1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Le bonheur est en vous.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Posez un regard joyeux
sur lui, et libérez-le.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Bientôt, chacun d'entre vous
pourra apprendre cette technique.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Ça. C'est un outil multifonction.
Je l'ai taillé pour le seau.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Tu crois que
je travaille pour Curtain ?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Sa technique du bonheur,
je l'ai inventée.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Mes inventions.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Elles vivent ici.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Où est Curtain ?
- En Italie du Nord.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
On sait tous où on va.
On va se retrouver là-bas.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Si on est séparés,
ne ralentissez pas.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Les pensées négatives
troublent l'esprit
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, ça va ?
- Bien sûr.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
La maison est cernée.
C'est l'heure d'y aller.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Depuis quand sont-ils ainsi ?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Il y a une chance que ce soit
une répercussion du programme.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Apparemment, ils se sont
tous plaints d'un torticolis.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Procédons à l'enlèvement comme prévu.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Il trouvera un service à thé
pour deux.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Le thé contiendra
un peu d'herbe du crépuscule,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
un puissant sédatif.
22
00:00:49,424 --> 00:00:51,092
Aux nouveaux souvenirs. Attends.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
J'ai besoin de parler à quelqu'un.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Quel que soit le problème,
je suis sûre que ça va s'arranger.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Vous avez raison. Ça va aller.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
un bon thé ne doit jamais
être trop sucré, tu le sais bien.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Oh, oui, oui. Seulement,
ce thé en particulier
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
préparé par Numéro Deux
est trop amer.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Ça ne m'étonne pas.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi ça n'irait pas ?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Je suis avec mon frère, ma famille.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Numéro Deux.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Avez-vous eu une bonne
conversation avec Auguste ?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Très bonne.
Quel enfant charmant. Si brillant.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Oui. Tout à fait.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Je ferais mieux d'y aller.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Non.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Demain est un grand jour.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Je suis ravi qu'on ait pris
le thé ensemble.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Consommé ou pas.
- Moi aussi.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Bonne soirée.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
-À tous les deux.
- Oui.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Désolé. Désolé. Désolé.
Je sais que j'ai échoué.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
J'ai échoué lamentablement,
mais je n'ai pas pu.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Je n'ai pas pu empoisonner
mon propre frère.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Comprenez-moi.
- Je comprends tout à fait.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Oh, oui. Quoi ?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Vous avez partagé un utérus.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
C'est normal de ne pas vouloir
lui faire de mal.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Vous l'aimez.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Numéro Deux.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Numéro Deux, êtes-vous... heureuse ?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Bon. Constance, Sticky
et Dipika sont détenus.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Ça change tout.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- J'espère que ça va.
- On va les trouver.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- C'est plus qu'une exfiltration.
- Oui.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Ça devient une menace de niveau zêta,
peut-être même epsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Je suis d'accord.
- Je ne connais pas ces niveaux.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Moi non plus.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
C'est notre système pour classifier
les menaces animales sur la ferme
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
et répondre en conséquence.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Mais ça s'applique à tout.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Par exemple, Epsilon serait
un ours sorti d'hibernation ou autre.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Donc très dangereux.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Pour les plans d'action zêta et
Epsilon, les enfants restent à l'abri
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
en attendant la fin du danger.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Merci de ne pas me tenir tête.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
J'ai fait face au laveur
de cerveau de Curtain.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Je peux rester tranquille.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Prête ?
- Furtivité, efficacité.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Toujours.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Qu'est-ce que tu fais ?
74
00:03:47,894 --> 00:03:51,022
Trente secondes, et ils seront assez
loin pour ne pas voir nos mouvements.
75
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
On ne bouge pas.
On reste ici, tu te souviens ?
76
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Pas quand Sticky et
Constance ont besoin de nous.
77
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Vingt-neuf, trente.
78
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Allons-y.
79
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Eh bien, ça faisait...
80
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Vraiment ?
81
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
J'ai pensé que
c'était une sage précaution,
82
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
puisque comme on l'a constaté,
ils ont tendance à s'évader.
83
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Retirez-moi ça.
84
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Oui, d'accord. Bien sûr.
85
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Je suis vraiment désolé.
86
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Sticky.
C'est merveilleux de vous revoir.
87
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Comme vous avez grandi.
88
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Reynard et Kate ne doivent pas
être très loin
89
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
vu à quel point
votre petit cercle est soudé.
90
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Ils ne sont pas dans le coin.
