1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
La felicità è dentro di te.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Guarda attraverso la lente della gioia.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Presto, ognuno di voi
imparerà questa tecnica.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Questo? È un attrezzo multiuso.
L'ho intagliato per il secchio.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Credi che lavori per Curtain?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Quel suo metodo della felicità,
l'ho inventato io.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Le mie invenzioni.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Sono tutte qui.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Dov'è Curtain?
- In Italia.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Ci incontreremo lì.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Se ci separiamo, non rallentate.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
I pensieri negativi annebbiano la mente.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, ti senti bene?
- Certo.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
La casa è circondata. Dobbiamo andare.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Da quanto sono così?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Forse è un effetto del programma.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
A quanto pare, si lamentavano tutti
di avere il torcicollo.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Procediamo con il rapimento.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Troverà due tazze di tè pronte.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Il tè conterrà della nottemisia,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
un potente sedativo.
22
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
Ai nuovi ricordi.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Ho bisogno di parlare con qualcuno.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Qualsiasi cosa non vada,
sono sicura che andrà tutto bene.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Ha ragione. Andrà tutto bene.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
un buon tè va zuccherato troppo, lo sai.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Oh, sì, sì. Temo solo che questa miscela
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
fatta da Numero Due, sia piuttosto amara.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Beh, non mi sorprende.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Stai bene?
- Sì. Perché non dovrei?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Sono con mio fratello,
con la mia famiglia.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Numero Due.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Hai chiacchierato con Auguste?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Sì. Che bravo bambino. Davvero brillante.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Sì, certamente.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Beh, sarà meglio che vada.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
No!
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Domani è un gran giorno.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Sono felice che ci siamo visti per il tè.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Anche se non l'abbiamo bevuto.
- Anch'io.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Una buona serata.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- A entrambi.
- Sì.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Mi dispiace. Mi dispiace.
Mi dispiace. So di aver fallito.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Ho sbagliato, ma non ce l'ho fatta.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Non sono riuscito ad avvelenarlo.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Per favore...
- Capisco perfettamente.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Oh, sì. Cosa?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Eravate nello stesso grembo.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
È ovvio che non voglia fargli del male.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Gli vuole bene.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Numero Due.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Numero Due, sei... felice?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Ok, hanno preso Constance e Spillo.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Questo cambia la situazione.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- Spero che stiano bene.
- Li troverò.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- Non è più una semplice esfiltrazione.
- Concordo.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
È un livello di allerta zeta,
forse anche epsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Concordo.
- Non ho idea di cosa voglia dire.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Già, neanche io.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
È il sistema che usiamo
per classificare situazioni pericolose
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
nella nostra fattoria.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Però vale ovunque.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Epsilon indicherebbe un orso
appena uscito dal letargo o simili.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Quindi qualcosa di molto pericoloso.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Per i piani zeta ed epsilon
si deve restare al sicuro
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
fino al cessato pericolo.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Vuoi darmi retta, stavolta.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Mi hanno quasi svuotato
il cervello, l'ultima volta.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Meglio se resto qui.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Andiamo?
- In silenzio e in profondità.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Sempre.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Che stai facendo?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Dopo trenta secondi
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
potremo cominciare a muoverci.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Non andiamo da nessuna parte.
Restiamo qui, ricordi?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Spillo e Constance hanno bisogno di noi.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Ventinove, trenta.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Andiamo.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Beh, è da un po' che non ci...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Davvero?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Mi è sembrata una saggia precauzione,
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
visto quanto sono stati
sfuggenti in passato.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Toglile subito.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Sì, certo. Naturalmente.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Sono terribilmente dispiaciuto.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Spillo. È così bello rivedervi.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Come siete cresciuti.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Suppongo che Reynard e Kate
non siano lontani
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
sapendo quanto è unita
la vostra piccola compagnia.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Saranno lontanissimi.
- Arriveranno presto.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Sarà bello vederli.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Grazie.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Basta tirare.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Mi dispiace.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Mi scuso ancora
per questo trattamento barbarico.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Non è nel mio stile. Lo sai, Spillo.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
So solo che lei è una persona malvagia.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Oh, Spillo, amico mio.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Ipnotizza la gente per farla
sentire felice, manipola le loro menti.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
A lei importa solo di sé stesso.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Questa negatività non ti fa bene, Spillo.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stress, invecchiamento prematuro,
morte, perdita di capelli.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Ascoltala. Ha ragione.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Tutta quell'ansia ti sta divorando.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Ti prego, lascia che ti aiuti a liberarti
da tutta questa tensione
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
e a trovare la pace interiore
nel profondo del tuo essere.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
La pace e la completezza
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
che hai cercato per tutta la vita.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI
111
00:06:52,078 --> 00:06:53,121
BASATO SUL ROMANZO
"LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI"
112
00:06:53,121 --> 00:06:54,038
DI TRENTON LEE STEWART
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Fino ad ora mi ero fatta prendere
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- dal sospetto.
