1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 La felicità è dentro di te. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Guarda attraverso la lente della gioia. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Presto, ognuno di voi imparerà questa tecnica. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Questo? È un attrezzo multiuso. L'ho intagliato per il secchio. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Credi che lavori per Curtain? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Quel suo metodo della felicità, l'ho inventato io. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Le mie invenzioni. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Sono tutte qui. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Dov'è Curtain? - In Italia. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Ci incontreremo lì. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Se ci separiamo, non rallentate. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 I pensieri negativi annebbiano la mente. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, ti senti bene? - Certo. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 La casa è circondata. Dobbiamo andare. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Da quanto sono così? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Forse è un effetto del programma. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 A quanto pare, si lamentavano tutti di avere il torcicollo. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Procediamo con il rapimento. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Troverà due tazze di tè pronte. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Il tè conterrà della nottemisia, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 un potente sedativo. 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 Ai nuovi ricordi. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Ho bisogno di parlare con qualcuno. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Qualsiasi cosa non vada, sono sicura che andrà tutto bene. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Ha ragione. Andrà tutto bene. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 un buon tè va zuccherato troppo, lo sai. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Oh, sì, sì. Temo solo che questa miscela 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 fatta da Numero Due, sia piuttosto amara. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Beh, non mi sorprende. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Stai bene? - Sì. Perché non dovrei? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Sono con mio fratello, con la mia famiglia. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Numero Due. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Hai chiacchierato con Auguste? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Sì. Che bravo bambino. Davvero brillante. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Sì, certamente. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Beh, sarà meglio che vada. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 No! 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Domani è un gran giorno. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Sono felice che ci siamo visti per il tè. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Anche se non l'abbiamo bevuto. - Anch'io. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Una buona serata. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - A entrambi. - Sì. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. So di aver fallito. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Ho sbagliato, ma non ce l'ho fatta. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Non sono riuscito ad avvelenarlo. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Per favore... - Capisco perfettamente. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Oh, sì. Cosa? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Eravate nello stesso grembo. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 È ovvio che non voglia fargli del male. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Gli vuole bene. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Numero Due. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Numero Due, sei... felice? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Ok, hanno preso Constance e Spillo. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Questo cambia la situazione. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - Spero che stiano bene. - Li troverò. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - Non è più una semplice esfiltrazione. - Concordo. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 È un livello di allerta zeta, forse anche epsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Concordo. - Non ho idea di cosa voglia dire. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Già, neanche io. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 È il sistema che usiamo per classificare situazioni pericolose 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 nella nostra fattoria. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Però vale ovunque. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Epsilon indicherebbe un orso appena uscito dal letargo o simili. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Quindi qualcosa di molto pericoloso. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Per i piani zeta ed epsilon si deve restare al sicuro 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 fino al cessato pericolo. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Vuoi darmi retta, stavolta. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Mi hanno quasi svuotato il cervello, l'ultima volta. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Meglio se resto qui. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Andiamo? - In silenzio e in profondità. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Sempre. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Che stai facendo? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Dopo trenta secondi 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 potremo cominciare a muoverci. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Non andiamo da nessuna parte. Restiamo qui, ricordi? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Spillo e Constance hanno bisogno di noi. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Ventinove, trenta. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Andiamo. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Beh, è da un po' che non ci... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Davvero? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Mi è sembrata una saggia precauzione, 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 visto quanto sono stati sfuggenti in passato. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Toglile subito. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Sì, certo. Naturalmente. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Sono terribilmente dispiaciuto. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Spillo. È così bello rivedervi. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Come siete cresciuti. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Suppongo che Reynard e Kate non siano lontani 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 sapendo quanto è unita la vostra piccola compagnia. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Saranno lontanissimi. - Arriveranno presto. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Sarà bello vederli. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Grazie. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Basta tirare. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Mi dispiace. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Mi scuso ancora per questo trattamento barbarico. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Non è nel mio stile. Lo sai, Spillo. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 So solo che lei è una persona malvagia. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Oh, Spillo, amico mio. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Ipnotizza la gente per farla sentire felice, manipola le loro menti. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 A lei importa solo di sé stesso. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Questa negatività non ti fa bene, Spillo. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stress, invecchiamento prematuro, morte, perdita di capelli. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Ascoltala. Ha ragione. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Tutta quell'ansia ti sta divorando. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Ti prego, lascia che ti aiuti a liberarti da tutta questa tensione 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 e a trovare la pace interiore nel profondo del tuo essere. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 La pace e la completezza 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 che hai cercato per tutta la vita. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI 111 00:06:52,078 --> 00:06:53,121 BASATO SUL ROMANZO "LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI" 112 00:06:53,121 --> 00:06:54,038 DI TRENTON LEE STEWART 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Fino ad ora mi ero fatta prendere 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - dal sospetto. - Già. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Non pensavo che questa felicità esistesse. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Lo so. - Era impossibile. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Ma mi sbagliavo. Completamente. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Oh, è incredibile! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Lo so, ma pensi ancora che non sia reale? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 No, è reale. Ed è così bello! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Lo so. Lo so. Lo so. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Però se ci penso logicamente, se uso la mente, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 voglio solo opporre resistenza. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 E faccio avanti e indietro, avanti e indietro ed è... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Allora cerchi di non pensarci troppo. - Oh, sì. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Forse va tutto bene così. 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Oh, che bello sentirlo. - Sì. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Viva nel presente. - Sì. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - La sente? - Sì. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Questa gioia incontenibile. - Sì, sì, la sento. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Sì! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Lo senti? - Cosa? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Questo. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Lupi? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Sì! Sì! Sì! Una vela fa miracoli! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,520 Già. C'è qualcosa che non può fare? 137 00:08:40,520 --> 00:08:43,981 È una vela! Rhonda, è una vela! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda? Rhonda! Milligan. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Oh, santo cielo. Oh, che bello vedervi. - Grazie al cielo state bene. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Anche voi. - Oh, non stiamo bene. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Sì. - Stiamo alla grande. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Sì, mai stati meglio. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Ma ci siete mancati tutti. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 {\an8}Battete gli occhi se ci sono delle cimici. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 No. No, niente cimici. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Stiamo bene, lo assicuriamo. - Signore. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 È vestito con degli stracci da ostaggio. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Da prigioniero. - Lo so. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - E non sono mai stato così comodo. - Presto li avrò anch'io. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Sì. - Non vedo l'ora. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Li ho chiesti in giallo. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Come il sole. - Sì. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Sembra un mix tra un cammello e un cavallo. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 O uno degli intagli di papà. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Ti ha dato fastidio mentirgli? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Andava fatto. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Siamo in territorio nemico. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Non potevamo discutere. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Beh, solo perché hai dovuto fare qualcosa 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 non vuol dire che non puoi sentirti in colpa. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Forse mi sento in colpa. Ok. 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Eccoli. Li vedo. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Come sono vestiti? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Perché Constance sorride? - Cosa? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Il vostro bungalow è da questa parte. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Senti questo odore di salvia? - Aromatica. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 È phlomis fruticosa. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 I suoi composti lipofili trasmettono l'aroma. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 So che ti prendo sempre in giro, ma in realtà mi piacciono 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 le tue curiosità scientifiche. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Sono illuminanti. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Grazie, Constance. 173 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 Siete arrivati. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 - State bene? - Più o meno. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Mi sei mancata tanto, Kate. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - Cos'ha che non va? -È stato Curtain. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Le ha acceso qualcosa nella testa. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - Cosa? Come? -È una delle sue trovate. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Ti guarda negli occhi. Muove la mano. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Causa una sorta di connessione neurale. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Lo fa anche in TV. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance ha acceso la TV e subito dopo ha cominciato 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 a comportarsi stranamente bene con me. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Se la gentilezza è un crimine, sono colpevole. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Vado dritta in prigione. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 -È molto inquietante. - In realtà, è fantastico. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 È un vero piacere averla intorno. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 L'ha fatto anche a te? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Ci ha provato, però ho iniziato a fare divisioni a mente 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 per tenermi concentrato. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Poi ho capito che se fingevo di essere felice, 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 sarebbe stato più facile trovare il sig. Benedict. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Un ottimo lavoro di spionaggio, Spillo. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Sotterfugi, imitazione. Mi piace il tuo modo di pensare. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Lo adoro. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Troviamo gli adulti. - Aspetta. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Dovete passare inosservati. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Non indosserò quei vestiti. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Per entrare nella mente di qualcuno 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 e liberare la sua gioia interiore, ci vuole abilità. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Ci vuole saggezza. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 E ci vuole pazienza per perfezionare la tecnica. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ma quando vedrete un bel sorriso 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 sostituire la tristezza e la disperazione, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 capirete che ne è valsa la pena. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Chiedete ad Auguste, Belinda, Leandro e Yang Chai. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Hanno lavorato sodo e sono pronti. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 E presto sarete tutti pronti a condividere i vostri doni con il mondo. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - Cosa stanno facendo? - Sì! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 C'è qualcosa di strano. Guarda il sig. Benedict. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Sembrano tutti... felici. - Sì! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Oh, no! Quel tipo di felicità. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Perché non dovrebbero esserlo? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 La vita è un banchetto. Essere vivi è un dono. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Oggi sono fiero di annunciare il lancio di 63 centri della felicità 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 in tutto il mondo. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 E saranno aperti e gestiti da ognuno di voi in questa stanza. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Ho capito. Sono sotto copertura. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - Certo. - Dev'essere così. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 L'obiettivo è semplice: crescita esponenziale. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Lo fanno molto, molto bene. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Per raggiungere ogni angolo del nostro mondo e diffondere la gioia. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 A Kyoto, Nuova Delhi, San Diego, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiago, Lagos, Khartoum. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Dov'ero rimasto? Sì, Khartoum. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varsavia, Buenos Aires, Mumbai, Bogotà. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Sì, l'alba di una nuova era è vicina. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Grazie a voi e alla vostra incrollabile dedizione. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Oggi, nel campo principale, faremo festa in onore di tutti voi, 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 i futuri portatori 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 di una rivoluzione mondiale della felicità. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Grazie. Grazie. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Sì. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Prego, andate a godervi la festa. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Andate. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel? - No, non ora, Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, quell'uomo. Cosa gli è successo? Sta bene? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Sì, sembra che ci sia un virus in giro, 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - ma non è niente di grave. - Sei sicuro? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Sicurissimo. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Ho i migliori medici d'Europa. Ci penseranno loro. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Ora, per favore, vai dai tuoi amici. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Sembrano molto felici di stare con te. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Sì, sì. Ma... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Miss Perumal. - Reynie! 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Che bello vederti. - Siamo qui per salvarvi. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Dobbiamo andarcene subito. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - Il sig. Benedict è qui? -È qui da qualche parte. Andarcene? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Sei appena arrivato. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Non hai visto quante opportunità ci sono. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 So che sarai arrabbiato con me, ma lascia che... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Arrabbiato? Mai. Perché dovrei? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Ti ho ingannato. Ti ho mentito. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - Oh, è comprensibile. - Cosa? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Molti conflitti non sono necessari, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 non solo tra me e te, ma tra le persone in generale. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Però hai tutte le ragioni per essere arrabbiato con me. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Arrabbiato. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 La rabbia non serve a niente. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - State fingendo benissimo. - Grazie. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Cosa? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Sono io. Potete lasciare stare la copertura. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Oh, non c'è assolutamente bisogno di mentire. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Vedi le cose così come sono. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - E le cose sono come sono. E basta. - Ben detto. Ben detto. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Ci piace qui, Spillo. - Sì. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 E piacerà anche a te. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Voi non siete sotto copertura. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Li ha presi tutti. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Come con... - Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Mi chiedevo dove foste finiti. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Capisco. Vi manca la vecchia Constance. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Un carattere pungente, frutto di sofferenze. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Non vi piace la nuova Constance. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Vi innervosisce ed è l'ultima cosa che vorrebbe fare. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - No, non è questo. - Per niente. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - La nuova Constance va benissimo. - Ci piace. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 È degli adulti che ci preoccupiamo. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Dobbiamo farli rinsavire. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 È naturale volere che gli altri siano infelici come voi. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - Non siamo infelici. - Non voglio insistere. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Devono tornare loro stessi. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Ma lo sono già. E io sono me stessa. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 La Garrison ha creato una tecnica per liberare il vero sé. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Ora lo capisco. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 -È stata la Garrison? - Lei era la mente, ovviamente. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Quindi saprà come invertire il processo. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Ma è scappata via. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Non ci serve. Ci ho pensato io. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate mi diverte, con la sua iperattività. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - Il quaderno della Garrison? - L'hai rubato? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Già, non ci si può fidare delle sue invenzioni. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Gli scritti di una scienziata pazza. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Sembra deprimente. Cercherò un po' di positività. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 È inaccettabile. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 È fastidioso. Mette a disagio la nostra comunità. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 E provoca domande che non dovrebbero essere poste. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Lo capiamo. - Certo. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 D'ora in poi, se qualcuno si lamenta di un torcicollo 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 di un dolore, un indolenzimento, della minima fitta, 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 deve restare nel suo alloggio. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Scomparire. - Diventare invisibile. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 È per il loro bene. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Così ci prenderemo cura di loro. - Certo. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Che pensiero gentile. - Sempre così premuroso. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Devo dedurre che le cure del dottore non hanno dato risultati? 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 Non ancora. 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Qualsiasi risorsa vi serva, dobbiamo risolvere questo problema. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Ricevuto. - Noi sistemiamo tutto. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Sistemate questo! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Non ho tempo per queste intrusioni, queste continue violazioni. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 I bambini che ha preso Jeffers hanno detto 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 che ne arriveranno altri. Sistemateli. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - Come fatto. - Come fatto. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Dr. Curtain, vista l'attuale situazione del personale... 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Riteniamo necessario che subentrino degli individui qualificati. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Persone vincenti. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Dei suoi assistenti fidati, a differenza dei precedenti incaricati, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 le darebbero subito tutte le informazioni necessarie, 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - per brutte che siano. - Il punto, prego. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Sembra che il problema dei dormienti non sia localizzato solo qui. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Ci sono rapporti simili ovunque. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Nella nostra comunità, tra i praticanti del suo sistema. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Rapporti simili. 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Una correlazione 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 che non è uguale a una causalità, giusto? 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Certo che no. - Non ha alcuna rilevanza. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 E una persona pronta per un ruolo da leader 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 lo capirebbe istintivamente. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Ora vado a prepararmi 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 per la diretta sui nostri piani di espansione. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Voi due tornerete alla festa e farete attenzione 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 a eventuali sintomi. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 E la prossima volta, non portatemi un problema per cui non avete soluzione. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Dovevamo essere più prudenti. - Eri d'accordo anche tu. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Pensavo fossi morto. - Constance! 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Oh. - Ma sono felice che tu non lo sia. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Oh, sono così felice di vederti. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Dove sono tutti gli altri? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Il Bisbigliatore, lo Svuotacervello. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 -È tutto qui dentro. - Ma niente sulla felicità. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, torna alla parte del Bisbigliatore. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "Il Bisbigliatore è progettato per creare uno stato di ansia e malcontento." 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 E qui sotto, la sua nota: "È possibile fare il contrario". 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Cos'è questo? 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Parla di come il nervo ottico inneschi cambiamenti nella corteccia prefrontale. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Il nervo ottico? Se è la causa, forse è anche la soluzione. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 L'ottica. Come quando si passa una luce nell'occhio di qualcuno? 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Esatto. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Un raggio di luce alla giusta lunghezza d'onda 352 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 potrebbe sovraccaricare i fotorecettori oculari. 353 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Forse può innescare un reset del cervello. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Costruirò qualcosa, 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 però mi serve una luce più forte della mia torcia. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Dentro c'era una fotografa. Scattava foto col flash. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Beh, ho già rubato altre cose di recente. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 Guardare Qui FLASH!! 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 SCHEDA ELETTRONICA 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Puoi attaccare la batteria lì. - Sì. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Mi serve qualcosa per azionare l'otturatore. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Qualcosa di piccolo, mobile, resistente. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - E se non funziona? - Pensa positivo, Spillo. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Pensi che funzionerà? - Al 50%? 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Forse al 40%? 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Non è male. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Sono qui? 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,018 Oh, sì. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Questa sì che è una visione inaspettata. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Facciamo una prova. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,420 Dov'è mio padre? Iniziamo da lui. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Ci sta pensando troppo su. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 No, non credo. Quella gente fissa nel vuoto. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Dovrei provare qualcosa, però non ci riesco e questo mi terrorizza. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Ma almeno provare questo mi solleva. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 Beh, ora non possiamo farci niente. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - In questo momento. - Sì. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Hai ragione. - Si goda la musica. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Sì, la sento. - E giri. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Gattina! Dovresti unirti a noi. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Ti piacerebbe. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Ascolto solo jazz contemporaneo e folk gallese. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Giusto. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Ti ho fatto una cosa. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Davvero premurosa. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Cos'è? 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Lo chiamo il Vero-visore. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Guarda attraverso le lenti, gira la manopola e divertiti. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Sei una persona fantastica, Kate Wetherall. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Ce l'ho nel DNA. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Avanti, guarda. - Ok. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Non vedo niente. - Gira la manopola. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Mi hai ingannato, al cancello. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Le bugie in una missione sono sempre bugie. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Sì, è vero. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Ha funzionato. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Ti ho forse dato l'impressione di non avere le mie regole? 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Mi dispiace. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Oh, sembrate su di giri, come dovreste essere. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Sembra che vi siate ambientati. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Sì. Assolutamente. Amo questo posto. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Vuole vedere una cosa? 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Guardi qui. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Oh, ok. - Giri la manopola. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Cosa dovrei vedere? 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Gira la manopola. È magnifico. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Devi vederlo. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Oh, non può aspettare? Sto ballando. - Oh, assolutamente no. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Sto ballando, ho detto. - Fidati di me. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Certo, ti affiderei la mia vita. Ok, solo un attimo. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang-chai. Si è toccato il collo? - Si stava grattando. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Aspetta. Quei bambini, sono... - Spie. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Sono spie. 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Bentornata. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Tutta prospettiva. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Una falsa prospettiva... 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Una prospettiva sulla prospettiva. - Sì. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Quell'oggetto, che cos'è? 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Non lo so, ma è preoccupante. - Affascinante e sospetto. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Dal sig. Benedict, subito. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Che cos'è? 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Giri la manopola. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - La mia spalla! - La tua spalla! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 -È lussata. - Non lasciarmi. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 -È solo la spalla, ma grazie. - Ok. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Cerchiamo aiuto. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Oh, che strano impulso. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Non ha girato la manopola in tempo. - Dobbiamo andarcene subito. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Dov'è Constance? 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Ci serve un mezzo. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Ho una certa familiarità con i camion delle consegne. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Saltiamo su uno di quelli, senza voltarci. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Non possiamo andare senza mio fratello. - Certo che possiamo. Dobbiamo. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Circostanze urgenti. Abbiamo i bambini con noi, signore. 435 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Benedict ha ragione. - Grazie. 436 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Sta diventando tutto troppo grande. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Ora ha voce in capitolo? - Sì. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Beh, suppongo sia vero. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Sempre più persone cadono sotto la sua influenza. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 E altrettante cadono in comae. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 È il plurale latino. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 È successo a un uomo nella Sala Grande e a molti altri. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Potrebbe succedere a chiunque nel suo programma. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - E Curtain lo sa. - Sì. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 E procede lo stesso a pieno ritmo con i suoi piani di espansione. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Sì. - Dobbiamo portare via Curtain. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Per fermare un serpente bisogna tagliargli la testa. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - No! - Così voi due potrete stare insieme. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 -È un piano sensato. - Anche se sarà un serpente senza corpo. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Andiamo. 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Andiamo a prenderlo. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Oh, chiedo scusa. "Andiamo?" 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 Già. "Andiamo." Noi, insieme. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Noi. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Il pubblico si sieda, per favore. Andiamo in onda tra dieci minuti. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Non è solo per tutti gli altri. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Anche voi potete scegliere la gioia e il buon umore. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Anche voi potete scegliere la felicità. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Usate la lente della gioia. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 La lente della gioia. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Scegliete la felicità. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Sce... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Che c'è? 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Consegna fiori. - Cosa? 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Oh, capisco. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Consegna fiori? 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 Il dardo è coperto di nottemisia che, tecnicamente, è un fiore. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Certo. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Oh, piano, Milligan. - Certo. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Ecco l'indirizzo. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Spero che non si svegli ora. - Già. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Era una buona dose di nottemisia, dovrebbe dormire per ore. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Bene, perché ci aspetta un lungo viaggio. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Ehi. Fermo, fermo! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Dottor Curtain? - Dottor Curtain, è lì? 476 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 -È stato rapito! -È stato rapito! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Chiamate gli uomini in grigio! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Sottotitoli: Michele Onori