- Ils ne devraient pas tarder.
91
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
J'ai hâte de les revoir.
92
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Merci.
93
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Allez, enlevez ça.
94
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Désolé.
95
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Oui. Je m'excuse encore
pour ce traitement barbare.
96
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Ce n'est pas mon genre.
Tu le sais, Sticky.
97
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Ce que je sais,
c'est que vous êtes diabolique.
98
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Sticky, mon ami.
99
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hypnotiser les gens pour simuler
le bonheur ? Manipuler leur esprit ?
100
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Vous ne vous souciez
de personne à part vous.
101
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Cette négativité est mauvaise
pour toi, Sticky.
102
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stress, vieillissement prématuré,
mort, perte de cheveux.
103
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Écoute-la. Elle a raison.
104
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Ton anxiété te ronge.
105
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Laisse-moi t'aider
à te libérer de cette tension
106
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
et à trouver la paix intérieure
au cœur de ton être.
107
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
La paix et la plénitude
108
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
que tu as cherchées toute ta vie.
109
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
LE MYSTÉRIEUX CERCLE BENEDICT
110
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
D'APRÈS LE ROMAN
111
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
DE TRENTON LEE STEWART
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Pendant tout ce temps,
j'ai laissé mes soupçons
113
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- me bloquer.
- Oh, oui.
114
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Je pensais que le bonheur
ne pouvait pas être soudain.
115
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Je comprends.
- C'était impossible.
116
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Mais j'avais tort. Complètement tort.
117
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
C'est incroyable !
118
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Oui, mais pensez-vous toujours
que c'est un faux sentiment ?
119
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Oh, c'est bien réel.
Et ça fait du bien !
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Oui, oui, oui !
121
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Mais quand j'y pense logiquement,
122
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
je veux résister
de toutes mes forces.
123
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
J'hésite encore et encore et c'est...
124
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Essayez de ne pas trop réfléchir.
- Oui.
125
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Et si tout allait bien ?
126
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Ce serait merveilleux.
- Oui.
127
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Vivez l'instant présent.
- Oui.
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Vous la sentez ?
- Oui.
129
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Cette joie débridée.
- Oui, je la sens.
130
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Oui !
131
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Vous entendez ?
- Quoi ?
132
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Ça.
133
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Des loups ?
134
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Oui ! Oui ! Oui !
La toile peut faire des miracles !
135
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
Oui. Qu'est-ce
qu'elle ne peut pas faire ?
136
00:08:40,186 --> 00:08:43,981
C'est de la toile !
Rhonda, c'est une voile !
137
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda ? Rhonda. Rhonda, Milligan.
138
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
-Ça alors. C'est bon de vous voir.
- Quel soulagement, vous allez bien.
139
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Vous aussi.
- On ne va pas bien.
140
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Oui.
- On est épanouis.
141
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Oui. On n'a jamais été aussi heureux.
142
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Mais vous nous avez tous manqué.
143
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Clignez une fois des yeux
s'ils nous ont mis sur écoute.
144
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
Non, il n'y a pas de micro.
145
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Tout va bien, je vous assure.
- Monsieur.
146
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Vous portez les habits délavés
d'un otage.
147
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- D'un prisonnier.
- Je sais.
148
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- Je n'ai jamais été aussi à l'aise.
- Je vais bientôt en avoir aussi.
149
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Oh, oui.
- J'ai hâte.
150
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
J'ai demandé du jaune.
151
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Comme le soleil.
- Oui.
152
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
C'est comme un chameau-cheval.
153
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Mon père le sculpterait.
154
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Ça te gêne de lui mentir ?
155
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Il fallait le faire.
156
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Sticky et Constance sont
chez les ennemis.
157
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Il fallait agir au plus vite.
158
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Ce n'est pas parce que
tu as dû faire quelque chose
159
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
que tu ne peux pas
te sentir coupable.
160
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Je me sens peut-être
un peu coupable. D'accord ?
161
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Les voilà. Je les vois.
162
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
C'est quoi, ces tenues ?
163
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Pourquoi Constance... sourit ?
- Quoi ?
164
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Votre bungalow est par ici.
165
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Tu sens la sauge ?
- Aromatique.
166
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
C'est de la Phlomis fruticosa.
167
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Ses composés lipophiles
contiennent son parfum.
168
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Je sais que je te taquine,
Sticky, mais en vérité,
169
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
j'aime tes faits scientifiques.