- Già.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Non pensavo che questa felicità esistesse.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Lo so.
- Era impossibile.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Ma mi sbagliavo. Completamente.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Oh, è incredibile!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Lo so, ma pensi ancora che non sia reale?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
No, è reale. Ed è così bello!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Lo so. Lo so. Lo so.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Però se ci penso logicamente,
se uso la mente,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
voglio solo opporre resistenza.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
E faccio avanti e indietro,
avanti e indietro ed è...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Allora cerchi di non pensarci troppo.
- Oh, sì.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Forse va tutto bene così.
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Oh, che bello sentirlo.
- Sì.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Viva nel presente.
- Sì.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- La sente?
- Sì.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Questa gioia incontenibile.
- Sì, sì, la sento.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Sì!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Lo senti?
- Cosa?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Questo.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Lupi?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Sì! Sì! Sì! Una vela fa miracoli!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,520
Già. C'è qualcosa che non può fare?
137
00:08:40,520 --> 00:08:43,981
È una vela! Rhonda, è una vela!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda? Rhonda! Milligan.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Oh, santo cielo. Oh, che bello vedervi.
- Grazie al cielo state bene.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Anche voi.
- Oh, non stiamo bene.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Sì.
- Stiamo alla grande.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Sì, mai stati meglio.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Ma ci siete mancati tutti.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
{\an8}Battete gli occhi se ci sono delle cimici.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
No. No, niente cimici.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Stiamo bene, lo assicuriamo.
- Signore.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
È vestito con degli stracci da ostaggio.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Da prigioniero.
- Lo so.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- E non sono mai stato così comodo.
- Presto li avrò anch'io.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Sì.
- Non vedo l'ora.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,399
Li ho chiesti in giallo.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Come il sole.
- Sì.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Sembra un mix
tra un cammello e un cavallo.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
O uno degli intagli di papà.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Ti ha dato fastidio mentirgli?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Andava fatto.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Siamo in territorio nemico.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Non potevamo discutere.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Beh, solo perché hai dovuto fare qualcosa
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
non vuol dire che
non puoi sentirti in colpa.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Forse mi sento in colpa. Ok.
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Eccoli. Li vedo.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Come sono vestiti?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Perché Constance sorride?
- Cosa?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Il vostro bungalow è da questa parte.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Senti questo odore di salvia?
- Aromatica.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
È phlomis fruticosa.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
I suoi composti lipofili
trasmettono l'aroma.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
So che ti prendo sempre in giro,
ma in realtà mi piacciono
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
le tue curiosità scientifiche.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Sono illuminanti.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Grazie, Constance.
173
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
Siete arrivati.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
- State bene?
- Più o meno.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Mi sei mancata tanto, Kate.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- Cos'ha che non va?
-È stato Curtain.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Le ha acceso qualcosa nella testa.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- Cosa? Come?
-È una delle sue trovate.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Ti guarda negli occhi. Muove la mano.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Causa una sorta di connessione neurale.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Lo fa anche in TV.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance ha acceso la TV e
subito dopo ha cominciato
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
a comportarsi stranamente bene con me.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Se la gentilezza è un crimine,
sono colpevole.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Vado dritta in prigione.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
-È molto inquietante.
- In realtà, è fantastico.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
È un vero piacere averla intorno.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
L'ha fatto anche a te?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Ci ha provato, però ho iniziato
a fare divisioni a mente
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
per tenermi concentrato.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Poi ho capito che
se fingevo di essere felice,
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
sarebbe stato più facile
trovare il sig. Benedict.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Un ottimo lavoro di spionaggio, Spillo.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Sotterfugi, imitazione.
Mi piace il tuo modo di pensare.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Lo adoro.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Troviamo gli adulti.
