. Nous. 456 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Nous. 457 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Veuillez vous asseoir. Le direct débute dans dix minutes... 458 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Ce n'est pas que pour les autres. 459 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Vous aussi pouvez choisir la joie et le bien-être. 460 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Vous aussi pouvez choisir le bonheur. 461 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Posez un regard joyeux sur lui. 462 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Un regard joyeux. 463 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Choisissez le bonheur. 464 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Choi... 465 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Qui est-ce ? 466 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Livraison de fleurs. - Quoi ? 467 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Oh, je vois. 468 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Livraison de fleurs ? 469 00:32:57,725 --> 00:33:00,061 La fléchette est trempée dans de l'herbe du crépuscule, 470 00:33:00,061 --> 00:33:01,604 techniquement, c'est une fleur. 471 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Bien sûr. 472 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Doucement, Milligan. - Bien sûr. 473 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Voici l'adresse. 474 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - J'espère qu'il a le sommeil lourd. - Oui. 475 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Une bonne dose d'herbe du crépuscule peut durer des heures. 476 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Bien, parce qu'on a une longue route devant nous. 477 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Hé, oh, oh. Arrêtez ! 478 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Dr Curtain ? - Dr Curtain, vous êtes là ? 479 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Il a été kidnappé ! - Il a été kidnappé ! 480 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Appelle les gris ! 481 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Sous-titres : Justine Derhourhi