170
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Ils sont instructifs.
171
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Merci, Constance.
172
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Vous êtes là.
173
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
-Ça va ?
- Si on veut.
174
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Tu m'as tellement manqué, Kate.
175
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- C'est la faute de Curtain.
176
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Il a changé un truc dans son cerveau.
177
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- Quoi ? Comment ?
- Il fait un truc.
178
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Il te regarde dans les yeux.
Il bouge sa main.
179
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Ça affecte le réseau neural.
180
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Il le fait même
dans son émission télé.
181
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance avait allumé la télé,
et soudain,
182
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
elle est devenue
étrangement gentille avec moi.
183
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Si la gentillesse est un crime,
alors j'en suis coupable.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Oubliez le procès.
Mettez-moi en prison.
185
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
- C'est très perturbant.
- En fait, c'est génial.
186
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Elle est devenue très agréable.
187
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Il t'a eu aussi ?
188
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Il a essayé, mais j'ai commencé
à faire des divisions dans ma tête
189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
pour occuper mon cerveau.
190
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Puis j'ai compris
qu'en feignant d'être heureux,
191
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
ce serait plus facile de trouver
M. Benedict et Numéro Deux.
192
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Beau travail d'espion, Sticky.
193
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Une imposture.
J'aime ta façon de penser.
194
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
J'adore.
195
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Allons trouver les adultes.
- Attendez.
196
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Vous devez vous fondre dans la masse.
197
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Je refuse d'enfiler ça.
198
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Pour atteindre l'esprit de quelqu'un
199
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
et libérer sa joie intérieure,
il faut du talent.
200
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Il faut de la sagesse.
201
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Et de la patience
pour maîtriser cette technique.
202
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Mais quand vous verrez
la tristesse et le désespoir
203
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
être remplacés par un sourire
radieux et chaleureux,
204
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
vous saurez que
ça en valait la peine.
205
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Demandez à Auguste, Belinda,
Leandro ou Yang Chai.
206
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Ils ont travaillé dur
et ils sont prêts.
207
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
Et bientôt, vous serez tous prêts
à partager vos dons avec le monde.
208
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- Que font-ils ?
- Oui !
209
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Quelque chose ne va pas.
Regardez M. Benedict.
210
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Ils ont tous l'air... heureux.
- Oui !
211
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Oh, non. Le faux bonheur.
212
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Pourquoi ne le seraient-ils pas ?
213
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
La vie est un festin.
C'est un cadeau d'être en vie.
214
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Aujourd'hui, je suis fier d'annoncer
le lancement de 63 centres du bonheur
215
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
à travers le monde.
216
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Ils seront ouverts et gérés par
chacun d'entre vous ici présent.
217
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Je sais. Ils sont infiltrés.
218
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- C'est ça.
- C'est forcément ça.
219
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Notre but est simple :
une croissance exponentielle.
220
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Ils sont seulement
particulièrement convaincants.
221
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Pour atteindre chaque recoin
de notre monde et répandre la joie.
222
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
À Kyoto, New Delhi, San Diego,
223
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiago, Lagos, Khartoum.
224
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Où en étais-je ? Oui, Khartoum.
225
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varsovie, Buenos Aires,
Mumbai, Bogota.
226
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Oui, l'aube d'une nouvelle ère
est proche.
227
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Grâce à vous et
à votre dévouement indéfectible.
228
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Vous trouverez dans le parc
une fête en votre honneur,
229
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
futurs pourvoyeurs
230
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
de la révolution mondiale du bonheur.
231
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Merci. Merci.
232
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Oui.
233
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Je vous en prie.
Allez profiter des festivités.
234
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Amusez-vous.
235
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel.
- Pas maintenant, Nicky.
236
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, cet homme,
que lui est-il arrivé ? Il va bien ?
237
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Oui, on dirait qu'il y a
un virus qui traîne,
238
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- rien de grave.
- Tu en es sûr ?
239
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Certain.
240
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
J'ai les meilleurs médecins d'Europe.
Ils vont gérer ça.
241
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Va retrouver tes amis.
242
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Ils semblent très heureux
d'être avec toi.
243
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Oui. Mais...
244
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Madame Perumal.
- Reynie.
245
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Je suis contente de te voir.
- On est venus vous sauver.
246
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
On doit partir le plus vite possible.
247
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- M. Benedict est là ?
- Il est dans le coin. Mais partir ?
248
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Tu viens d'arriver.