- Aspetta.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Dovete passare inosservati.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Non indosserò quei vestiti.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Per entrare nella mente di qualcuno
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
e liberare la sua gioia interiore,
ci vuole abilità.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Ci vuole saggezza.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
E ci vuole pazienza
per perfezionare la tecnica.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Ma quando vedrete un bel sorriso
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
sostituire la tristezza e la disperazione,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
capirete che ne è valsa la pena.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Chiedete ad Auguste, Belinda,
Leandro e Yang Chai.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Hanno lavorato sodo e sono pronti.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
E presto sarete tutti pronti
a condividere i vostri doni con il mondo.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- Cosa stanno facendo?
- Sì!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
C'è qualcosa di strano.
Guarda il sig. Benedict.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Sembrano tutti... felici.
- Sì!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Oh, no! Quel tipo di felicità.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Perché non dovrebbero esserlo?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
La vita è un banchetto.
Essere vivi è un dono.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Oggi sono fiero di annunciare
il lancio di 63 centri della felicità
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
in tutto il mondo.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
E saranno aperti e gestiti
da ognuno di voi in questa stanza.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Ho capito. Sono sotto copertura.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- Certo.
- Dev'essere così.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
L'obiettivo è semplice:
crescita esponenziale.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Lo fanno molto, molto bene.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Per raggiungere ogni angolo
del nostro mondo e diffondere la gioia.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
A Kyoto, Nuova Delhi, San Diego,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiago, Lagos, Khartoum.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Dov'ero rimasto? Sì, Khartoum.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varsavia, Buenos Aires, Mumbai, Bogotà.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Sì, l'alba di una nuova era è vicina.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Grazie a voi
e alla vostra incrollabile dedizione.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Oggi, nel campo principale,
faremo festa in onore di tutti voi,
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
i futuri portatori
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
di una rivoluzione
mondiale della felicità.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Grazie. Grazie.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Sì.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Prego, andate a godervi la festa.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Andate.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel?
- No, non ora, Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, quell'uomo.
Cosa gli è successo? Sta bene?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Sì, sembra che ci sia un virus in giro,
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- ma non è niente di grave.
- Sei sicuro?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Sicurissimo.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Ho i migliori medici d'Europa.
Ci penseranno loro.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Ora, per favore, vai dai tuoi amici.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Sembrano molto felici di stare con te.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Sì, sì. Ma...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Miss Perumal.
- Reynie!
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Che bello vederti.
- Siamo qui per salvarvi.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Dobbiamo andarcene subito.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- Il sig. Benedict è qui?
-È qui da qualche parte. Andarcene?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Sei appena arrivato.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Non hai visto quante opportunità ci sono.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
So che sarai arrabbiato con me,
ma lascia che...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Arrabbiato? Mai. Perché dovrei?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Ti ho ingannato. Ti ho mentito.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- Oh, è comprensibile.
- Cosa?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Molti conflitti non sono necessari,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
non solo tra me e te,
ma tra le persone in generale.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Però hai tutte le ragioni
per essere arrabbiato con me.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Arrabbiato.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
La rabbia non serve a niente.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- State fingendo benissimo.
- Grazie.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Cosa?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Sono io. Potete lasciare
stare la copertura.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Oh, non c'è assolutamente
bisogno di mentire.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Vedi le cose così come sono.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- E le cose sono come sono. E basta.
- Ben detto. Ben detto.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Ci piace qui, Spillo.
- Sì.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
E piacerà anche a te.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Voi non siete sotto copertura.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Li ha presi tutti.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Come con...
- Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Mi chiedevo dove foste finiti.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Capisco. Vi manca la vecchia Constance.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Un carattere pungente,
frutto di sofferenze.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Non vi piace la nuova Constance.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Vi innervosisce ed
è l'ultima cosa che vorrebbe fare.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- No, non è questo.
- Per niente.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- La nuova Constance va benissimo.
- Ci piace.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
È degli adulti che ci preoccupiamo.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Dobbiamo farli rinsavire.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
È naturale volere che
gli altri siano infelici come voi.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- Non siamo infelici.
- Non voglio insistere.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Devono tornare loro stessi.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Ma lo sono già. E io sono me stessa.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
La Garrison ha creato una tecnica
per liberare il vero sé.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Ora lo capisco.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
-È stata la Garrison?
- Lei era la mente, ovviamente.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Quindi saprà come invertire il processo.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Ma è scappata via.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Non ci serve. Ci ho pensato io.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate mi diverte, con la sua iperattività.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- Il quaderno della Garrison?