249
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Tu n'as pas encore vu
tout ce que cet endroit offre.
250
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
251
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Je sais que tu vas m'en vouloir,
mais laisse-moi te dire...
252
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
T'en vouloir ? Jamais. Pourquoi ça ?
253
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Je t'ai induit en erreur.
Non, je t'ai menti.
254
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- Oh, c'est compréhensible.
- Quoi ?
255
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Tant de conflits sont inutiles,
256
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
pas seulement entre toi et moi,
mais entre humains, en général.
257
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Mais tu as toutes les raisons
d'être en colère contre moi.
258
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
En colère.
259
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Cette émotion est inutile.
260
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Vous êtes très convaincantes.
- Merci.
261
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
De quoi ?
262
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
C'est moi.
Pas la peine de faire semblant.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Oh. La supercherie
n'est pas nécessaire.
264
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Ce que tu vois est la réalité.
265
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- Et c'est ainsi. Sans regrets.
- Bien dit. Bien dit.
266
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- On adore cet endroit, Sticky.
- Oui.
267
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
Et tu vas l'adorer aussi.
268
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Ce n'est pas une couverture.
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Il les a eus. Tous.
270
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Comme il a eu...
- Constance !
271
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Je me demandais où vous étiez.
272
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Je comprends.
L'ancienne Constance vous manque.
273
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Un esprit caustique forgé
par la souffrance.
274
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Vous n'aimez pas
la nouvelle Constance.
275
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Elle vous déstabilise,
et ce n'est pas son intention.
276
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Non, ce n'est pas ça.
- Pas du tout.
277
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- La nouvelle Constance est agréable.
- On l'aime bien.
278
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Ce sont les adultes
qui nous inquiètent.
279
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Il faut les ramener à la réalité.
280
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
C'est normal de vouloir que les
autres soient malheureux, comme vous.
281
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- On n'est pas malheureux.
- Je n'insisterai pas.
282
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
On veut juste
qu'ils soient eux-mêmes.
283
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Ils sont eux-mêmes. Je suis moi-même.
284
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrison a créé cette technique
pour libérer le vrai soi.
285
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Je le comprends maintenant.
286
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- Garrison a créé ça ?
- Elle était le cerveau, bien sûr.
287
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Si quelqu'un peut inverser
le processus, c'est elle.
288
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Mais elle a fui.
289
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
On n'a pas besoin d'elle.
J'ai une solution.
290
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate m'enchante
avec son énergie frénétique.
291
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- Le carnet de Garrison ?
- Tu l'as volé ?
292
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Garrison a prouvé qu'elle n'est pas
fiable avec la technologie.
293
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
L'œuvre d'une savante folle.
294
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
C'est déprimant. Je m'en vais
m'entourer de positivité.
295
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
C'est inacceptable.
296
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
C'est perturbant.
Ça trouble notre communauté.
297
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
Et ça provoque des questions
qui n'ont pas besoin d'être posées.
298
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Nous comprenons.
- Absolument.
299
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Désormais, si quelqu'un
se plaint d'un torticolis,
300
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
d'une douleur,
d'une crampe, du moindre mal,
301
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
il doit rester chez lui.
302
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Absolument, hors de notre vue.
- Invisible.
303
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
C'est pour leur bien.
304
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Pour qu'on s'occupe d'eux.
- Bien sûr.
305
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Vous êtes prévenant.
- Toujours à veiller sur les autres.
306
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Les traitements du médecin
n'ont rien donné ?
307
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- Pas encore.
- Non...
308
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Il faut arranger ça, quelles que
soient les ressources nécessaires.
309
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- On va régler ça.
- On est doués pour ça.
310
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Alors faites-le !
311
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Ces intrusions, ces dérangements
incessants me fatiguent.
312
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Les enfants espions
que Jeffers a trouvés ont dit
313
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
que d'autres étaient en route.
Réglez ça aussi.
314
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- C'est compris.
- C'est compris.
315
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Dr Curtain, au vu
de la situation du personnel...
316
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Il est temps que des individus
qualifiés interviennent.
317
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Des gens aguerris.
318
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Des personnes qui,
à l'inverse de leur prédécesseur,
319
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
partageraient toute information
pertinente avec vous immédiatement,
320
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- aussi mauvaise soit-elle.
- Venez-en au fait.
321
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Le problème avec les endormis
s'étend au-delà du camp.
322
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
On a rapporté
des faits similaires partout.
323
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Parmi les praticiens
de notre communauté.
324
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Des faits similaires.
325
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Une corrélation,
326
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
qui n'est pas la même chose
qu'une causalité, exact ?
327
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Bien sûr. Absolument pas.
- Aucun lien avec la situation.
328
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Une personne prête
à endosser un rôle plus important
329
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
le comprendrait instinctivement.
330
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Ainsi, je vais me préparer
331
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
pour la diffusion en direct
de notre projet d'expansion.
332
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Vous deux, retournez à la fête
333
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
et surveillez l'apparition
de symptômes.
334
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
La prochaine fois,
ne me parlez pas d'un problème
335
00:21:36,837 --> 00:21:40,215
pour lequel vous n'avez pas
de solution.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Je t'avais dit d'attendre.
- Tu as participé aussi.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Je vous croyais mort.
- Constance !
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Je n'en reviens pas.
- Je suis ravie de vous voir en vie.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Je suis si heureux de te voir !
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Où sont les autres ?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
La Chuchoteuse, le laveur de cerveau.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Tout est là.
- Mais rien sur le bonheur.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, retourne au chapitre
de La Chuchoteuse.
344
00:22:20,255 --> 00:22:22,299
"La Chuchoteuse est conçue pour créer
345
00:22:22,299 --> 00:22:24,801
un état d'anxiété
et de mécontentement."
346
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
Et sous sa note :
"L'inverse reste possible."
347
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
C'est quoi ?
348
00:22:33,894 --> 00:22:35,896
Elle parle
du nerf optique déclenchant
349
00:22:35,896 --> 00:22:38,065
des changements
dans le cortex préfrontal.
350
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Le nerf optique ? C'est l'entrée,
donc c'est peut-être aussi la sortie.
351
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
L'optique. Comme faire clignoter
une lumière dans l'œil de quelqu'un ?
352
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Exactement.
353
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Un flash de lumière ultra-concentré
sur la bonne longueur d'onde
354
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
pourrait choquer
les photorécepteurs de l'œil.
355
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Ça pourrait remettre le cerveau
à son état d'origine.
356
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
Je pourrais fabriquer
un truc, mais...
357
00:22:57,376 --> 00:23:00,087
il me faut quelque chose de plus
fort que mes ampoules.
358
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Il y avait une photographe
à l'intérieur. Elle avait un flash.
359
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
J'ai volé pas mal d'objets récemment.
360
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
REGARDER ICI FLASH
361
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
CIRCUIT
362
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- On peut attacher la batterie ici.
- Oui.
363
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Il me faut quelque chose
pour déclencher un obturateur.
364
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Quelque chose de petit,
de mobile, de durable.
365
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- Et si ça ne marche pas ?
- Reste positif, Sticky.
366
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Tu crois que ça va marcher ?
-À 50 %.
367
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Peut-être 40 %.
368
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
C'est pas mal.
369
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Ils sont là ?
370
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Oui.
371
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Je ne m'attendais pas à voir ça.
372
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Faisons un essai.
373
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Où est mon père ? Commençons par lui.
374
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Vous exagérez.
375
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Non, je ne crois pas.
Ces gens regardaient dans le vide.
376
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Et je ne ressentais rien face à ça,
c'était terrifiant.
377
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Mais j'étais soulagé
d'éprouver cette terreur.
378
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
On ne peut rien y faire.
379
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
-À cet instant.
- Oui.
380
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Je suppose que c'est vrai.
- Profitez de la musique.
381
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Oui.
- Et on tourne.
382
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Katey-Cat ! Tu devrais
te joindre à nous.
383
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Ça va te plaire.
384
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Je n'aime que le jazz
contemporain et le folk gallois.
385
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
D'accord.
386
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Je t'ai fait quelque chose.
387
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
C'est très gentil.
388
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
C'est quoi ?
389
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Je l'appelle
le purificateur de pensées.
390
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Regarde dans l'oculaire, tourne
le bouton et profite du spectacle.
391
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Tu es une personne incroyable,
Kate Wetherall.
392
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
J'ai de bons gènes.
393
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Vas-y. Regarde.
- D'accord.
394
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Je ne vois rien.
- Tourne le bouton.
395
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Tu m'as dupé au portail.
396
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Les mensonges lors d'une mission
restent des mensonges.
397
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Oui.
398
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Ça a marché.
399
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
T'ai-je donné l'impression
de ne pas avoir de principes ?
400
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Je suis désolée.