- L'hai rubato?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Già, non ci si può fidare
delle sue invenzioni.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Gli scritti di una scienziata pazza.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Sembra deprimente.
Cercherò un po' di positività.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
È inaccettabile.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
È fastidioso.
Mette a disagio la nostra comunità.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
E provoca domande che
non dovrebbero essere poste.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Lo capiamo.
- Certo.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
D'ora in poi, se qualcuno
si lamenta di un torcicollo
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
di un dolore, un indolenzimento,
della minima fitta,
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
deve restare nel suo alloggio.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Scomparire.
- Diventare invisibile.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
È per il loro bene.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Così ci prenderemo cura di loro.
- Certo.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Che pensiero gentile.
- Sempre così premuroso.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Devo dedurre che le cure
del dottore non hanno dato risultati?
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
Non ancora.
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Qualsiasi risorsa vi serva,
dobbiamo risolvere questo problema.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Ricevuto.
- Noi sistemiamo tutto.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Sistemate questo!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Non ho tempo per queste intrusioni,
queste continue violazioni.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
I bambini che ha preso Jeffers hanno detto
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
che ne arriveranno altri. Sistemateli.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- Come fatto.
- Come fatto.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Dr. Curtain, vista l'attuale
situazione del personale...
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Riteniamo necessario che
subentrino degli individui qualificati.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Persone vincenti.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Dei suoi assistenti fidati,
a differenza dei precedenti incaricati,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
le darebbero subito
tutte le informazioni necessarie,
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- per brutte che siano.
- Il punto, prego.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Sembra che il problema dei dormienti
non sia localizzato solo qui.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Ci sono rapporti simili ovunque.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Nella nostra comunità,
tra i praticanti del suo sistema.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Rapporti simili.
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Una correlazione
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
che non è uguale a una causalità, giusto?
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Certo che no.
- Non ha alcuna rilevanza.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
E una persona pronta
per un ruolo da leader
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
lo capirebbe istintivamente.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Ora vado a prepararmi
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
per la diretta
sui nostri piani di espansione.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Voi due tornerete alla festa
e farete attenzione
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
a eventuali sintomi.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
E la prossima volta, non portatemi
un problema per cui non avete soluzione.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Dovevamo essere più prudenti.
- Eri d'accordo anche tu.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Pensavo fossi morto.
- Constance!
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Oh.
- Ma sono felice che tu non lo sia.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Oh, sono così felice di vederti.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Dove sono tutti gli altri?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Il Bisbigliatore, lo Svuotacervello.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
-È tutto qui dentro.
- Ma niente sulla felicità.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, torna alla parte del Bisbigliatore.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"Il Bisbigliatore è progettato per creare
uno stato di ansia e malcontento."
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
E qui sotto, la sua nota:
"È possibile fare il contrario".
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Cos'è questo?
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Parla di come il nervo ottico inneschi
cambiamenti nella corteccia prefrontale.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Il nervo ottico? Se è la causa,
forse è anche la soluzione.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
L'ottica. Come quando si passa
una luce nell'occhio di qualcuno?
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Esatto.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Un raggio di luce
alla giusta lunghezza d'onda
352
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
potrebbe sovraccaricare
i fotorecettori oculari.
353
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Forse può innescare un reset del cervello.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Costruirò qualcosa,
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
però mi serve una luce più forte
della mia torcia.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Dentro c'era una fotografa.
Scattava foto col flash.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Beh, ho già rubato altre cose di recente.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
Guardare Qui
FLASH!!
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
SCHEDA ELETTRONICA
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Puoi attaccare la batteria lì.
- Sì.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Mi serve qualcosa
per azionare l'otturatore.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Qualcosa di piccolo, mobile, resistente.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- E se non funziona?
- Pensa positivo, Spillo.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Pensi che funzionerà?
- Al 50%?
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Forse al 40%?
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
Non è male.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Sono qui?
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
Oh, sì.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Questa sì che è una visione inaspettata.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Facciamo una prova.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,420
Dov'è mio padre? Iniziamo da lui.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Ci sta pensando troppo su.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
No, non credo.
Quella gente fissa nel vuoto.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Dovrei provare qualcosa,
però non ci riesco e questo mi terrorizza.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Ma almeno provare questo mi solleva.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
Beh, ora non possiamo farci niente.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- In questo momento.
- Sì.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Hai ragione.
- Si goda la musica.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Sì, la sento.
- E giri.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Gattina! Dovresti unirti a noi.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Ti piacerebbe.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Ascolto solo jazz contemporaneo
e folk gallese.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Giusto.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Ti ho fatto una cosa.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Davvero premurosa.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
Cos'è?
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Lo chiamo il Vero-visore.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Guarda attraverso le lenti,
gira la manopola e divertiti.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Sei una persona fantastica,
Kate Wetherall.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Ce l'ho nel DNA.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Avanti, guarda.
- Ok.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Non vedo niente.
- Gira la manopola.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Mi hai ingannato, al cancello.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Le bugie in una missione
sono sempre bugie.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Sì, è vero.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Ha funzionato.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Ti ho forse dato l'impressione
di non avere le mie regole?
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Mi dispiace.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Oh, sembrate su di giri,
come dovreste essere.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Sembra che vi siate ambientati.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Sì. Assolutamente. Amo questo posto.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Vuole vedere una cosa?
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Guardi qui.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Oh, ok.
- Giri la manopola.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Cosa dovrei vedere?
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Gira la manopola. È magnifico.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Devi vederlo.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Oh, non può aspettare? Sto ballando.
- Oh, assolutamente no.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Sto ballando, ho detto.
- Fidati di me.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Certo, ti affiderei la mia vita.
Ok, solo un attimo.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang-chai. Si è toccato il collo?
- Si stava grattando.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Aspetta. Quei bambini, sono...
- Spie.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Sono spie.
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Bentornata.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Tutta prospettiva.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Una falsa prospettiva...
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Una prospettiva sulla prospettiva.
- Sì.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Quell'oggetto, che cos'è?
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Non lo so, ma è preoccupante.
- Affascinante e sospetto.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Dal sig. Benedict, subito.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Che cos'è?
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Giri la manopola.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- La mia spalla!
- La tua spalla!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
-È lussata.
- Non lasciarmi.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
-È solo la spalla, ma grazie.
- Ok.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Cerchiamo aiuto.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Oh, che strano impulso.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Non ha girato la manopola in tempo.
- Dobbiamo andarcene subito.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Dov'è Constance?
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Ci serve un mezzo.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Ho una certa familiarità
con i camion delle consegne.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Saltiamo su uno di quelli, senza voltarci.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Non possiamo andare senza mio fratello.
- Certo che possiamo. Dobbiamo.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Circostanze urgenti.
Abbiamo i bambini con noi, signore.
435
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Benedict ha ragione.
- Grazie.
436
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Sta diventando tutto troppo grande.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Ora ha voce in capitolo?
- Sì.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Beh, suppongo sia vero.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Sempre più persone cadono
sotto la sua influenza.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
E altrettante cadono in comae.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
È il plurale latino.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
È successo a un uomo
nella Sala Grande e a molti altri.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Potrebbe succedere a chiunque
nel suo programma.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- E Curtain lo sa.
- Sì.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
E procede lo stesso a pieno ritmo
con i suoi piani di espansione.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Sì.
- Dobbiamo portare via Curtain.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Per fermare un serpente
bisogna tagliargli la testa.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- No!
- Così voi due potrete stare insieme.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
-È un piano sensato.
- Anche se sarà un serpente senza corpo.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Andiamo.
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Andiamo a prenderlo.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Oh, chiedo scusa. "Andiamo?"
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
Già. "Andiamo." Noi, insieme.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Noi.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Il pubblico si sieda, per favore.
Andiamo in onda tra dieci minuti.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Non è solo per tutti gli altri.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Anche voi potete scegliere
la gioia e il buon umore.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Anche voi potete scegliere la felicità.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Usate la lente della gioia.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
La lente della gioia.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Scegliete la felicità.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Sce...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Che c'è?
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Consegna fiori.
- Cosa?
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Oh, capisco.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Consegna fiori?
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
Il dardo è coperto di nottemisia
che, tecnicamente, è un fiore.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Certo.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Oh, piano, Milligan.
- Certo.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Ecco l'indirizzo.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Spero che non si svegli ora.
- Già.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Era una buona dose di nottemisia,
dovrebbe dormire per ore.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Bene, perché ci aspetta un lungo viaggio.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Ehi. Fermo, fermo!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Dottor Curtain?
- Dottor Curtain, è lì?
476
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
-È stato rapito!
-È stato rapito!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Chiamate gli uomini in grigio!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Sottotitoli: Michele Onori