401
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Salut. Tu as l'air de bonne humeur,
comme il se doit.
402
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
On dirait que tu t'es acclimaté.
403
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Oui. Carrément. J'adore.
404
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Je veux vous montrer un truc.
405
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Regardez là-dedans.
406
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- D'accord.
- Tournez le bouton.
407
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Je suis censée voir quoi ?
408
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Tournez le bouton. C'est magnifique.
409
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Il faut que tu voies ça.
410
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
-Ça peut attendre ? Je m'amuse.
- Certainement pas.
411
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Mais je me sens bien.
- Fais-moi confiance.
412
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Je te fais confiance.
D'accord, mais vite.
413
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai. Il s'est touché le cou ?
- Il se grattait l'oreille.
414
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Attends. Ces enfants sont...
- Des espions.
415
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Des espions.
416
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Bon retour parmi nous.
417
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Enfin, je vois clair.
418
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Tout était flou, et maintenant...
419
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Le flou devient net.
- Oui.
420
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
L'objet qu'ils font circuler,
c'est quoi ?
421
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Je l'ignore, mais c'est inquiétant.
- Très suspect.
422
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
M. Benedict, maintenant.
423
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Tournez le bouton.
425
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- Mon épaule !
- Votre épaule !
426
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Elle est disloquée.
- Restez avec moi.
427
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Ce n'est que mon épaule, mais merci.
- Bien.
428
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Je vais chercher de l'aide.
429
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Quelle curieuse impulsion.
430
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Il n'a pas tourné le bouton à temps.
- Il faut partir.
431
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Où est Constance ?
432
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Il nous faut un moyen de transport.
433
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Je connais bien le système
des camions de livraison.
434
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Sautons dans l'un d'eux,
sans se retourner.
435
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- On ne peut pas laisser mon frère.
- Bien sûr que si. Il le faut.
436
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Les circonstances l'exigent.
Les enfants sont avec nous, monsieur.
437
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- M. Benedict a raison.
- Merci.
438
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
L'organisation de Curtain
se développe rapidement.
439
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Elle a son mot à dire ?
- Oui.
440
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
J'imagine que c'est vrai.
441
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Chaque jour, plus
de gens tombent sous son emprise.
442
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
Et plus de gens tombent
dans un éveil non répondant.
443
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
C'est un coma éveillé.
444
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
C'est arrivé à un homme dans
la grande salle et à plein d'autres.
445
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Tous ses adeptes sont à risque.
C'est un effet secondaire.
446
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- Et Curtain est au courant.
- Oui.
447
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
Et il ne compte pas arrêter
ses plans d'expansion.
448
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Oui.
- Il faut arrêter Curtain.
449
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Le meilleur moyen d'arrêter un
serpent, c'est de lui couper la tête.
450
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Non.
- Et vous pourrez rester ensemble.
451
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
- C'est un plan raisonnable.
- Même si c'est un serpent sans corps.
452
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Allons-y.
453
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Allons le chercher.
454
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Pardon. "Allons" ?
455
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
La première personne
du pluriel. Nous.
456
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Nous.
457
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Veuillez vous asseoir.
Le direct débute dans dix minutes...
458
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Ce n'est pas que pour les autres.
459
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Vous aussi pouvez choisir
la joie et le bien-être.
460
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Vous aussi pouvez choisir le bonheur.
461
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Posez un regard joyeux sur lui.
462
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Un regard joyeux.
463
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Choisissez le bonheur.
464
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Choi...
465
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Qui est-ce ?
466
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Livraison de fleurs.
- Quoi ?
467
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Oh, je vois.
468
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Livraison de fleurs ?
469
00:32:57,725 --> 00:33:00,061
La fléchette est trempée dans
de l'herbe du crépuscule,
470
00:33:00,061 --> 00:33:01,604
techniquement, c'est une fleur.
471
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Bien sûr.
472
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Doucement, Milligan.
- Bien sûr.
473
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Voici l'adresse.
474
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- J'espère qu'il a le sommeil lourd.
- Oui.
475
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Une bonne dose d'herbe du crépuscule
peut durer des heures.
476
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Bien, parce qu'on a
une longue route devant nous.
477
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Hé, oh, oh. Arrêtez !
478
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Dr Curtain ?
- Dr Curtain, vous êtes là ?
479
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Il a été kidnappé !
- Il a été kidnappé !
480
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Appelle les gris !
481
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Sous-titres : Justine Derhourhi